×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

有島武郎 - 或る女(アクセス), 7.1 或る 女

7.1或る 女

葉子 は その 朝 横浜 の 郵船 会社 の 永田 から 手紙 を 受け取った 。 漢学 者 らしい 風格 の 、上手な 字 で 唐紙 牋 に 書かれた 文句 に は 、自分 は 故 早月 氏 に は 格別の 交誼 を 受けて いた が 、あなた に 対して も 同様の 交際 を 続ける 必要の ない の を 遺憾に 思う 。 明晩 (すなわち その 夜 )の お 招き に も 出席 し かねる 、と 剣 も ほろ ろ に 書き連ねて 、追伸 に 、先日 あなた から 一言 の 紹介 も なく 訪問 してきた 素性 の 知れぬ 青年 の 持参した 金 は いらない から お返しする 。 良人 の 定まった 女 の 行動 は 、申す まで も ない が 慎む が 上に も ことに 慎む べき もの だ と 私 ども は 聞き 及んで いる 。 と きっぱり 書いて 、その 金額 だけ の 為替 が 同封 して あった 。 葉子 が 古藤 を 連れて 横浜 に 行った の も 、仮病 を つかって 宿屋 に 引きこもった の も 、実 を いう と 船 商売 を する 人 に は 珍しい 厳格な この 永田 に 会う めんどう を 避ける ため だった 。 葉子 は 小さく 舌打ち して 、為替 ごと 手紙 を 引き裂こう と した が 、ふと 思い返して 、丹念に 墨 を すりおろして 一字一字 考えて 書いた ような 手紙 だけ ずたずたに 破いて 屑 かご に 突っ込んだ 。 ・・

葉子 は 地味 な 他行 衣 に 寝衣 を 着かえて 二 階 を 降りた 。 朝食 は 食べる 気 が なかった 。 妹 たち の 顔 を 見る の も 気づまり だった 。 ・・

姉妹 三 人 の いる 二階 の 、すみ から すみ まで きちんと 小ぎれい に 片付いている のに 引きかえて 、叔母一家 の 住まう 下座敷 は 変に 油ぎって よごれていた 。 白痴 の 子 が 赤ん坊 同様な ので 、東 の 縁 に 干して ある 襁褓 から 立つ 塩 臭い におい や 、畳 の 上 に 踏みにじられた まま こびりついている 飯 粒 など が 、すぐ 葉子 の 神経 を いらいら させた 。 玄関 に 出て 見る と 、そこ に は 叔父 が 、襟 の まっ黒 に 汗じんだ 白い 飛白 を 薄寒 そうに 着て 、白痴 の 子 を 膝 の 上 に 乗せ ながら 、朝っぱら から 柿 を むいて あてがって いた 。 その 柿 の 皮 が あかあか と 紙くず と ごった に なって 敷き石 の 上 に 散って いた 。 葉子 は 叔父 に ちょっと 挨拶 を して 草履 を さがし ながら 、・・

「愛さ ん ちょっと ここ に おいで 。 玄関 が 御覧 、あんなに よごれて いる から ね 、きれいに 掃除 して おいて ちょうだい よ 。 ――今夜 は お客様 も ある んだ のに ……」・・

と 駆けて 来た 愛子 に わざと つんけん いう と 、叔父 は 神経 の 遠く の ほう で あてこすられた の を 感じた ふうで 、・・

「 お ゝ 、 それ は わし が した ん じゃ で 、 わし が 掃除 し とく 。 構う て くださる な 、おい お 俊 ――お 俊 という に 、何 しとる ぞい 」・・

と のろま らしく 呼び 立てた 。 帯 しろ 裸 の 叔母 が そこ に やって 来て 、また くだらぬ 口論 を する のだ と 思う と 、泥 の 中 で いがみ合う 豚 か なんぞ を 思い出して 、葉子 は 踵 の 塵 を 払わん ばかりに そこそこ 家 を 出た 。 細い 釘 店 の 往来 は 場所柄 だけに 門 並み きれいに 掃除 されて 、打ち水 を した 上を 、気のきいた 風体 の 男女 が 忙しそうに 往き来していた 。 葉子 は 抜け毛 の 丸めた の や 、 巻 煙草 の 袋 の ちぎれた の が 散らばって 箒 の 目 一 つない 自分 の 家 の 前 を 目 を つぶって 駆けぬけたい ほど の 思い を して 、 つい そば の 日本 銀行 に は いって ありったけ の 預金 を 引き出した 。 そして その 前 の 車屋 で 始終 乗りつけ の いちばん 立派な 人力車 を 仕立て さ して 、その 足 で 買い物 に 出かけた 。 妹 たち に 買い 残して おく べき 衣服地 や 、外国人 向き の 土産品 や 、新しい どっしり した トランク など を 買い入れる と 、引き出した 金 は いくらも 残って は いなかった 。 そして 午後 の 日 が やや 傾き かかった ころ 、大塚 窪町 に 住む 内田 という 母 の 友人 を 訪れた 。 内田 は 熱心な キリスト教 の 伝道者 として 、憎む 人 から は 蛇蝎 の ように 憎まれる し 、好きな 人 から は 予言者 の ように 崇拝されている 天才 肌 の 人 だった 。 葉子 は 五 つ 六 つ の ころ 、 母 に 連れられて 、 よく その 家 に 出入り した が 、 人 を 恐れ ず に ぐんぐん 思った 事 を かわいらしい 口 もと から いい出す 葉子 の 様子 が 、 始終人 から 距 て を おか れ つけた 内田 を 喜ば した ので 、 葉子 が 来る と 内田 は 、 何 か 心 の こだわった 時 でも きげん を 直して 、 窄った 眉 根 を 少し は 開き ながら 、「 また 子 猿 が 来た な 」 と いって 、 その つやつや した おかっぱ を なで 回したり なぞ した 。 その うち 母 が キリスト教 婦人 同盟 の 事業 に 関係 して 、 たちまち の うち に その 牛 耳 を 握り 、 外国 宣教師 だ と か 、 貴婦人 だ と か を 引き入れて 、 政略 が ま しく 事業 の 拡張 に 奔走 する よう に なる と 、 内田 は すぐ きげん を 損じて 、 早月 親 佐 を 責めて 、 キリスト の 精神 を 無視 した 俗悪な 態度 だ と いきまいた が 、 親 佐 が いっこうに 取り合う 様子 が ない ので 、 両 家 の 間 は 見る見る 疎 々 しい もの に なって しまった 。 それ でも 内田 は 葉子 だけ に は 不思議に 愛着 を 持って いた と 見えて 、よく 葉子 の うわさ を して 、「子猿 」だけ は 引き取って 子供 同様に 育てて やって も いい なぞ と いったり した 。 内田 は 離縁 した 最初の 妻 が 連れて 行って しまった たった 一人 の 娘 に いつまでも 未練 を 持って いる らしかった 。 どこ でも いい その 娘 に 似た らしい 所 の ある 少女 を 見る と 、内田 は 日ごろ の 自分 を 忘れた ように 甘々しい 顔つき を した 。 人 が 怖れる 割合 に 、葉子 に は 内田 が 恐ろしく 思えなかった ばかりか 、その 峻烈 な 性格 の 奥 に とじこめられて 小さく よどんだ 愛情 に 触れる と 、ありきたりの 人間 から は 得られない ような なつかしみ を 感ずる 事 が あった 。 葉子 は 母 に 黙って 時々 内田 を 訪れた 。 内田 は 葉子 が 来る と 、どんな 忙しい 時 でも 自分 の 部屋 に 通して 笑い話 など を した 。 時に は 二人 だけ で 郊外 の 静かな 並み 木道 など を 散歩 したり した 。 ある 時 内田 は もう 娘 らしく 生長 した 葉子 の 手 を 堅く 握って 、「お前 は 神様 以外 の 私 の ただ 一人 の 道伴れ だ 」など と いった 。 葉子 は 不思議な 甘い 心持ち で その 言葉 を 聞いた 。 その 記憶 は 長く 忘れ 得 なかった 。 ・・

それ が あの 木部 と の 結婚 問題 が 持ち上がる と 、内田 は 否応 なし に ある 日 葉子 を 自分 の 家 に 呼びつけた 。 そして 恋人 の 変心 を 詰り 責める 嫉妬 深い 男 の ように 、火 と 涙 と を 目 から ほとばしらせて 、打ち も すえ かねぬ までに 狂い 怒った 。 その 時 ばかり は 葉子 も 心から 激昂 させられた 。 「だれ が もう こんな わがままな 人 の 所 に 来て やる もの か 」そう 思い ながら 、生垣 の 多い 、家並み の まばらな 、轍 の 跡 の めいり こんだ 小石川 の 往来 を 歩き 歩き 、憤怒 の 歯ぎしり を 止め かねた 。 それ は 夕闇 の 催した 晩秋 だった 。 しかし それ と 同時に なんだか 大切な もの を 取り 落とした ような 、自分 を この世 に つり上げてる 糸 の 一つ が ぷつんと 切れた ような 不思議な さびしさ の 胸 に 逼る のを どうする 事も できなかった 。 ・・

「 キリスト に 水 を やった サマリヤ の 女 の 事 も 思う から 、 この上 お前 に は 何も いう まい ―― 他人 の 失望 も 神 の 失望 もちっと は 考えて みる が いい 、…… 罪 だ ぞ 、 恐ろしい 罪 だ ぞ 」・・ そんな 事 が あって から 五 年 を 過ぎた きょう 、郵便局 に 行って 、永田 から 来た 為替 を 引き出して 、定子 を 預かって くれている 乳母 の 家 に 持って行こう と 思った 時 、葉子 は 紙幣 の 束 を 算え ながら 、ふと 内田 の 最後 の 言葉 を 思い出した のだった 。 物 の ない 所 に 物 を 探る ような 心持ち で 葉子 は 人力車 を 大塚 の ほう に 走らした 。 ・・

五 年 たって も 昔 の まま の 構え で 、まばらに さし 代えた 屋根 板 と 、めっきり 延びた 垣添い の 桐 の 木 と が 目立つ ばかりだった 。 砂 きし み の する 格子戸 を あけて 、帯 前 を 整え ながら 出て来た 柔和な 細君 と 顔 を 合わせた 時 は 、さすがに 懐旧 の 情 が 二人 の 胸 を 騒がせた 。 細 君 は 思わず 知らず 「まあ どうぞ 」と いった が 、その 瞬間 に はっと ためらった ような 様子 に なって 、急いで 内田 の 書斎 に は いって 行った 。 しばらく する と 嘆息 し ながら 物 を いう ような 内田 の 声 が 途切れ途切れ に 聞こえた 。 「上げる の は 勝手 だ が おれ が 会う 事 は ない じゃないか 」と いった か と 思う と 、はげしい 音 を 立てて 読みさし の 書物 を ぱたん と 閉じる 音 が した 。 葉子 は 自分 の 爪先 を 見つめ ながら 下 くちびる を かんで いた 。 ・・

やがて 細 君 が おどおど し ながら 立ち 現われて 、まず と 葉子 を 茶の間 に 招じ入れた 。 それ と 入れ 代わり に 、書斎 で は 内田 が 椅子 を 離れた 音 が して 、やがて 内田 は ずかずか と 格子戸 を あけて 出て 行って しまった 。 ・・

葉子 は 思わず ふらふら ッと 立ち上がろう と する の を 、何気ない 顔 で じっと こらえた 。 せめて は 雷 の ような 激しい その 怒り の 声 に 打たれたかった 。 あわよくば 自分 も 思いきり い いたい 事 を いって のけ たかった 。 どこ に 行って も 取りあい も せ ず 、鼻 で あしらい 、鼻 で あしらわれ 慣れた 葉子 に は 、何か 真味 な 力 で 打ちくだかれ る なり 、打ちくだく なり して 見たかった 。 それ だった のに 思い 入って 内田 の 所 に 来て 見れば 、内田 は 世 の 常 の 人々 より も いっそう 冷ややかに 酷く 思われた 。 ・・

「こんな 事 を いって は 失礼です けれども ね 葉子さん 、あなた の 事 を いろいろに いって 来る 人 が ある もんですから ね 、あの とおりの 性質 でしょう 。 どうも わたし に は なんとも いい なだめ ようが ない のです よ 。 内田 が あなた を お 上げ 申した の が 不思議な ほど だ と わたし 思います の 。 このごろ は ことさら だれ に も いわれない ような ごたごた が 家 の 内 に ある もん ですから 、よけい むしゃくしゃ していて 、ほんとうに わたし どう したら いい か と 思う 事 が あります の 」・・ 意地 も 生地 も 内田 の 強烈な 性格 の ために 存分に 打ち砕かれた 細 君 は 、上品な 顔立て に 中世紀 の 尼 に でも 見る ような 思い あきらめた 表情 を 浮かべて 、捨て身の 生活 の どん底 に ひそむ さびしい 不足 を ほのめかした 。 自分 より 年下 で 、しかも 良人 から さんざん 悪評 を 投げられている はずの 葉子 に 対して まで 、すぐ 心 が 砕けてしまって 、張り の ない 言葉 で 同情 を 求める か と思う と 、葉子 は 自分 の 事 の ように 歯がゆかった 。 眉 と 口 と の あたり に むごたらしい 軽蔑 の 影 が 、まざまざ と 浮かび上がる の を 感じ ながら 、それ を どう する 事 も できなかった 。 葉子 は 急に 青 味 を 増した 顔 で 細君 を 見やった が 、その 顔 は 世故 に 慣れきった 三十 女 の ようだった 。 (葉子 は 思う まま に 自分 の 年 を 五 つ も 上 に したり 下 に したり する 不思議な 力 を 持って いた 。 感情 次第 で その 表情 は 役者 の 技巧 の ように 変わった )・・

