×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, 17歳の川崎レナさんが今年の「国際子ども平和賞」に決まる

17歳 の 川崎 レナ さん が 今年 の 「国際 子ども 平和 賞 」に 決まる

17歳 の 川崎 レナ さん が 今年 の 「国際 子ども 平和 賞 」に 決まる

川崎 レナ さん が 「国際 子ども 平和 賞 」を 日本 人 で 初めて もらいました。 川崎 さん は 大阪 に 住む 17歳 です。

世界 で 活動 を する 団体 が 、子ども の 権利 の ため に すばらしい 活動 を した 人 に 、毎年 この 賞 を 贈って います。 地球 温暖 化 を 止める ため に 活動 を して いる グレタ ・トゥーンベリ さん も もらった こと が あります。

川崎 さん は 8歳 の とき に 読んだ 本 で 、世界 に は 政治 の 理由 で 教育 を 受ける こと が でき ない 子ども が たくさん いる こと を 知りました。 そして 14歳 の とき に NGO を つくって 、子ども と 政治 家 が オンライン で 意見 を 言う こと が できる よう に しました。 若い 人 が 政治 や 社会 に もっと 参加 できる よう に 活動 を して います。

川崎 さん は 「1人 1人 の 意見 が 相手 に 届いて 大切に さ れる よう に 、頑張り 続ける 力 を もらいました 」と うれしい 気持ち を 話しました。


17歳 の 川崎 レナ さん が 今年 の 「国際 子ども 平和 賞 」に 決まる さい||かわさき||||ことし||こくさい|こども|へいわ|しょう||きまる 17-year-old Lena Kawasaki has been selected as this year's International Children's Peace Prize 17 岁的莉娜-川崎(Lena Kawasaki)是今年国际儿童和平奖得主。 17 岁的 Rena Kawasaki 被选为今年的国际儿童和平奖得主。

17歳 の 川崎 レナ さん が 今年 の 「国際 子ども 平和 賞 」に 決まる さい||かわさき||||ことし||こくさい|こども|へいわ|しょう||きまる

川崎 レナ さん が 「国際 子ども 平和 賞 」を 日本 人 で 初めて もらいました。 かわさき||||こくさい|こども|へいわ|しょう||にっぽん|じん||はじめて| Rena Kawasaki was the first Japanese to receive the International Children's Peace Prize. 川崎莉娜是首位获得国际儿童和平奖的日本人。 川崎 さん は 大阪 に 住む 17歳 です。 かわさき|||おおさか||すむ|さい| Kawasaki is 17 years old and lives in Osaka.

世界 で 活動 を する 団体 が 、子ども の 権利 の ため に すばらしい 活動 を した 人 に 、毎年 この 賞 を 贈って います。 せかい||かつどう|||だんたい||こども||けんり|||||かつどう|||じん||まいとし||しょう||おくって| Every year organizations around the world present this award to people who have made outstanding contributions to the rights of children. 该奖项由世界儿童基金会(World Childhood Foundation)每年颁发给为儿童权利做出杰出贡献的组织。 地球 温暖 化 を 止める ため に 活動 を して いる グレタ ・トゥーンベリ さん も もらった こと が あります。 ちきゅう|おんだん|か||とどめる|||かつどう||||||||||| Greta Thunberg, who is working to stop global warming, has also received it. 致力于阻止全球变暖的格丽塔-图恩伯格也收到了一张。

川崎 さん は 8歳 の とき に 読んだ 本 で 、世界 に は 政治 の 理由 で 教育 を 受ける こと が でき ない 子ども が たくさん いる こと を 知りました。 かわさき|||さい||||よんだ|ほん||せかい|||せいじ||りゆう||きょういく||うける|||||こども||||||しりました Mr. Kawasaki learned from a book he read when he was eight years old that there are many children in the world who cannot receive an education for political reasons. そして 14歳 の とき に NGO を つくって 、子ども と 政治 家 が オンライン で 意見 を 言う こと が できる よう に しました。 |さい||||ngo|||こども||せいじ|いえ||おんらいん||いけん||いう|||||| And when I was 14, I started an NGO to give children and politicians a voice online. 若い 人 が 政治 や 社会 に もっと 参加 できる よう に 活動 を して います。 わかい|じん||せいじ||しゃかい|||さんか||||かつどう||| We are working to make young people more involved in politics and society.

川崎 さん は 「1人 1人 の 意見 が 相手 に 届いて 大切に さ れる よう に 、頑張り 続ける 力 を もらいました 」と うれしい 気持ち を 話しました。 かわさき|||じん|じん||いけん||あいて||とどいて|たいせつに|||||がんばり|つづける|ちから|||||きもち||はなしました Mr. Kawasaki expressed his joy by saying, "It gave me the strength to keep working hard so that each person's opinion is heard and valued."