「歯がゆく は いらっしゃら なくって 」・・ と 切り返す ように 内田 の 細 君 の 言葉 を ひったくって 、・・

「わたし だったら どう でしょう 。 すぐ おじさん と けんか して 出て しまいます わ 。 それ は わたし 、おじさん を 偉い 方 だ と は 思って います が 、わたし こんなに 生まれ ついた んです から どうしようも ありません わ 。 一 から 十 まで おっしゃる 事 を は いはい と 聞いて いられません わ 。 おじさん も あんまり で いらっしゃいます の ね 。 あなた みたいな 方 に 、そう 笠 に かからず とも 、わたし でも お相手 に なされば いい のに ……でも あなた が いらっしゃれば こそ おじさん も ああ やって お仕事 が おでき に なるんです のね 。 わたし だけ は 除け 物 です けれども 、世の中 は なかなか よく いって います わ 。 ……あ 、それ でも わたし は もう 見放されて しまった んです もの ね 、いう 事 は ありゃ しません 。 ほんとうに あなた が いらっしゃる ので おじさん は お 仕 合わせ です わ 。 あなた は 辛抱 なさる 方 。 おじさん は わがまま で お通し に なる 方 。 もっとも おじさん に は それ が 神様 の 思し召し な んでしょう けれども ね 。 ……わたし も 神様 の 思し召し か なんか で わがままで 通す 女 な んです から おじさん と は どうしても 茶碗 と 茶碗 です わ 。 それ でも 男 は ようご ざんす の ね 、わがまま が 通る んです もの 。 女 の わがまま は 通す より しかたがない んです から ほんとうに 情けなく なります の ね 。 何も 前世 の 約束 な んでしょう よ ……」・・

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7.1或る 女 ある|おんな cierto|mujer a certain|woman 7.1 Eine Frau 7.1 Bir kadın 7.1 A Certain Woman 7.1 Una mujer

葉子 は その 朝 横浜 の 郵船 会社 の 永田 から 手紙 を 受け取った 。 ようこ|は|その|あさ|よこはま|の|ゆうせん|かいしゃ|の|ながた|から|てがみ|を|うけとった Youko|topic marker|that|morning|Yokohama|attributive particle|shipping|company|possessive particle|Nagata|from|letter|object marker|received Youko|topic marker|that|morning|Yokohama|attributive particle|shipping|company|possessive particle|Nagata|from|letter|object marker|received Yoko received a letter that morning from Nagata of the Yokohama Shipping Company. Yoko recibió una carta esa mañana de Nagata, de la compañía de barcos de correo de Yokohama. 漢学 者 らしい 風格 の 、上手な 字 で 唐紙 牋 に 書かれた 文句 に は 、自分 は 故 早月 氏 に は 格別の 交誼 を 受けて いた が 、あなた に 対して も 同様の 交際 を 続ける 必要の ない の を 遺憾に 思う 。 かんがく|しゃ|らしい|ふうかく|の|じょうずな|じ|で|からかみ|せん|に|かかれた|もんく|に|は|じぶん|は|ゆえ|はやづき|し|に|は|かくべつの|こうぎ|を|うけて|いた|が|あなた|に|たいして|も|どうようの|こうさい|を|つづける|ひつようの|ない|の|を|いかんに|おもう estudios de literatura china|persona|parece|estilo|partícula atributiva|hábil|escritura|en|papel de arroz|papel|partícula de lugar|escrito|frases|partícula de lugar|partícula de tema|yo|partícula de tema|debido a|Hayazuki|señor|partícula de dirección|partícula de tema|especial|amistad|partícula de objeto directo|recibir|estaba|pero|tú|partícula de dirección|hacia|también|similar|relación|partícula de objeto directo|continuar|no necesario|no hay|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|lamentablemente|pienso Sinology|person|like|style|attributive particle|skillful|characters|at|Chinese paper|writing paper|locative particle|was written|phrases|locative particle|topic marker|myself|topic marker|because|Hayazuki|Mr|locative particle|topic marker|special|friendship|object marker|received|was|but|you|locative particle|towards|also|similar|socializing|object marker|continue|unnecessary|not|attributive particle|object marker|regrettably|think The letter, written in elegant characters on fine paper, expressed that while he had a special friendship with the late Hayatsuki, he regretted that there was no need to continue a similar relationship with you. En un estilo que parecía el de un erudito en literatura china, con una caligrafía elegante, el mensaje escrito en papel de arroz decía que había recibido una especial amistad del fallecido señor Hayatsuki, pero lamentaba que no era necesario continuar una relación similar contigo. 明晩 (すなわち その 夜 )の お 招き に も 出席 し かねる 、と 剣 も ほろ ろ に 書き連ねて 、追伸 に 、先日 あなた から 一言 の 紹介 も なく 訪問 してきた 素性 の 知れぬ 青年 の 持参した 金 は いらない から お返しする 。 あすばん|すなわち|その|よる|の|お|まねき|に|も|しゅっせき|し|かねる|と|けん|も|ほろ|ろ|に|かきつらねて|ついしん|に|せんじつ|あなた|から|ひとこと|の|しょうかい|も|なく|ほうもん|してきた|すじょう|の|しれぬ|せいねん|の|じさんした|きん|は|いらない|から|おかえしする mañana por la noche|es decir|esa|noche|partícula atributiva|prefijo honorífico|invitación|partícula de dirección|también|asistencia|y|no puedo|y|espada|también|poco|partícula de énfasis|partícula de lugar|escribiendo|posdata|partícula de lugar|el otro día|tú|de|una palabra|partícula atributiva|presentación|también|sin|visita|que ha hecho|antecedentes|partícula atributiva|desconocido|joven|partícula posesiva|trajo|dinero|partícula de tema|no lo quiero|porque|devolver He also wrote that he could not attend the invitation for the following evening (that night), and in a postscript, he stated that he would return the money brought by an unknown young man who visited without any introduction from you. No podré asistir a la invitación de mañana por la noche (es decir, esa noche), y escribió con un tono cortante, añadiendo en una posdata que no aceptaría el dinero traído por un joven de origen desconocido que te visitó recientemente sin una presentación. 良人 の 定まった 女 の 行動 は 、申す まで も ない が 慎む が 上に も ことに 慎む べき もの だ と 私 ども は 聞き 及んで いる 。 りょうじん|の|さだまった|おんな|の|こうどう|は|もうす|まで|も|ない|が|つつしむ|が|うえに|も|ことに|つつしむ|べき|もの|だ|と|わたし|ども|は|きき|およんで|いる esposo|partícula atributiva|establecido|mujer|partícula atributiva|comportamiento|partícula de tema|decir|hasta|también|no|pero|ser cauteloso|pero|además|también|especialmente|ser cauteloso|debería|cosa|es|cita|yo|nosotros|partícula de tema|escuchar|saber|estar good|person|attributive particle|established|woman|attributive particle|behavior|topic marker|to say|even|also|not|but|to be careful|but|on top of|also|especially|to be careful|should|thing|is|quotation particle|I|we|topic marker|hear|have heard The behavior of a woman who is settled with a good man is, needless to say, something that should be particularly careful and restrained. El comportamiento de una mujer establecida de un buen hombre no necesita ser mencionado, pero hemos escuchado que debe ser especialmente cautelosa. と きっぱり 書いて 、その 金額 だけ の 為替 が 同封 して あった 。 と|きっぱり|かいて|その|きんがく|だけ|の|かわせ|が|どうふう|して|あった y|claramente|escribiendo|ese|cantidad|solo|de|cambio|sujeto|incluido|haciendo|había and|clearly|wrote|that|amount|only|attributive particle|exchange|subject marker|enclosed|did|was It was clearly written, and the equivalent amount of money was enclosed. Escribí de manera clara y se incluyó un giro por el monto correspondiente. 葉子 が 古藤 を 連れて 横浜 に 行った の も 、仮病 を つかって 宿屋 に 引きこもった の も 、実 を いう と 船 商売 を する 人 に は 珍しい 厳格な この 永田 に 会う めんどう を 避ける ため だった 。 ようこ|が|ことう|を|つれて|よこはま|に|いった|の|も|けびょう|を|つかって|やどや|に|ひきこもった|の|も|じつ|を|いう|と|ふね|しょうばい|を|する|ひと|に|は|めずらしい|げんかくな|この|ながた|に|あう|めんどう|を|さける|ため|だった Youko|subject marker|Kotou|object marker|took|Yokohama|locative particle|went|explanatory particle|also|fake illness|object marker|using|inn|locative particle|stayed indoors|explanatory particle|also|actually|object marker|to say|quotation particle|ship|business|object marker|to do|person|locative particle|topic marker|rare|strict|this|Nagata|locative particle|meet|trouble|object marker|avoid|in order to|was Youko|subject marker|Kotou|object marker|took|Yokohama|locative particle|went|explanatory particle|also|fake illness|object marker|using|inn|locative particle|stayed indoors|explanatory particle|also|actually|object marker|to say|quotation particle|ship|business|object marker|to do|person|locative particle|topic marker|rare|strict|this|Nagata|locative particle|meet|trouble|object marker|avoid|in order to|was The reason Yoko took Koto to Yokohama and locked herself in the inn using a feigned illness was, to be honest, to avoid the trouble of meeting this strict Nagata, who is rare among ship merchants. El hecho de que Yoko llevara a Koto a Yokohama y que se encerrara en una posada usando una enfermedad simulada, en realidad, fue para evitar el inconveniente de encontrarse con este estricto Nagata, que es raro en el negocio de la navegación. 葉子 は 小さく 舌打ち して 、為替 ごと 手紙 を 引き裂こう と した が 、ふと 思い返して 、丹念に 墨 を すりおろして 一字一字 考えて 書いた ような 手紙 だけ ずたずたに 破いて 屑 かご に 突っ込んだ 。 はこ|は|ちいさく|したうち|して|かわせ|ごと|てがみ|を|ひきさこう|と|した|が|ふと|おもいかえして|たんねんに|すみ|を|すりおろして|いちじいちじ|かんがえて|かいた|ような|てがみ|だけ|ずたずたに|やぶいて|くず|かご|に|つっこんだ Hako|partícula de tema|pequeño|chasquido de lengua|haciendo|cambio de divisas|cada|carta|partícula de objeto directo|intentar rasgar|y|hizo|pero|de repente|recordando|cuidadosamente|tinta|partícula de objeto directo|moliendo|letra por letra|pensando|escribió|como|carta|solo|hecho trizas|rasgando|basura|cesta|partícula de lugar|metió Youko|topic marker|small|clicking tongue|doing|exchange|every|letter|object marker|try to tear|quotation particle|did|but|suddenly|recalling|carefully|ink|object marker|grinding|each character|thinking|wrote|like|letter|only|in tatters|tearing|trash|basket|locative particle|stuffed Yoko clicked her tongue softly and tried to tear the letter along with the money order, but suddenly reconsidered and only shredded the letter, which seemed to have been carefully written with ink ground down word by word, and stuffed it into the wastebasket. Yoko hizo un pequeño chasquido con la lengua y trató de rasgar la carta junto con el giro, pero de repente recordó y solo destrozó la carta, que parecía haber sido escrita con cuidado, letra por letra, y la arrojó a la papelera. ・・ .. ・・

葉子 は 地味 な 他行 衣 に 寝衣 を 着かえて 二 階 を 降りた 。 は|は|じみ|な|たぎょう|い|に|ねごろ|を|きかえて|に|かい|を|おりた Yoko|partícula de tema|sencillo|partícula adjetival|otras líneas|ropa|partícula de lugar|pijama|partícula de objeto directo|cambiarse|segundo|piso|partícula de objeto directo|bajó Youko|topic marker|plain|other lines|clothes|locative particle|sleep|pajamas|object marker|changed|second|floor|object marker|went down Yoko wore plain pajamas and went down to the second floor. Yoko se cambió de ropa de dormir a un atuendo sencillo y bajó las escaleras. 朝食 は 食べる 気 が なかった 。 あさごはん|は|たべる|き|が|なかった desayuno|partícula de tema|comer|ganas|partícula de sujeto|no tenía breakfast|topic marker|to eat|feeling|subject marker|did not have She didn't feel like eating breakfast. No tenía ganas de desayunar. 妹 たち の 顔 を 見る の も 気づまり だった 。 いもうと|たち|の|かお|を|みる|の|も|きづまり|だった hermana menor|pluralizador|partícula posesiva|cara|partícula de objeto directo|ver|partícula nominalizadora|también|incómodo|era younger sister|plural marker|possessive particle|face|object marker|to see|nominalizer|also|uncomfortable|was It was also uncomfortable to see her younger sisters. Ver las caras de mis hermanas también era incómodo. ・・ .. ・・

姉妹 三 人 の いる 二階 の 、すみ から すみ まで きちんと 小ぎれい に 片付いている のに 引きかえて 、叔母一家 の 住まう 下座敷 は 変に 油ぎって よごれていた 。 しまい|さん|にん|の|いる|にかい|の|すみ|から|すみ|まで|きちんと|こぎれい|に|かたづいている|のに|ひきかえて|おばいっか|の|すまう|したざしき|は|へんに|あぶらぎって|よごれていた hermanas|tres|personas|de|hay|segundo piso|de|esquina|desde|esquina|hasta|ordenadamente|un poco limpio|en|está ordenado|a pesar de|en contraste|familia de tía|de|vivir|habitación inferior|tema|extrañamente|grasoso|estaba sucio sisters|three|people|attributive particle|there is|second floor|attributive particle|corner|from|corner|to|neatly|pretty clean|locative particle|is tidied up|although|in contrast|aunt's family|possessive particle|living|lower tatami room|topic marker|strangely|greasy|was dirty In contrast to the tidy and neat second floor where three sisters live, the lower room where the aunt's family resides was strangely greasy and dirty. En el segundo piso, donde hay tres hermanas, todo está ordenado y limpio de un extremo a otro, mientras que la habitación de abajo donde vive la familia de mi tía está extrañamente grasienta y sucia. 白痴 の 子 が 赤ん坊 同様な ので 、東 の 縁 に 干して ある 襁褓 から 立つ 塩 臭い におい や 、畳 の 上 に 踏みにじられた まま こびりついている 飯 粒 など が 、すぐ 葉子 の 神経 を いらいら させた 。 はくち|の|こ|が|あかんぼう|どうような|ので|ひがし|の|ふち|に|ほして|ある|おむつ|から|たつ|しお|くさい|におい|や|たたみ|の|うえ|に|ふみにじられた|まま|こびりついている|めし|つぶ|など|が|すぐ|ようこ|の|しんけい|を|いらいら|させた idiota|partícula atributiva|niño|partícula de sujeto|bebé|similar|porque|este|partícula posesiva|borde|partícula de lugar|colgado|hay|pañales|desde|levantarse|sal|olor|olor|y|tatami|partícula posesiva|encima|partícula de lugar|pisoteado|tal como está|pegado|arroz|granos|etcétera|partícula de sujeto|inmediatamente|Youko|partícula posesiva|nervios|partícula de objeto directo|irritación|causó idiot|attributive particle|child|subject marker|baby|similar|because|east|attributive particle|edge|locative particle|hanging|there is|diapers|from|standing|salt|smelly|smell|and|tatami mat|possessive particle|on|locative particle|trampled|as it is|stuck|rice|grains|etc|subject marker|immediately|Youko|possessive particle|nerves|object marker|irritated|made The smell of salt from the diapers hanging on the eastern porch and the rice grains stuck on the tatami, trampled underfoot, immediately irritated Yoko's nerves, as the child was like a baby with a mental disability. El niño idiota es como un bebé, así que el olor salado que emana de los pañales colgados en el porche este y los granos de arroz que están pisoteados y pegados en la estera irritaban inmediatamente los nervios de Yoko. 玄関 に 出て 見る と 、そこ に は 叔父 が 、襟 の まっ黒 に 汗じんだ 白い 飛白 を 薄寒 そうに 着て 、白痴 の 子 を 膝 の 上 に 乗せ ながら 、朝っぱら から 柿 を むいて あてがって いた 。 げんかん|に|でて|みる|と|そこ|に|は|おじ|が|えり|の|まっくろ|に|あせじんだ|しろい|ひはく|を|うすさむ|そうに|きて|はくち|の|こ|を|ひざ|の|うえ|に|のせ|ながら|あさっぱら|から|かき|を|むいて|あてがって|いた entrada|en|salir|mirar|y|allí|en|partícula de tema|tío|partícula de sujeto|cuello|partícula atributiva|negro intenso|partícula de estado|sudoroso|blanco|una especie de tela blanca|partícula de objeto directo|ligeramente frío|parece|llevando|idiota|partícula posesiva|niño|partícula de objeto directo|rodilla|partícula posesiva|encima|en|poner|mientras|temprano en la mañana|desde|caquis|partícula de objeto directo|pelando|ofreciendo|estaba entrance|at|go out|look|when|there|at|topic marker|uncle|subject marker|collar|attributive particle|pitch black|adverbial particle|sweaty|white|speckled white|object marker|slightly cold|looking|wearing|idiot|attributive particle|child|object marker|knee|possessive particle|on|locative particle|put|while|early in the morning|from|persimmons|object marker|peeling|giving|was When I went out to the entrance, there was my uncle, wearing a thin, cold-looking white shirt stained black with sweat, sitting with the mentally disabled child on his lap, peeling persimmons from early in the morning. Al salir a la entrada, allí estaba mi tío, con una camisa blanca manchada de sudor en el cuello, que parecía frío, mientras sostenía al niño idiota en su regazo y pelaba un kaki desde la mañana. その 柿 の 皮 が あかあか と 紙くず と ごった に なって 敷き石 の 上 に 散って いた 。 その|かき|の|かわ|が|あかあか|と|かみくず|と|ごった|に|なって|しきいし|の|うえ|に|ちって|いた ese|caqui|de|piel|sujeto|rojo brillante|y|papel|y|mezclado|en|se convirtió|piedras de pavimento|de|encima|en|esparcido|estaba that|persimmon|attributive particle|skin|subject marker|bright red|and|paper scraps|and|mixed|locative particle|became|paving stones|attributive particle|on|locative particle|scattered|was The skin of the persimmon was scattered on the cobblestones, mixed with scraps of paper. La piel de ese caqui estaba esparcida sobre las piedras, mezclada con papeles. 葉子 は 叔父 に ちょっと 挨拶 を して 草履 を さがし ながら 、・・ はこ|は|おじ|に|ちょっと|あいさつ|を|して|ぞうり|を|さがし|ながら Hako|partícula de tema|tío|partícula de dirección|un poco|saludo|partícula de objeto directo|haciendo|sandalias|partícula de objeto directo|buscando|mientras Youko|topic marker|uncle|locative particle|a little|greeting|object marker|doing|sandals|object marker|searching|while Yoko greeted her uncle briefly while looking for her sandals,... Yoko saludó brevemente a su tío mientras buscaba sus sandalias.

「愛さ ん ちょっと ここ に おいで 。 あいさ|ん|ちょっと|ここ|に|おいで amor|partícula de nasalización|un poco|aquí|partícula de lugar|ven Aisa|filler sound|a little|here|at|come "Ai, come here for a moment. "¡Ai, ven un momento aquí!" 玄関 が 御覧 、あんなに よごれて いる から ね 、きれいに 掃除 して おいて ちょうだい よ 。 げんかん|が|ごらん|あんなに|よごれて|いる|から|ね|きれいに|そうじ|して|おいて|ちょうだい|よ entrada|partícula de sujeto|mira|tan|sucio|está|porque|¿verdad|limpiamente|limpieza|haz|deja|por favor|énfasis entrance|subject marker|look|that much|is dirty|is|because|right|cleanly|cleaning|do|keep|please|emphasis marker Look at the entrance, it's so dirty, so please clean it up nicely." "Mira la entrada, está tan sucia, así que por favor, límpiala bien." ――今夜 は お客様 も ある んだ のに ……」・・ こんや|は|おきゃくさま|も|ある|んだ|のに esta noche|partícula de tema|clientes|también|hay|es que|a pesar de tonight|topic marker|guests|also|there is|you see|even though -- Even though we have guests tonight... ――Esta noche también hay clientes...

と 駆けて 来た 愛子 に わざと つんけん いう と 、叔父 は 神経 の 遠く の ほう で あてこすられた の を 感じた ふうで 、・・ と|かけて|きた|あいこ|に|わざと|つんけん|いう|と|おじ|は|しんけい|の|とおく|の|ほう|で|あてこすられた|の|を|かんじた|ふうで y|corriendo|vino|Aiko|a|a propósito|brusco|decir|que|tío|partícula de tema|nervios|partícula atributiva|lejos|partícula posesiva|lado|en|se le insinuó|partícula de nominalización|partícula de objeto directo|sintió|como si and|ran|came|Aiko|at|deliberately|curt|say|quotation particle|uncle|topic marker|nerves|attributive particle|far|attributive particle|side|at|was teased|nominalizer|object marker|felt|as if When Aiko rushed in and said that on purpose, the uncle seemed to feel a distant prickling in his nerves... Cuando Aiiko llegó corriendo y le habló de manera brusca, el tío pareció sentir que le estaban haciendo un comentario desde lejos.

「 お ゝ 、 それ は わし が した ん じゃ で 、 わし が 掃除 し とく 。 ||||||||||||そうじ|| "Oh, that was me who did it, so I'll clean it up." "Oh, eso lo hice yo, así que yo me encargaré de limpiar." 構う て くださる な 、おい お 俊 ――お 俊 という に 、何 しとる ぞい 」・・ かまう|て|くださる|な|おい|お|しゅん|お|しゅん|という|に|なに|しとる|ぞい importar|partícula que conecta dos acciones|dar (honorífico)|partícula de énfasis|oye|prefijo honorífico|Shun (nombre propio)|prefijo honorífico|Shun (nombre propio)|que se llama|partícula de lugar o tiempo|qué|estás haciendo|partícula de énfasis regional to mind|and|to give (respectful)|don't|hey|honorific prefix|Shun|honorific prefix|Shun|called|locative particle|what|doing|emphasis marker "Don't worry about it, hey Oton -- what are you doing?" No te preocupes por mí, Oi Oto-kun ――diciendo Oto-kun, ¿qué estás haciendo?

と のろま らしく 呼び 立てた 。 と|のろま|らしく|よび|たてた y|torpe|como|llamando|llamó and|slowpoke|like|calling|called out And called out like a slowpoke. Y lo llamé torpemente. 帯 しろ 裸 の 叔母 が そこ に やって 来て 、また くだらぬ 口論 を する のだ と 思う と 、泥 の 中 で いがみ合う 豚 か なんぞ を 思い出して 、葉子 は 踵 の 塵 を 払わん ばかりに そこそこ 家 を 出た 。 おび|しろ|はだか|の|おば|が|そこ|に|やって|きて|また|くだらぬ|こうろん|を|する|のだ|と|おもう|と|どろ|の|なか|で|いがみあう|ぶた|か|なんぞ|を|おもいだして|ようこ|は|かかと|の|ちり|を|はらわん|ばかりに|そこそこ|いえ|を|でた cinturón|blanco|desnudo|partícula atributiva|tía|partícula de sujeto|allí|partícula de lugar|venir|venir|otra vez|trivial|discusión|partícula de objeto directo|hacer|es que|y|pensar|y|barro|partícula posesiva|dentro|en|pelearse|cerdos|o|o algo así|partícula de objeto directo|recordar|Youko|partícula de tema|talón|partícula posesiva|polvo|partícula de objeto directo|no quitar|casi|más o menos|casa|partícula de objeto directo|salió obi|white|naked|attributive particle|aunt|subject marker|there|locative particle|come|coming|again|pointless|argument|object marker|do|it is|quotation particle|think|and|mud|possessive particle|inside|locative particle|quarrel|pigs|or|or something|object marker|remembering|Youko|topic marker|heel|possessive particle|dust|object marker|will brush off|just about|fairly|house|object marker|left Thinking that my aunt, who was bare and wearing a sash, would come there and start another pointless argument, Yoko remembered pigs fighting in the mud and left the house with a feeling as if she wanted to brush off the dust from her heels. Pensando que mi tía desnuda con un cinturón vendría allí y comenzaría otra discusión absurda, Yoko recordó a unos cerdos peleando en el barro y salió de casa con la intención de sacudirse el polvo de los talones. 細い 釘 店 の 往来 は 場所柄 だけに 門 並み きれいに 掃除 されて 、打ち水 を した 上を 、気のきいた 風体 の 男女 が 忙しそうに 往き来していた 。 ほそい|くぎ|みせ|の|おうらい|は|ばしょがら|だけに|もん|なみ|きれいに|そうじ|されて|うちみず|を|した|うえを|きのきいた|ふうてい|の|だんじょ|が|いそがしそうに|いききしていた delgado|clavo|tienda|partícula atributiva|tráfico|partícula de tema|por la naturaleza del lugar|precisamente porque|puerta|al nivel de|limpiamente|limpieza|ha sido hecho|riego|partícula de objeto directo|hizo|encima|ingenioso|apariencia|partícula atributiva|hombres y mujeres|partícula de sujeto|parece ocupado|estaban yendo y viniendo thin|nails|store|attributive particle|foot traffic|topic marker|due to the location|precisely because|gate|like|beautifully|cleaning|is done|water sprinkling|object marker|did|on top|thoughtful|appearance|attributive particle|men and women|subject marker|looking busy|were coming and going The narrow street of the nail shop was cleanly swept, as expected for the location, and on top of that, men and women with a stylish appearance were busily coming and going. La calle del taller de clavos, por su ubicación, estaba limpiamente barrida, y sobre el suelo mojado, hombres y mujeres de aspecto elegante iban y venían con prisa. 葉子 は 抜け毛 の 丸めた の や 、 巻 煙草 の 袋 の ちぎれた の が 散らばって 箒 の 目 一 つない 自分 の 家 の 前 を 目 を つぶって 駆けぬけたい ほど の 思い を して 、 つい そば の 日本 銀行 に は いって ありったけ の 預金 を 引き出した 。 ようこ||ぬけげ||まるめた|||かん|たばこ||ふくろ|||||ちらばって|そう||め|ひと|つ ない|じぶん||いえ||ぜん||め|||かけぬけたい|||おもい||||||にっぽん|ぎんこう||||||よきん||ひきだした Yoko felt an urge to run through the front of her own house, where clumps of hair and torn cigarette packets were scattered, without opening her eyes, and finally went into the nearby Bank of Japan to withdraw all her savings. Yoko sintió un deseo tan fuerte de correr con los ojos cerrados por delante de su casa, donde había desechos de cabello y trozos de bolsas de tabaco esparcidos, que finalmente entró al Banco de Japón cercano y retiró todos sus ahorros. そして その 前 の 車屋 で 始終 乗りつけ の いちばん 立派な 人力車 を 仕立て さ して 、その 足 で 買い物 に 出かけた 。 そして|その|まえ|の|くるまや|で|しじゅう|のりつけ|の|いちばん|りっぱな|じんりきしゃ|を|したて|さ|して|その|あし|で|かいもの|に|でかけた y|ese|delante|partícula atributiva|tienda de coches|en|todo el tiempo|que se montó|partícula atributiva|el más|espléndido|rickshaw|partícula de objeto directo|preparado|partícula de énfasis|haciendo|ese|pies|con|compras|partícula de dirección|salió and|that|before|attributive particle|car shop|at|all the time|driving up|attributive particle|the most|splendid|rickshaw|object marker|tailoring|emphasis particle|doing|that|feet|with|shopping|locative particle|went out And then, at the car shop before that, I had the most splendid rickshaw prepared and went out shopping with it. Y así, en la tienda de coches anterior, hice que prepararan el más elegante rickshaw, y con ese medio de transporte salí de compras. 妹 たち に 買い 残して おく べき 衣服地 や 、外国人 向き の 土産品 や 、新しい どっしり した トランク など を 買い入れる と 、引き出した 金 は いくらも 残って は いなかった 。 いもうと|たち|に|かい|のこして|おく|べき|いふくじ|や|がいこくじん|むき|の|みやげひん|や|あたらしい|どっしり|した|トランク|など|を|かいいれる|と|ひきだした|かね|は|いくらも|のこって|は|いなかった hermana menor|pluralizador|partícula de dirección|comprar|dejar|poner|deber|tela|y|extranjero|orientado a|partícula atributiva|souvenirs|y|nuevo|pesado|hecho|maleta|etcétera|partícula de objeto directo|comprar|y|retirado|dinero|partícula de tema|no mucho|quedando|partícula de énfasis|no había After buying clothing materials that should be left for my younger sisters, souvenirs for foreigners, and a new sturdy trunk, there was hardly any money left. Compré telas de ropa que debía dejar para mis hermanas, souvenirs para extranjeros, y una nueva y robusta maleta, y al final, el dinero que saqué no quedó mucho. そして 午後 の 日 が やや 傾き かかった ころ 、大塚 窪町 に 住む 内田 という 母 の 友人 を 訪れた 。 そして|ごご|の|ひ|が|やや|かたむき|かかった|ころ|おおつか|くぼちょう|に|すむ|うちだ|という|はは|の|ゆうじん|を|おとずれた y|tarde|posesivo|sol|partícula de sujeto|un poco|inclinándose|había comenzado|alrededor de|Ootsuka|Kubochou|partícula de lugar|vivir|Uchida|llamado|madre|posesivo|amigo|partícula de objeto directo|visitó Then, around the time the afternoon sun began to decline, I visited a friend of my mother named Uchida who lived in Otsukakubo. Y cuando la tarde comenzaba a declinar, visité a una amiga de mi madre llamada Uchida, que vivía en Otsukakubo. 内田 は 熱心な キリスト教 の 伝道者 として 、憎む 人 から は 蛇蝎 の ように 憎まれる し 、好きな 人 から は 予言者 の ように 崇拝されている 天才 肌 の 人 だった 。 うちだ|は|ねっしんな|キリストきょう|の|でんどうしゃ|として|にくむ|ひと|から|は|じゃかつ|の|ように|にくられる|し|すきな|ひと|から|は|よげんしゃ|の|ように|すうはいされている|てんさい|はだ|の|ひと|だった Uchida|topic marker|enthusiastic|Christianity|attributive particle|evangelist|as|to hate|person|from|topic marker|scorpion|attributive particle|like|hated|and|liked|person|from|topic marker|prophet|attributive particle|like|is worshipped|genius|skin|attributive particle|person|was Uchida|topic marker|enthusiastic|Christianity|attributive particle|evangelist|as|to hate|person|from|topic marker|venomous snakes|attributive particle|like|hated|and|liked|person|from|topic marker|prophet|attributive particle|like|is worshipped|genius|skin|attributive particle|person|was Uchida was a passionate Christian evangelist, hated like a snake or scorpion by those who despised him, and revered like a prophet by those who liked him; he was a person of genius. Uchida era una persona de talento, conocida como un ferviente predicador cristiano, odiada como una víbora por quienes la detestaban y adorada como un profeta por quienes la querían. 葉子 は 五 つ 六 つ の ころ 、 母 に 連れられて 、 よく その 家 に 出入り した が 、 人 を 恐れ ず に ぐんぐん 思った 事 を かわいらしい 口 もと から いい出す 葉子 の 様子 が 、 始終人 から 距 て を おか れ つけた 内田 を 喜ば した ので 、 葉子 が 来る と 内田 は 、 何 か 心 の こだわった 時 でも きげん を 直して 、 窄った 眉 根 を 少し は 開き ながら 、「 また 子 猿 が 来た な 」 と いって 、 その つやつや した おかっぱ を なで 回したり なぞ した 。 ようこ||いつ||むっ||||はは||つれられて|||いえ||でいり|||じん||おそれ||||おもった|こと|||くち|||いいだす|ようこ||ようす||しじゅう じん||きょ||||||うちた||よろこば|||ようこ||くる||うちた||なん||こころ|||じ||||なおして|すぼまった|まゆ|ね||すこし||あき|||こ|さる||きた|||||||||な で|まわしたり|| Yoko, when she was around five or six years old, often visited that house with her mother. Her fearless and lively nature, expressing her thoughts from her cute little mouth, always delighted Uchida, who kept a distance from others. When Yoko came, Uchida would cheer up, even when he was troubled, slightly relaxing his furrowed brows and saying, 'Here comes the little monkey again,' while he would stroke her shiny bobbed hair. Yoko, cuando tenía cinco o seis años, solía ir y venir a esa casa con su madre, y su forma de hablar sin miedo y expresar lo que pensaba con su encantadora boca alegraba a Uchida, quien siempre había sido evitado por los demás. Así que cuando Yoko venía, Uchida, incluso en momentos de preocupación, se animaba, abría un poco sus cejas fruncidas y decía: "Otra vez ha venido la monita", mientras acariciaba su brillante corte de pelo. その うち 母 が キリスト教 婦人 同盟 の 事業 に 関係 して 、 たちまち の うち に その 牛 耳 を 握り 、 外国 宣教師 だ と か 、 貴婦人 だ と か を 引き入れて 、 政略 が ま しく 事業 の 拡張 に 奔走 する よう に なる と 、 内田 は すぐ きげん を 損じて 、 早月 親 佐 を 責めて 、 キリスト の 精神 を 無視 した 俗悪な 態度 だ と いきまいた が 、 親 佐 が いっこうに 取り合う 様子 が ない ので 、 両 家 の 間 は 見る見る 疎 々 しい もの に なって しまった 。 ||はは||きりすときょう|ふじん|どうめい||じぎょう||かんけい|||||||うし|みみ||にぎり|がいこく|せんきょうし||||きふじん|||||ひきいれて|せいりゃく||||じぎょう||かくちょう||ほんそう||||||うちた|||||そんじて|さつき|おや|たすく||せめて|きりすと||せいしん||むし||ぞくあくな|たいど|||||おや|たすく|||とりあう|ようす||||りょう|いえ||あいだ||みるみる|うと|||||| In the meantime, when her mother got involved with the Christian Women's Alliance, she quickly took the reins and brought in foreign missionaries and noblewomen, becoming busy with the expansion of the project in a strategic manner. Uchida immediately became displeased, blaming Oyasato and claiming it was a vulgar attitude that ignored the spirit of Christ. However, since Oyasato showed no signs of taking him seriously, the relationship between the two families quickly became strained. Mientras tanto, su madre se involucró en los proyectos de la Alianza de Mujeres Cristianas, y rápidamente tomó el control de la situación, trayendo misioneros extranjeros y damas de la alta sociedad, y comenzó a esforzarse en la expansión del proyecto con un enfoque político. Esto hizo que Uchida se molestara de inmediato, reprendiendo a Oyasato y llamando a su actitud vulgar, ignorando el espíritu de Cristo. Sin embargo, como Oyasato no parecía prestarle atención, la relación entre ambas familias se volvió rápidamente distante. それ でも 内田 は 葉子 だけ に は 不思議に 愛着 を 持って いた と 見えて 、よく 葉子 の うわさ を して 、「子猿 」だけ は 引き取って 子供 同様に 育てて やって も いい なぞ と いったり した 。 それ|でも|うちだ|は|ようこ|だけ|に|は|ふしぎに|あいちゃく|を|もって|いた|と|みえて|よく|ようこ|の|うわさ|を|して|こざる|だけ|は|ひきとって|こども|どうように|そだてて|やって|も|いい|なぞ|と|いったり|した eso|pero|Uchida|partícula de tema|Youko|solo|partícula de lugar o dirección|partícula de tema (repetida)|extrañamente|apego|partícula de objeto directo|tener|estaba|y|parece|a menudo|Youko (repetida)|partícula posesiva|rumores|partícula de objeto directo (repetida)|hacer|mono bebé|solo (repetida)|partícula de tema (repetida)|adoptar|niño|de la misma manera|criar|hacer|también|bueno|cosas como|y|decir|hizo that|but|Uchida|topic marker|Youko|only|locative particle|topic marker|strangely|affection|object marker|had|was|quotation particle|it seems|often|Youko|possessive particle|rumors|object marker|doing|baby monkey|only|topic marker|take in|children|similarly|raise|do|also|good|such things|quotation particle|said|did Even so, it seems Uchida had a strange affection only for Yoko, often talking about her and saying things like, 'I wouldn't mind taking in the little monkey and raising her like my own child.' Aun así, parece que Uchida tenía un extraño apego solo hacia Yoko, ya que a menudo hablaba de ella y decía que podría criar a "la monita" como si fuera su propia hija. 内田 は 離縁 した 最初の 妻 が 連れて 行って しまった たった 一人 の 娘 に いつまでも 未練 を 持って いる らしかった 。 うちだ|は|りえん|した|さいしょの|つま|が|つれて|いって|しまった|たった|ひとり|の|むすめ|に|いつまでも|みれん|を|もって|いる|らしかった Uchida|topic marker|divorce|did|first|wife|subject marker|took|went|ended up|only|one person|attributive particle|daughter|locative particle|forever|lingering attachment|object marker|holding|is|seemed Uchida|topic marker|divorce|did|first|wife|subject marker|took|went|unfortunately|only|one person|attributive particle|daughter|locative particle|forever|lingering attachment|object marker|holding|is|seemed Uchida seemed to still have lingering feelings for the only daughter that his first wife took away when they divorced. Parece que Uchida seguía aferrándose a su única hija, que su primera esposa, de quien se había divorciado, se llevó con ella. どこ でも いい その 娘 に 似た らしい 所 の ある 少女 を 見る と 、内田 は 日ごろ の 自分 を 忘れた ように 甘々しい 顔つき を した 。 どこ|でも|いい|その|むすめ|に|にた|らしい|ところ|の|ある|しょうじょ|を|みる|と|うちだ|は|ひごろ|の|じぶん|を|わすれた|ように|あまあましい|かおつき|を|した dónde|sea|bien|esa|hija|a|parecida|parece|lugar|de|hay|chica|partícula de objeto directo|ver|y|Uchida|partícula de tema|normalmente|partícula atributiva|uno mismo|partícula de objeto directo|olvidó|como si|muy dulce|expresión facial|partícula de objeto directo|hizo where|anywhere|good|that|daughter|locative particle|resembles|seems|place|attributive particle|there is|girl|object marker|to see|quotation particle|Uchida|topic marker|usually|attributive particle|self|object marker|forgot|as if|sweet|facial expression|object marker|did Wherever it may be, when Uchida saw a girl who resembled that girl, he had a sweet expression on his face as if he had forgotten his usual self. Donde sea, al ver a una chica que supuestamente se parece a esa niña, Uchida mostró una expresión dulce como si hubiera olvidado su yo habitual. 人 が 怖れる 割合 に 、葉子 に は 内田 が 恐ろしく 思えなかった ばかりか 、その 峻烈 な 性格 の 奥 に とじこめられて 小さく よどんだ 愛情 に 触れる と 、ありきたりの 人間 から は 得られない ような なつかしみ を 感ずる 事 が あった 。 ひと|が|こわれる|わりあい|に|ようこ|に|は|うちだ|が|おそろしく|おもえなかった|ばかりか|その|しゅんれつ|な|せいかく|の|おく|に|とじこめられて|ちいさく|よどんだ|あいじょう|に|ふれる|と|ありきたりの|にんげん|から|は|えられない|ような|なつかしみ|を|かんずる|こと|が|あった persona|partícula de sujeto|asustarse|proporción|partícula de lugar o tiempo|Youko|partícula de dirección|partícula de tema|Uchida|partícula de sujeto|terriblemente|no le parecía|no solo|ese|severo|partícula adjetival|personalidad|partícula atributiva|fondo|partícula de lugar|encerrado|pequeño|estancado|amor|partícula de objeto|tocar|y|común|humano|de|partícula de tema|no se puede obtener|como|nostalgia|partícula de objeto directo|sentir|cosa|partícula de sujeto|había person|subject marker|to be scared|ratio|locative particle|Youko|locative particle|topic marker|Uchida|subject marker|terribly|did not feel|not only|that|severe|adjectival particle|personality|attributive particle|depth|locative particle|locked up|small|stagnant|affection|locative particle|to touch|and|ordinary|human|from|topic marker|cannot obtain|like|nostalgia|object marker|feel|thing|subject marker|there was In proportion to how frightening people were, Yoko did not find Uchida terrifying; rather, when she touched the small, stagnant affection locked away behind his stern personality, she felt a nostalgia that she could not obtain from ordinary people. En comparación con el miedo que sentían los demás, Yoko no solo no encontraba a Uchida aterrador, sino que al tocar el amor pequeño y turbio encerrado en su severa personalidad, a veces sentía una nostalgia que no podía obtener de personas comunes. 葉子 は 母 に 黙って 時々 内田 を 訪れた 。 はこ|は|はは|に|だまって|ときどき|うちだ|を|おとずれた Hako|partícula de tema|madre|partícula de dirección|en silencio|a veces|Uchida|partícula de objeto directo|visitó Youko|topic marker|mother|locative particle|quietly|sometimes|Uchida|object marker|visited Yoko sometimes visited Uchida without telling her mother. Yoko visitaba a Uchida a veces en secreto, sin decírselo a su madre. 内田 は 葉子 が 来る と 、どんな 忙しい 時 でも 自分 の 部屋 に 通して 笑い話 など を した 。 うちだ|は|ようこ|が|くる|と|どんな|いそがしい|とき|でも|じぶん|の|へや|に|とおして|わらいばなし|など|を|した Uchida|topic marker|Yoko|subject marker|comes|quotation particle|any|busy|time|even|my|possessive particle|room|locative particle|let in|funny stories|etc|object marker|did Uchida|topic marker|Youko|subject marker|comes|quotation particle|any|busy|time|even|my|possessive particle|room|locative particle|let in|funny stories|etc|object marker|did Whenever Yoko came, Uchida would let her into his room and share funny stories, no matter how busy he was. Cuando Yoko venía, Uchida la recibía en su habitación y, sin importar cuán ocupado estuviera, compartía historias divertidas. 時に は 二人 だけ で 郊外 の 静かな 並み 木道 など を 散歩 したり した 。 ときに|は|ふたり|だけ|で|こうがい|の|しずかな|なみ|もくどう|など|を|さんぽ|したり|した a veces|partícula de tema|dos personas|solo|en|suburbios|partícula atributiva|tranquila|fila|pasarela de madera|etcétera|partícula de objeto directo|paseo|hacer (entre otras cosas)|hice sometimes|topic marker|two people|only|at|suburbs|attributive particle|quiet|lined|wooden path|etc|object marker|walk|doing things like|did Sometimes, we would walk together on quiet tree-lined paths in the suburbs. A veces, caminaban solos por un tranquilo camino de árboles en las afueras. ある 時 内田 は もう 娘 らしく 生長 した 葉子 の 手 を 堅く 握って 、「お前 は 神様 以外 の 私 の ただ 一人 の 道伴れ だ 」など と いった 。 ある|とき|うちだ|は|もう|むすめ|らしく|せいちょう|した|ようこ|の|て|を|かたく|にぎって|おまえ|は|かみさま|いがい|の|わたし|の|ただ|ひとり|の|みちともれ|だ|など|と|いった hay|tiempo|Uchida|partícula de tema|ya|hija|como una|crecimiento|ha crecido|Youko|partícula posesiva|mano|partícula de objeto directo|firmemente|agarrando|tú|partícula de tema|Dios|excepto|partícula posesiva|yo|partícula posesiva|solo|una persona|partícula posesiva|compañero de camino|es|etcétera|y|dijo a|time|Uchida|topic marker|already|daughter|like a|growth|has grown|Youko|possessive particle|hand|object marker|firmly|holding|you|topic marker|God|other than|possessive particle|my|possessive particle|only|one person|possessive particle|companion on the road|is|etc|quotation particle|said At one point, Uchida firmly held the hand of Yoko, who had grown into a young lady, and said, 'You are my only companion in life, aside from God.' En una ocasión, Uchida tomó firmemente la mano de Yoko, que ya había crecido como una verdadera joven, y dijo: "Eres mi única compañera de camino, aparte de Dios". 葉子 は 不思議な 甘い 心持ち で その 言葉 を 聞いた 。 は|は|ふしぎな|あまい,amai|ここもち|で|その|ことば|を|きいた Yoko|partícula de tema|extraño|dulce|sensación|y|esa|palabra|partícula de objeto directo|escuché Youko|topic marker|mysterious|sweet|feeling|and|that|word|object marker|heard Yoko listened to those words with a strangely sweet feeling. Yoko escuchó esas palabras con una extraña y dulce sensación en su corazón. その 記憶 は 長く 忘れ 得 なかった 。 その|きおく|は|ながく|わすれ|え|なかった ese|memoria|partícula de tema|largo|olvidar|poder|no había that|memory|topic marker|long|forget|able|did not That memory was something I could not easily forget for a long time. Ese recuerdo fue algo que no pudo olvidar durante mucho tiempo. ・・ .. ・・

それ が あの 木部 と の 結婚 問題 が 持ち上がる と 、内田 は 否応 なし に ある 日 葉子 を 自分 の 家 に 呼びつけた 。 それ|が|あの|きべ|と|の|けっこん|もんだい|が|もちあがる|と|うちだ|は|いやおう|なし|に|ある|ひ|ようこ|を|じぶん|の|いえ|に|よびつけた eso|partícula de sujeto|aquel|Kibe (nombre propio)|y|partícula posesiva|matrimonio|problema|partícula de sujeto|surgir|y|Uchida (nombre propio)|partícula de tema|sí o sí|sin|partícula de dirección|hay|día|Youko (nombre propio)|partícula de objeto directo|uno mismo|partícula posesiva|casa|partícula de dirección|llamó that|subject marker|that (over there)|Kibe (a proper noun)|and|possessive particle|marriage|problem|subject marker|comes up|quotation particle|Uchida (a proper noun)|topic marker|whether you like it or not|without|locative particle|there is|day|Youko (a proper noun)|object marker|myself|possessive particle|house|locative particle|called over When the marriage issue with Kibe came up, Uchida unavoidably summoned Yoko to his house one day. Cuando surgió el problema del matrimonio con Kibe, Uchida, sin poder evitarlo, un día llamó a Yoko a su casa. そして 恋人 の 変心 を 詰り 責める 嫉妬 深い 男 の ように 、火 と 涙 と を 目 から ほとばしらせて 、打ち も すえ かねぬ までに 狂い 怒った 。 そして|こいびと|の|へんしん|を|つまり|せめる|しっと|ふかい|おとこ|の|ように|ひ|と|なみだ|と|を|め|から|ほとばしらせて|うち|も|すえ|かねぬ|までに|くるい|おこった y|pareja|posesivo|cambio de corazón|partícula de objeto directo|es decir|culpar|celos|profundo|hombre|posesivo|como|fuego|y|lágrimas|y|partícula de objeto directo|ojos|de|haciendo brotar|golpeando|también|al final|no puedo|hasta|locura|se enojó and|lover|possessive particle|change of heart|object marker|in other words|to blame|jealousy|deep|man|attributive particle|like|fire|and|tears|and|object marker|eyes|from|making it gush|hit|also|end|cannot help|by the time|going crazy|got angry And like a jealous man who blames and accuses his lover for changing her heart, he erupted with fire and tears from his eyes, driven to madness and anger. Y como un hombre celoso que reprocha la traición de su amante, se volvió loco de ira, dejando escapar fuego y lágrimas de sus ojos, hasta el punto de no poder contenerse. その 時 ばかり は 葉子 も 心から 激昂 させられた 。 その|とき|ばかり|は|ようこ|も|こころから|げきこう|させられた ese|momento|solo|partícula de tema|Youko|también|de corazón|furia|fue hecho sentir that|time|just|topic marker|Youko|also|from the heart|anger|was made to feel At that moment, Yoko was also genuinely enraged. En ese momento, Yoko también se sintió verdaderamente indignada. 「だれ が もう こんな わがままな 人 の 所 に 来て やる もの か 」そう 思い ながら 、生垣 の 多い 、家並み の まばらな 、轍 の 跡 の めいり こんだ 小石川 の 往来 を 歩き 歩き 、憤怒 の 歯ぎしり を 止め かねた 。 だれ|が|もう|こんな|わがままな|ひと|の|ところ|に|きて|やる|もの|か|そう|おもい|ながら|いけがき|の|おおい|いえなみ|の|まばらな|わだち|の|あと|の|めいり|こんだ|こいしかわ|の|おうらい|を|あるき|あるき|ふんど|の|はぎしり|を|とめ|かねた quién|partícula de sujeto|ya|así|caprichoso|persona|partícula atributiva|lugar|partícula de lugar|venir|hacer|cosa|partícula interrogativa|así|pensando|mientras|seto|partícula atributiva|abundante|casas|partícula atributiva|dispersas|huellas|partícula atributiva|rastro|partícula atributiva|mezclado|lleno|Koishikawa|partícula atributiva|calle|partícula de objeto directo|caminando|caminando|ira|partícula atributiva|rechinar de dientes|partícula de objeto directo|detener|no pudo evitar who|subject marker|already|such|selfish|person|attributive particle|place|locative particle|come|do (for someone)|thing|question marker|so|think|while|hedge|attributive particle|many|row of houses|attributive particle|sparse|wheel tracks|attributive particle|traces|attributive particle|mixed|mixed|Koishikawa|attributive particle|street|object marker|walking|walking|anger|possessive particle|grinding teeth|object marker|stop|couldn't help "Who would come to such a selfish person's place anymore?" Thinking this, I walked along the narrow, stony path of Koishikawa, where the hedges were plentiful and the houses were sparse, unable to stop my grinding teeth in anger. "¿Quién vendría a un lugar como este, donde hay una persona tan egoísta?" Pensando eso, caminé por las calles de Koishikawa, llenas de setos y con casas dispersas, mientras no podía contener el rechinar de mis dientes por la ira. それ は 夕闇 の 催した 晩秋 だった 。 それ|は|ゆうやみ|の|もよおした|ばんしゅう|だった eso|partícula de tema|crepúsculo|partícula atributiva|provocó|otoño tardío|era that|topic marker|dusk|attributive particle|held|late autumn|was It was an autumn evening, shrouded in twilight. Era una tarde de otoño, cuando la oscuridad comenzaba a caer. しかし それ と 同時に なんだか 大切な もの を 取り 落とした ような 、自分 を この世 に つり上げてる 糸 の 一つ が ぷつんと 切れた ような 不思議な さびしさ の 胸 に 逼る のを どうする 事も できなかった 。 しかし|それ|と|どうじに|なんだか|たいせつな|もの|を|とり|おとした|ような|じぶん|を|このよ|に|つりあげてる|いと|の|ひとつ|が|ぷつんと|きれた|ような|ふしぎな|さびしさ|の|むね|に|せまる|のを|どうする|ことも|できなかった sin embargo|eso|y|al mismo tiempo|un poco|importante|cosa|partícula de objeto directo|tomar|se me cayó|como si|yo mismo|partícula de objeto directo|este mundo|partícula de lugar|levantando|hilo|partícula posesiva|uno|partícula de sujeto|de repente|se rompió|como si|extraño|tristeza|partícula posesiva|pecho|partícula de lugar|presionar|la cosa de|qué hacer|cosa también|no pude however|that|and|at the same time|somehow|important|thing|object marker|taking|dropped|like|myself|object marker|this world|locative particle|pulling up|thread|possessive particle|one|subject marker|suddenly|broke|like|strange|sadness|attributive particle|chest|locative particle|pressing|nominalizer + object marker|what to do|thing also|could not do However, at the same time, I felt a strange loneliness, as if I had dropped something important, as if one of the threads that held me to this world had suddenly snapped, and I could do nothing about it. Sin embargo, al mismo tiempo, sentía una extraña tristeza, como si hubiera dejado caer algo valioso, como si uno de los hilos que me sostenían en este mundo se hubiera roto de repente. ・・ .. ..

「 キリスト に 水 を やった サマリヤ の 女 の 事 も 思う から 、 この上 お前 に は 何も いう まい ―― 他人 の 失望 も 神 の 失望 もちっと は 考えて みる が いい 、…… 罪 だ ぞ 、 恐ろしい 罪 だ ぞ 」・・ きりすと||すい|||||おんな||こと||おもう||このうえ|おまえ|||なにも|||たにん||しつぼう||かみ||しつぼう|||かんがえて||||ざい|||おそろしい|ざい|| "Thinking of the Samaritan woman who gave water to Christ, I will say nothing more to you—consider a little the disappointment of others and God's disappointment as well... It is a sin, a terrible sin." .. "Porque pienso en la mujer samaritana que dio agua a Cristo, no diré nada más sobre ti. Deberías considerar un poco la decepción de los demás y la decepción de Dios... es un pecado, un pecado terrible." .. そんな 事 が あって から 五 年 を 過ぎた きょう 、郵便局 に 行って 、永田 から 来た 為替 を 引き出して 、定子 を 預かって くれている 乳母 の 家 に 持って行こう と 思った 時 、葉子 は 紙幣 の 束 を 算え ながら 、ふと 内田 の 最後 の 言葉 を 思い出した のだった 。 そんな|こと|が|あって|から|ご|ねん|を|すぎた|きょう|ゆうびんきょく|に|いって|ながた|から|きた|かわせ|を|ひきだして|さだこ|を|あずかって|くれている|うば|の|いえ|に|もっていこう|と|おもった|とき|ようこ|は|しへい|の|たば|を|かぞえ|ながら|ふと|うちだ|の|さいご|の|ことば|を|おもいだした|のだった así|cosa|partícula de sujeto|y hay|desde|cinco|años|partícula de objeto directo|ha pasado|hoy|oficina de correos|partícula de lugar|ir|Nagata (nombre propio)|de|vino|giro postal|partícula de objeto directo|retirar|Sadako (nombre propio)|partícula de objeto directo|cuidar|me está cuidando|nodriza|partícula posesiva|casa|partícula de lugar|voy a llevar|y|pensé|momento|Youko (nombre propio)|partícula de tema|billetes|partícula posesiva|fajo|partícula de objeto directo|contando|mientras|de repente|Uchida (nombre propio)|partícula posesiva|último|partícula posesiva|palabras|partícula de objeto directo|recordé|era such|thing|subject marker|after having|since|five|years|object marker|passed|today|post office|locative particle|going|Nagata|from|came|money order|object marker|withdraw|Sadako|object marker|keeping|is keeping for me|wet nurse|possessive particle|house|locative particle|will take|quotation particle|thought|when|Youko|topic marker|banknotes|attributive particle|bundle|object marker|counting|while|suddenly|Uchida|possessive particle|last|attributive particle|words|object marker|remembered|it was Five years have passed since that incident, and today, when I went to the post office to withdraw the money order from Nagata, intending to take it to the house of the nurse who is keeping Teiko, Yoko was counting a bundle of bills when she suddenly recalled Uchida's last words. Hoy, más de cinco años después de eso, fui a la oficina de correos para retirar un giro que había llegado de Nagata y pensé en llevarlo a la casa de la nodriza que cuida de Sadako. Mientras contaba un fajo de billetes, Yoko recordó de repente las últimas palabras de Uchida. 物 の ない 所 に 物 を 探る ような 心持ち で 葉子 は 人力車 を 大塚 の ほう に 走らした 。 もの|の|ない|ところ|に|もの|を|さぐる|ような|こころもち|で|ようこ|は|じんりきしゃ|を|おおつか|の|ほう|に|はしらした cosa|partícula atributiva|no hay|lugar|partícula de lugar|cosa|partícula de objeto directo|buscar|como|sensación|y|Youko|partícula de tema|rickshaw|partícula de objeto directo|Ootsuka|partícula posesiva|dirección|partícula de dirección|hizo correr thing|attributive particle|not|place|locative particle|thing|object marker|to search|like|feeling|at|Youko|topic marker|rickshaw|object marker|Ootsuka|possessive particle|direction|locative particle|had run With a feeling as if searching for something in a place where there is nothing, Yoko directed the rickshaw towards Otsuka. Con la sensación de buscar algo en un lugar donde no hay nada, Yoko hizo que el rickshaw se dirigiera hacia Otsuka. ・・ .. ..

五 年 たって も 昔 の まま の 構え で 、まばらに さし 代えた 屋根 板 と 、めっきり 延びた 垣添い の 桐 の 木 と が 目立つ ばかりだった 。 ご|ねん|たって|も|むかし|の|まま|の|かまえ|で|まばらに|さし|かえた|やね|いた|と|めっきり|のびた|かきぞい|の|きり|の|き|と|が|めだつ|ばかりだった cinco|años|después de|incluso|hace tiempo|partícula atributiva|igual|partícula atributiva|estructura|en|dispersamente|reemplazado|cambiado|techo|tablones|y|notablemente|crecido|junto a la cerca|partícula atributiva|paulownia|partícula posesiva|árbol|y|partícula de sujeto|destacar|solo estaba five|years|even if|also|old|attributive particle|as it is|attributive particle|appearance|at|sparsely|inserted|replaced|roof|boards|and|remarkably|grown|along the fence|attributive particle|paulownia|possessive particle|tree|and|subject marker|stands out|was just Even after five years, it remained just as it was, with only a few roof boards replaced and the noticeably grown paulownia tree by the fence standing out. Cinco años después, seguía igual que antes, con solo algunas tejas de techo reemplazadas y un árbol de paulownia junto a la cerca que había crecido notablemente. 砂 きし み の する 格子戸 を あけて 、帯 前 を 整え ながら 出て来た 柔和な 細君 と 顔 を 合わせた 時 は 、さすがに 懐旧 の 情 が 二人 の 胸 を 騒がせた 。 すな|きし|み|の|する|こうしど|を|あけて|おび|まえ|を|ととのえ|ながら|でてきた|にゅうわな|さいくん|と|かお|を|あわせた|とき|は|さすがに|かいきゅう|の|じょう|が|ふたり|の|むね|を|さわがせた arena|orilla|vista|partícula atributiva|hacer|puerta de rejilla|partícula de objeto directo|abriendo|obi (cinturón)|parte delantera|partícula de objeto directo|arreglando|mientras|salió|suave|señora|y|cara|partícula de objeto directo|se encontró|momento|partícula de tema|como se esperaba|nostalgia|partícula atributiva|sentimientos|partícula de sujeto|los dos|partícula posesiva|pecho|partícula de objeto directo|inquietó sand|shore|sea|attributive particle|to do|lattice door|object marker|opening|obi (sash)|front|object marker|adjusting|while|came out|gentle|wife|and|face|object marker|met|time|topic marker|as expected|nostalgia|attributive particle|feelings|subject marker|two people|possessive particle|chest|object marker|stirred When I opened the lattice door that creaked on the sand and met the gentle Mr. Hosoi, who was adjusting his obi, it truly stirred nostalgic feelings in both of our hearts. Al abrir la puerta de rejilla que crujía, me encontré con la amable señora que salió mientras ajustaba su obi, y, como era de esperar, la nostalgia agitó los corazones de ambos. 細 君 は 思わず 知らず 「まあ どうぞ 」と いった が 、その 瞬間 に はっと ためらった ような 様子 に なって 、急いで 内田 の 書斎 に は いって 行った 。 ほそ|きみ|は|おもわず|しらず|まあ|どうぞ|と|いった|が|その|しゅんかん|に|はっと|ためらった|ような|ようす|に|なって|いそいで|うちだ|の|しょさい|に|は|いって|いった delgado|tú|partícula de tema|sin querer|sin saber|bueno|por favor|y|dijo|pero|ese|momento|partícula de lugar|de repente|dudó|como|apariencia|partícula de lugar|se volvió|apresuradamente|Uchida|partícula posesiva|estudio|partícula de lugar|partícula de tema|fue|fue thin|you|topic marker|involuntarily|without knowing|well|please|quotation particle|said|but|that|moment|locative particle|suddenly|hesitated|like|appearance|locative particle|became|hurriedly|Uchida|possessive particle|study|locative particle|topic marker|went|went Mr. Hosoi involuntarily said, "Well, please come in," but in that moment, he seemed to hesitate and hurriedly went into Uchida's study. La señora, sin pensarlo, dijo "¡Por favor!", pero en ese instante pareció dudar y rápidamente se dirigió al estudio de Uchida. しばらく する と 嘆息 し ながら 物 を いう ような 内田 の 声 が 途切れ途切れ に 聞こえた 。 しばらく|する|と|たんそく|し|ながら|もの|を|いう|ような|うちだ|の|こえ|が|とぎれとぎれ|に|きこえた un rato|hacer|y|suspiro|y|mientras|cosas|partícula de objeto directo|decir|como|Uchida|partícula posesiva|voz|partícula de sujeto|entrecortada|partícula de lugar|se escuchó for a while|to do|quotation particle|sigh|and|while|things|object marker|to say|like|Uchida (a proper noun)|possessive particle|voice|subject marker|intermittently|locative particle|could be heard After a while, Uchida's voice, which sounded like he was sighing and speaking, could be heard intermittently. Después de un rato, se escuchó la voz de Uchida, entrecortada, como si estuviera hablando mientras suspiraba. 「上げる の は 勝手 だ が おれ が 会う 事 は ない じゃないか 」と いった か と 思う と 、はげしい 音 を 立てて 読みさし の 書物 を ぱたん と 閉じる 音 が した 。 あげる|の|は|かって|だ|が|おれ|が|あう|こと|は|ない|じゃないか|と|いった|か|と|おもう|と|はげしい|おと|を|たてて|よみさし|の|しょもつ|を|ぱたん|と|とじる|おと|が|した subir|partícula nominal|partícula de tema|a su manera|es|pero|yo (informal masculino)|partícula de sujeto|encontrar|cosa|partícula de tema|no hay|¿no es así|y|dije|partícula interrogativa|y|pienso|y|fuerte|sonido|partícula de objeto directo|haciendo|lectura interrumpida|partícula nominal|libro|partícula de objeto directo|sonido de cerrar|y|cerrar|sonido|partícula de sujeto|hizo to raise|attributive particle|topic marker|selfish|is|but|I (informal masculine)|subject marker|to meet|thing|topic marker|not|isn't it|quotation particle|said|question marker|quotation particle|think|quotation particle|loud|sound|object marker|making|reading|attributive particle|book|object marker|sound of closing|quotation particle|to close|sound|subject marker|did "It's fine if you want to raise it, but I won't meet you, will I?" I thought, and then I heard a loud sound as a book that was being read was suddenly closed. "Subir es cosa tuya, pero no hay manera de que yo me encuentre contigo," pensé, y entonces escuché el fuerte sonido de un libro que se cerraba de golpe. 葉子 は 自分 の 爪先 を 見つめ ながら 下 くちびる を かんで いた 。 ようこ|は|じぶん|の|つまさき|を|みつめ|ながら|した|くちびる|を|かんで|いた Youko|topic marker|oneself|possessive particle|toes|object marker|staring|while|lower|lips|object marker|biting|was Youko|topic marker|oneself|possessive particle|toes|object marker|staring|while|lower|lips|object marker|biting|was Yoko was biting her lower lip while staring at her toes. Yoko estaba mirando sus propios dedos de los pies mientras mordía su labio inferior. ・・ .. ..

やがて 細 君 が おどおど し ながら 立ち 現われて 、まず と 葉子 を 茶の間 に 招じ入れた 。 やがて|ほそ|きみ|が|おどおど|し|ながら|たち|あらわれて|まず|と|ようこ|を|ちゃのま|に|しょうじいれた pronto|delgado|tú|partícula de sujeto|nervioso|y|mientras|de pie|apareció|primero|y|Youko|partícula de objeto directo|sala de té|partícula de lugar|invitó soon|thin|you|subject marker|nervously|and|while|standing|appeared|first|quotation particle|Youko|object marker|living room|locative particle|invited Eventually, Mr. Hosokun appeared nervously and first invited Yoko into the living room. Finalmente, el joven apareció nervioso y primero invitó a Yoko a la sala de té. それ と 入れ 代わり に 、書斎 で は 内田 が 椅子 を 離れた 音 が して 、やがて 内田 は ずかずか と 格子戸 を あけて 出て 行って しまった 。 それ|と|いれ|かわり|に|しょさい|で|は|うちだ|が|いす|を|はなれた|おと|が|して|やがて|うちだ|は|ずかずか|と|こうしど|を|あけて|でて|いって|しまった eso|y|poner|en lugar|en|estudio|en|partícula de tema|Uchida|partícula de sujeto|silla|partícula de objeto directo|se alejó|sonido|partícula de sujeto|hizo|pronto|Uchida|partícula de tema|sin cuidado|y|puerta de rejilla|partícula de objeto directo|abrir|salir|ir|se fue that|and|put|instead|at|study|at|topic marker|Uchida|subject marker|chair|object marker|moved away|sound|subject marker|is making|soon|Uchida|topic marker|noisily|and|lattice door|object marker|opened|came out|went|has done Instead, there was a sound of Uchida getting up from his chair in the study, and soon Uchida opened the lattice door and left. En su lugar, se oyó el sonido de Uchida alejándose de la silla en el estudio, y pronto Uchida salió abriendo de golpe la puerta de rejilla. ・・ .. ..

葉子 は 思わず ふらふら ッと 立ち上がろう と する の を 、何気ない 顔 で じっと こらえた 。 ようこ|は|おもわず|ふらふら|ッと|たちあがろう|と|する|の|を|なにげない|かお|で|じっと|こらえた Youko|topic marker|involuntarily|unsteadily|sound of a sudden action|will stand up|quotation particle|to do|nominalizer|object marker|casual|face|at|steadily|held back Youko|topic marker|involuntarily|unsteadily|sound of a sudden action|going to stand up|quotation particle|to do|nominalizer|object marker|casual|face|at|steadily|endured Yoko involuntarily tried to stand up unsteadily, but she held it back with an indifferent expression. Yoko, sin pensarlo, intentó levantarse tambaleándose, pero se contuvo con una expresión indiferente. せめて は 雷 の ような 激しい その 怒り の 声 に 打たれたかった 。 せめて|は|かみなり|の|ような|はげしい|その|いかり|の|こえ|に|うたれたかった al menos|partícula de tema|trueno|partícula atributiva|como|fuerte|ese|ira|partícula posesiva|voz|partícula de lugar|quería ser golpeado at least|topic marker|thunder|attributive particle|like|intense|that|anger|possessive particle|voice|locative particle|wanted to be hit At the very least, I wanted to be struck by that intense voice of anger like thunder. Al menos quería ser golpeada por esa voz de ira intensa como un trueno. あわよくば 自分 も 思いきり い いたい 事 を いって のけ たかった 。 あわよくば|じぶん|も|おもいきり|い|いたい|こと|を|いって|のけ|たかった si acaso|yo|también|a lo grande|estar|quiero estar|cosa|partícula de objeto directo|decir|de una vez|quería if possible|myself|also|as much as possible|adjective ending|want to hurt|thing|object marker|say|out|wanted If possible, I wanted to boldly say what I truly felt. Si acaso, quería decir lo que realmente quería decir con todas mis fuerzas. どこ に 行って も 取りあい も せ ず 、鼻 で あしらい 、鼻 で あしらわれ 慣れた 葉子 に は 、何か 真味 な 力 で 打ちくだかれ る なり 、打ちくだく なり して 見たかった 。 どこ|に|いって|も|とりあい|も|せ|ず|はな|で|あしらい|はな|で|あしらわれ|なれた|ようこ|に|は|なにか|しんあじ|な|ちから|で|うちくだかれ|る|なり|うちくだく|なり|して|みたかった dónde|partícula de lugar|yendo|también|competencia|también|hacer|sin|nariz|con|tratar|nariz|con|ser tratado|acostumbrada|Youko|partícula de dirección|partícula de tema|algo|verdadero sabor|adjetivo|poder|con|ser derrotada|sufijo verbal|o|derrotar|o|hacer|quería ver where|at|go|also|competition|also|do|without|nose|with|handling|nose|with|being handled|accustomed|Youko|at|topic marker|something|question marker|true|flavor|adjectival particle|power|with|be defeated|will|or|defeat|or Wherever I went, I wanted to be treated without any fuss, to be brushed off with a nose, and to see if I could be crushed or crush someone with some genuine power. Donde fuera, sin pelear, despreciando con la nariz, quería ver cómo Yoko, acostumbrada a ser despreciada, era aplastada por algún poder verdadero o cómo ella misma aplastaba. それ だった のに 思い 入って 内田 の 所 に 来て 見れば 、内田 は 世 の 常 の 人々 より も いっそう 冷ややかに 酷く 思われた 。 それ|だった|のに|おもい|はいって|うちだ|の|ところ|に|きて|みれば|うちだ|は|よ|の|じょう|の|ひとびと|より|も|いっそう|ひややかに|ひどく|おもわれた eso|era|a pesar de|sentimientos|entrando|Uchida|de|lugar|en|venir|si miras|Uchida|tema|mundo|de|habitual|de|personas|que|también|aún más|fríamente|muy|fue pensado that|was|even though|feeling|having entered|Uchida|attributive particle|place|locative particle|came|if you see|Uchida|topic marker|world|attributive particle|usual|attributive particle|people|than|also|even more|coldly|terribly| However, when I came to Uchida's place, I found that Uchida was even colder and harsher than the usual people of the world. Sin embargo, al llegar a casa de Uchida, me di cuenta de que él era aún más frío y cruel que la gente común. ・・ .. ..

「こんな 事 を いって は 失礼です けれども ね 葉子さん 、あなた の 事 を いろいろに いって 来る 人 が ある もんですから ね 、あの とおりの 性質 でしょう 。 こんな|こと|を|いって|は|しつれいです|けれども|ね|ようこさん|あなた|の|こと|を|いろいろに|いって|くる|ひと|が|ある|もんですから|ね|あの|とおりの|せいしつ|でしょう así|cosa|partícula de objeto directo|decir|partícula de tema|es grosero|pero|¿verdad|señora Yōko|tú|partícula posesiva|cosa|partícula de objeto directo|de varias maneras|decir|venir|personas|partícula de sujeto|hay|porque|¿verdad|ese|como|naturaleza|¿no es así this kind of|thing|object marker|saying|topic marker|it's rude|but|right|Yoko|you|possessive particle|thing|object marker|variously|saying|coming|person|subject marker|there is|because|right|that|like|nature|isn't it "I apologize for saying this, but you know, Yoko-san, there are people who say various things about you, so it must be due to your nature as it is." "No quiero ser grosero al decir esto, pero Yoko, hay personas que hablan de ti de diversas maneras, así que, como puedes ver, tienes esa naturaleza." どうも わたし に は なんとも いい なだめ ようが ない のです よ 。 どうも|わたし|に|は|なんとも|いい|なだめ|ようが|ない|のです|よ gracias|yo|partícula de lugar|partícula de tema|no en absoluto|bueno|consolar|no importa cómo|no hay|es que|partícula de énfasis really|I|to|topic marker|not at all|good|soothe|no matter how|not|you see|emphasis marker "I really have no way to soothe my feelings about this." "Realmente no sé cómo calmarme al respecto." 内田 が あなた を お 上げ 申した の が 不思議な ほど だ と わたし 思います の 。 うちだ|が|あなた|を|お|あげ|もうした|の|が|ふしぎな|ほど|だ|と|わたし|おもいます|の Uchida|subject marker|you|object marker|honorific prefix|give|said (humble)|explanatory particle|subject marker|strange|to the extent|is|quotation particle|I|think|sentence-ending particle Uchida|subject marker|you|object marker|honorific prefix|give|said (humble)|explanatory particle|subject marker|strange|to the extent|is|quotation particle|I|think|sentence-ending particle "I find it quite strange that Uchida has praised you." "Me parece extraño que Uchida te haya elogiado." このごろ は ことさら だれ に も いわれない ような ごたごた が 家 の 内 に ある もん ですから 、よけい むしゃくしゃ していて 、ほんとうに わたし どう したら いい か と 思う 事 が あります の 」・・ このごろ|は|ことさら|だれ|に|も|いわれない|ような|ごたごた|が|いえ|の|うち|に|ある|もん|ですから|よけい|むしゃくしゃ|していて|ほんとうに|わたし|どう|したら|いい|か|と|おもう|こと|が|あります|の últimamente|partícula de tema|especialmente|nadie|partícula de dirección|también|no se dice|como|desorden|partícula de sujeto|casa|partícula posesiva|dentro|partícula de lugar|hay|porque|por eso|más|frustrado|estoy haciendo|realmente|yo|cómo|si hago|bien|partícula interrogativa|y|pienso|cosa|partícula de sujeto|hay|partícula final de oración lately|topic marker|especially|anyone|locative particle|also|not being told|like|confusion|subject marker|house|possessive particle|inside|locative particle|there is|because|that's why|even more|irritated|being|really|I|how|if I do|good|question marker|quotation particle|think|thing|subject marker|there is|explanatory particle "Recently, there have been all sorts of troubles at home that no one seems to mention, and it's making me even more frustrated. I truly wonder what I should do." "Últimamente, hay un desorden en casa que nadie menciona, así que estoy aún más frustrado, y realmente me pregunto qué debería hacer." 意地 も 生地 も 内田 の 強烈な 性格 の ために 存分に 打ち砕かれた 細 君 は 、上品な 顔立て に 中世紀 の 尼 に でも 見る ような 思い あきらめた 表情 を 浮かべて 、捨て身の 生活 の どん底 に ひそむ さびしい 不足 を ほのめかした 。 いじ|も|きじ|も|うちだ|の|きょうれつな|せいかく|の|ために|ぞんぶんに|うちくだかれた|ほそ|くん|は|じょうひんな|かおだて|に|ちゅうせいき|の|あま|に|でも|みる|ような|おもい|あきらめた|ひょうじょう|を|うかべて|すてみの|せいかつ|の|どんぞこ|に|ひそむ|さびしい|ふそく|を|ほのめかした terquedad|también|tela|también|Uchida|posesivo|intenso|personalidad|posesivo|debido a|a gusto|fue destrozado|Hoso|chico|tema|elegante|rasgos faciales|en|medieval|posesivo|monja|en|incluso|ver|como|sentimiento|resignado|expresión|objeto directo|mostrando|arriesgado|vida|posesivo|fondo|en|acechar|triste|escasez|objeto directo|insinuó stubbornness|also|fabric|also|Uchida|attributive particle|intense|personality|attributive particle|because of|fully|was crushed|Hoso|kun|topic marker|elegant|facial features|locative particle|medieval|attributive particle|nun|locative particle|even|see|like|feeling|gave up|expression|object marker|floating|desperate|life|attributive particle|lowest point|locative particle|lurking|lonely|lack|object marker|hinted Due to Uchida's intense personality, Hoso-kun, who was thoroughly crushed, wore a resigned expression reminiscent of a medieval nun on his refined face, hinting at the lonely lack that lurked in the depths of a desperate life. La obstinación y la naturaleza de Uchida, debido a su fuerte carácter, hicieron que el joven Hosoi fuera completamente aplastado, mostrando en su rostro una expresión de resignación que recordaba a la de una monja medieval, insinuando la triste falta que se escondía en el fondo de su vida desesperada. 自分 より 年下 で 、しかも 良人 から さんざん 悪評 を 投げられている はずの 葉子 に 対して まで 、すぐ 心 が 砕けてしまって 、張り の ない 言葉 で 同情 を 求める か と思う と 、葉子 は 自分 の 事 の ように 歯がゆかった 。 じぶん|より|としした|で|しかも|よしん|から|さんざん|あくひょう|を|なげられている|はずの|ようこ|に|たいして|まで|すぐ|こころ|が|くだけてしまって|はり|の|ない|ことば|で|どうじょう|を|もとめる|か|とおもう|と|ようこ|は|じぶん|の|こと|の|ように|はがゆかった uno mismo|que|más joven|y|además|esposo|de|muy|mala reputación|partícula de objeto directo|está siendo lanzado|se supone que|Youko|partícula de lugar|en contraste|incluso|inmediatamente|corazón|partícula de sujeto|se rompe|tensión|partícula atributiva|no hay|palabras|con|compasión|partícula de objeto directo|buscar|o|pienso que|y|Youko|partícula de tema|uno mismo|partícula posesiva|asunto|partícula atributiva|como|estaba frustrante myself|than|younger|and|moreover|husband|from|severely|bad reputation|object marker|being thrown|is|supposed to|Youko|locative particle|towards|even|immediately|heart|subject marker|broken|have|tension|attributive particle|no|words|with|sympathy|object marker|seeking|or|think|quotation particle|Youko|topic marker|herself|possessive particle|matter|attributive particle Even towards Yoko, who was younger than him and had presumably been subjected to harsh criticism from good people, he quickly felt his heart break and sought sympathy with lifeless words, which made Yoko feel frustrated as if it were her own situation. A pesar de que Yoko era más joven que él y, además, se suponía que había recibido muchas críticas de su esposo, su corazón se rompía fácilmente, y cuando parecía buscar compasión con palabras sin fuerza, Yoko se sentía frustrada como si fuera su propia situación. 眉 と 口 と の あたり に むごたらしい 軽蔑 の 影 が 、まざまざ と 浮かび上がる の を 感じ ながら 、それ を どう する 事 も できなかった 。 まゆ|と|くち|と|の|あたり|に|むごたらしい|けいべつ|の|かげ|が|まざまざ|と|うかびあがる|の|を|かんじ|ながら|それ|を|どう|する|こと|も|できなかった cejas|y|boca|y|de|alrededor|en|horrible|desprecio|de|sombra|sujeto|claramente|y|aparece|de|objeto directo|sintiendo|mientras|eso|objeto directo|qué|hacer|cosa|también|no pude eyebrow|and|mouth|and|attributive particle|around|locative particle|terrible|contempt|attributive particle|shadow|subject marker|vividly|and|rise|nominalizer|object marker|feeling|while|that|object marker|how|to do|thing|also|can Feeling the gruesome shadow of contempt vividly rising around his eyebrows and mouth, he found himself unable to do anything about it. Sintiendo cómo la horrible sombra del desprecio se manifestaba claramente en su frente y boca, no podía hacer nada al respecto. 葉子 は 急に 青 味 を 増した 顔 で 細君 を 見やった が 、その 顔 は 世故 に 慣れきった 三十 女 の ようだった 。 は|は|きゅうに|あお|あじ|を|ました|かお|で|さいくん|を|みやった|が|その|かお|は|よこ|に|なれきった|さんじゅう|おんな|の|ようだった Yoko|partícula de tema|de repente|azul|sabor|partícula de objeto directo|aumentó|cara|con|esposa|partícula de objeto directo|miró|pero|esa|cara|partícula de tema|experiencia|partícula de lugar|completamente acostumbrada|treinta|mujer|partícula posesiva|parecía Youko|topic marker|suddenly|blue|taste|object marker|increased|face|with|thin boy|object marker|looked at|but|that|face|topic marker|worldly|locative particle|accustomed|thirty|woman|attributive particle|was like Yoko suddenly looked at Hoso-kun with a face that had turned pale, but that face resembled that of a thirty-year-old woman who had become accustomed to the world. Yoko miró a Hosoi con un rostro que de repente se tornó pálido, pero su expresión era la de una mujer de treinta años completamente acostumbrada a las artimañas de la vida. (葉子 は 思う まま に 自分 の 年 を 五 つ も 上 に したり 下 に したり する 不思議な 力 を 持って いた 。 はこ|は|おもう|まま|に|じぶん|の|とし|を|ご|つ|も|うえ|に|したり|した|に|したり|する|ふしぎな|ちから|を|もって|いた Hako|partícula de tema|pensar|como|partícula de lugar|uno mismo|partícula posesiva|edad|partícula de objeto directo|cinco|clasificador para contar cosas|también|arriba|partícula de lugar|hacer (y)|abajo|partícula de lugar|hacer (y)|hacer|extraño|poder|partícula de objeto directo|tener|tenía Youko|topic marker|think|as it is|locative particle|myself|possessive particle|age|object marker|five|counter for small objects|also|up|locative particle|doing things like|down|locative particle|doing things like|do|mysterious|power|object marker|had|was ( Yoko had a mysterious power to change her age by five years, up or down, as she pleased. (Yoko tenía un extraño poder que le permitía cambiar su edad en cinco años hacia arriba o hacia abajo como le plazca. 感情 次第 で その 表情 は 役者 の 技巧 の ように 変わった )・・ かんじょう|しだい|で|その|ひょうじょう|は|やくしゃ|の|ぎこう|の|ように|かわった emoción|dependiendo|en|esa|expresión|partícula de tema|actor|partícula posesiva|técnica|partícula posesiva|como|cambió emotion|depending on|at|that|facial expression|topic marker|actor|possessive particle|skill|attributive particle|like|changed Depending on her emotions, her expressions changed like an actor's skill.) .. Dependiendo de sus emociones, su expresión cambiaba como la técnica de un actor.) ..

「歯がゆく は いらっしゃら なくって 」・・ はがゆく|は|いらっしゃら|なくって frustrante|partícula de tema|no está (forma negativa de irasshaimasu)|y no frustrating|topic marker|you are not (honorific)|and not "You don't seem to be frustrated at all" .. "No es frustrante, ¿verdad?" .. と 切り返す ように 内田 の 細 君 の 言葉 を ひったくって 、・・ と|きりかえす|ように|うちだ|の|ほそ|きみ|の|ことば|を|ひったくって y|responder|como|Uchida|de|delgado|tú|de|palabras|partícula de objeto directo|arrebatando and|to retort|as if|Uchida|possessive particle|thin|you|possessive particle|words|object marker|snatching snatching up Uchida's words as if to retort, .. Dijo, como si respondiera, arrebatando las palabras del delgado Uchida, ..

「わたし だったら どう でしょう 。 わたし|だったら|どう|でしょう yo|si es así|cómo|¿verdad I|if it were|how|right What would I do? ¿Qué pasaría si fuera yo? すぐ おじさん と けんか して 出て しまいます わ 。 すぐ|おじさん|と|けんか|して|でて|しまいます|わ pronto|tío|y|pelea|hacer|salir|terminará|partícula final femenina soon|uncle|and|fight|do|go out|will end up|sentence-ending particle for emphasis I would immediately get into a fight with my uncle and leave. Seguramente pelearía con el tío y me iría. それ は わたし 、おじさん を 偉い 方 だ と は 思って います が 、わたし こんなに 生まれ ついた んです から どうしようも ありません わ 。 それ|は|わたし|おじさん|を|えらい|かた|だ|と|は|おもって|います|が|わたし|こんなに|うまれ|ついた|んです|から|どうしようも|ありません|わ eso|partícula de tema|yo|tío|partícula de objeto directo|grandioso|persona|es|y|partícula de tema|pienso|estoy|pero|yo|tan|nací|nací|es que|porque|no hay nada que hacer|no hay|partícula final emotiva that|topic marker|I|uncle|object marker|great|person|is|quotation particle|topic marker|think|am|but|I|this much|born|came|you see|because|cannot help|there is not|sentence-ending particle I do think my uncle is a great person, but since I was born this way, there's nothing I can do about it. Eso es, yo pienso que el tío es una persona importante, pero como nací así, no puedo hacer nada. 一 から 十 まで おっしゃる 事 を は いはい と 聞いて いられません わ 。 いち|から|じゅう|まで|おっしゃる|こと|を|は|いはい|と|きいて|いられません|わ uno|desde|diez|hasta|decir (honorífico)|cosa|partícula de objeto directo|partícula de tema|sí sí|y|escuchando|no puedo|partícula de énfasis one|from|ten|to|you say|thing|object marker|topic marker|yes yes|and|listening|cannot|sentence-ending particle I can't just listen to everything he says from one to ten. No puedo escuchar todo lo que dice de la A a la Z. おじさん も あんまり で いらっしゃいます の ね 。 おじさん|も|あんまり|で|いらっしゃいます|の|ね tío|también|no muy|y|está|¿verdad|¿no uncle|also|not very|at|is|you know|right Uncle is not doing very well, is he? El tío también está aquí, ¿verdad? あなた みたいな 方 に 、そう 笠 に かからず とも 、わたし でも お相手 に なされば いい のに ……でも あなた が いらっしゃれば こそ おじさん も ああ やって お仕事 が おでき に なるんです のね 。 あなた|みたいな|かた|に|そう|かさ|に|かからず|とも|わたし|でも|おあいて|に|なされば|いい|のに|でも|あなた|が|いらっしゃれば|こそ|おじさん|も|ああ|やって|おしごと|が|おでき|に|なるんです|のね tú|como|persona|a|así|sombrilla|en|sin que le caiga|aunque|yo|incluso|pareja|a|si lo haces|bien|aunque|pero|tú|sujeto|si estás|precisamente|tío|también|así|haciendo|trabajo|sujeto|puedes|en|puedes ser|¿verdad you|like|person|locative particle|so|umbrella|locative particle|without getting|even if|I|even|partner|locative particle|if you do|good|even though|but|you|subject marker|if you are|precisely|uncle|also|ah|doing|work|subject marker|can do|locative particle|will be|right For someone like you, it would be nice if I could be of help too, even if it's not much... But it's precisely because you are here that Uncle is able to work like that. Para alguien como usted, aunque no sea tan importante, sería bueno que yo también pudiera ser su pareja... pero es gracias a que usted está aquí que el tío puede trabajar así. わたし だけ は 除け 物 です けれども 、世の中 は なかなか よく いって います わ 。 わたし|だけ|は|よけ|もの|です|けれども|よのなか|は|なかなか|よく|いって|います|わ yo|solo|partícula de tema|excluyente|cosa|es|pero|el mundo|partícula de tema|bastante|bien|va|está|partícula final de énfasis I|only|topic marker|something to avoid|thing|is|but|the world|topic marker|quite|well|going|is|sentence-ending particle Although I am the only one excluded, the world is actually going quite well. Aunque yo soy la única excluida, el mundo va bastante bien. ……あ 、それ でも わたし は もう 見放されて しまった んです もの ね 、いう 事 は ありゃ しません 。 あ|それ|でも|わたし|は|もう|みはなされて|しまった|んです|もの|ね|いう|こと|は|ありゃ|しません ah|that|but|I|topic marker|already|abandoned|have done|you see|after all|right|to say|thing|topic marker|there is|will not do ah|that|but|I|topic marker|already|abandoned|have done|you see|after all|right|to say|thing|topic marker|there is|will not do ...Ah, but still, I have already been abandoned, so there's nothing to say. ...Ah, aun así, ya me han abandonado, así que no hay nada que decir. ほんとうに あなた が いらっしゃる ので おじさん は お 仕 合わせ です わ 。 ||||||||し|あわせ|| I am truly happy that you are here, uncle. Realmente, como usted está aquí, el tío está muy contento. あなた は 辛抱 なさる 方 。 あなた|は|しんぼう|なさる|かた tú|partícula de tema|paciencia|hacer (honorífico)|persona you|topic marker|patience|to do (honorific)|person You are a patient person. Usted es una persona que tiene paciencia. おじさん は わがまま で お通し に なる 方 。 おじさん|は|わがまま|で|お通し|に|なる|かた tío|partícula de tema|egoísta|y|aperitivo|partícula de lugar|convertirse|persona uncle|topic marker|selfish|and|appetizer|locative particle|become|person Uncle is a selfish person. El tío es una persona egoísta y se convierte en un estorbo. もっとも おじさん に は それ が 神様 の 思し召し な んでしょう けれども ね 。 もっとも|おじさん|に|は|それ|が|かみさま|の|おぼしめし|な|んでしょう|けれども|ね lo más|tío|partícula de localización|partícula de tema|eso|partícula de sujeto|Dios|partícula posesiva|voluntad|partícula adjetival|¿no es así|pero|¿verdad most|uncle|locative particle|topic marker|that|subject marker|God|possessive particle|divine will|adjectival particle|isn't it|but|right However, for uncle, that must be God's will. Sin embargo, para el tío, eso debe ser la voluntad de Dios. ……わたし も 神様 の 思し召し か なんか で わがままで 通す 女 な んです から おじさん と は どうしても 茶碗 と 茶碗 です わ 。 わたし|も|かみさま|の|おぼしめし|か|なんか|で|わがままで|とおす|おんな|な|んです|から|おじさん|と|は|どうしても|ちゃわん|と|ちゃわん|です|わ yo|también|Dios|de|voluntad|o|cosas como|y|egoísta|mantener|mujer|adjetivo na|es que|porque|tío|y|partícula de tema|de ninguna manera|tazón|y|tazón|es|partícula de énfasis I|also|God|attributive particle|divine will|or|or something|and|selfish|to keep|woman|adjectival particle|you see|because|uncle|and|topic marker|no matter what|rice bowl|and|rice bowl|is|sentence-ending particle ... I am also a woman who is stubborn and insists on my own way, perhaps by the will of God, so with you, it is definitely like two bowls. ……yo también soy una mujer que se comporta de manera caprichosa, como si fuera la voluntad de Dios, así que con el tío, realmente somos como dos tazas de té. それ でも 男 は ようご ざんす の ね 、わがまま が 通る んです もの 。 それ|でも|おとこ|は|ようご|ざんす|の|ね|わがまま|が|とおる|んです|もの eso|pero|hombre|partícula de tema|lenguaje|es (forma dialectal)|partícula atributiva|¿verdad|caprichoso|partícula de sujeto|pasa|es que|porque that|but|man|topic marker|yougo|is|attributive particle|right|selfish|subject marker|passes|you see|because Even so, men are quite accommodating, you know, they let stubbornness pass. Aun así, los hombres son muy indulgentes, ¿verdad? Su capricho se acepta. 女 の わがまま は 通す より しかたがない んです から ほんとうに 情けなく なります の ね 。 おんな|の|わがまま|は|とおす|より|しかたがない|んです|から|ほんとうに|なさけなく|なります|の|ね mujer|partícula atributiva|caprichoso|partícula de tema|dejar pasar|que|no hay nada que hacer|es que|porque|realmente|lamentablemente|me siento|partícula de énfasis|¿verdad woman|attributive particle|selfishness|topic marker|to let through|than|it can't be helped|you see|because|really|pitifully|will become|sentence-ending particle|right As for women's stubbornness, there's no choice but to accept it, and it really becomes pitiful. El capricho de las mujeres no se puede evitar, así que realmente se vuelve lamentable. 何も 前世 の 約束 な んでしょう よ ……」・・ なにも|ぜんせ|の|やくそく|な|んでしょう|よ nada|vida pasada|partícula atributiva|promesa|partícula adjetival|¿verdad|partícula de énfasis nothing|past life|attributive particle|promise|adjectival particle|isn't it|emphasis particle It's probably some promise from a previous life... No es más que una promesa de vidas pasadas...

ai_request(all=125 err=0.00%) translation(all=100 err=0.00%) cwt(all=2068 err=14.36%) en:AfvEj5sm: es:AfvEj5sm:250602 openai.2025-02-07 SENT_CWT:AfvEj5sm=14.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.18 SENT_CWT:AfvEj5sm=12.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.98