×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Japanese with Noriko: Season 1, 128. 上級 へ の とびら 15: てるてる坊主

128. 上級 へ の とびら 15: てるてる坊主

皆さん こんにちは 、 日本 語 の 先生 の りこ です 。 今日 は 教科 書 の シリーズ です ね 、 上級 へ の とびら から トピック を 選びました 。 教科 書 の 中 の 198 ページ の 文化 ノート です 。 198 ページ の 文化 ノート に は 、 日本 の 歌 、 童謡 に ついて 書かれて います 。 童謡 っていう の は 、 ま 、 日本 に 、 ま 、 昔 から ある 歌 で 、 特に 子供 の ため に 歌われた 歌 。 ちょっと 古い 歌 が 多い です 。 ですから 日本 の ポップ 、 ロック 、 アニメ ソング と は 全然 違います 。 私 は 子供 の 時 に 、 小学校 の 音楽 の 授業 で 、 よく その 童謡 を 歌いました 。 その 中 で 6 月 に ふさわしい 歌 、「 てるてる坊主 」 について 話します 、 てるてる坊主 の 歌 です 。 日本 で は 6 月 、 梅雨 の シーズン です 。 梅雨 、 雨 の シーズン に なる んです ね 。 ジメジメ して いて 、 湿度 が 高く 、 そして 雨 の 日 が 多い 季節 に なる んです ね 。 今 でも 子供 たち が 、 この てるてる坊主 を 作る の かどうか 、 私 に は 分かりません が 、 小さい 子供 は 、 ハンカチ とか 布 で 、 お 人形 さん を 作る んです ね 。 それ が てるてる坊主 って いう ですけれども 。 髪 の 毛 が ない ので 坊主 な んです 、 坊主 ね 、 坊主 。 そして 窓 の 所 に 飾って おいて 、「 明日 天気 に なります ように 、 晴れます ように 、 雨 が 止みます ように 」って お 祈り する んです ね 。 これ が てるてる坊主 の 人形 の 意味 です 。 私 も 子供 の 時 に 何 回 か 作った こと が あります 。 例えば です ね 、 何 か 次の日 、 面白い イベント が ある 、 ピクニック に 行く とか 、 遠足 に 行く とか 、 そんな 時 に です ね 、 前の日 の 晩 に 、 てるてる坊主 を 作った 思い出 が あります 。 そして 明日 遠足 が 雨 で 中止 に なりません ように 、 遠足 に 行けます ように 、 そんな こと を お 祈り した 覚え が あります 。 まずは てるてる坊主 という 歌 を ちょっとだけ 聞いて みましょう 。 YouTube の 歌 に なります 。 「 てるてる坊主 てる 坊主 明日 天気 に して おくれ 。 いつか の 夢 の 空 の ように 晴れたら 金 の 鈴 あげよう 」 どう でしょう か 。 また ビデオ の リンク を 付けて おく ので 興味 が あったら チェック して みて ください 。 歌手 は ね 、 古い 歌 です から ちょっと 難しい 、 難しい けれども 、 ま 、 明日 天気 に なって ほしい と いう 気持ち が 込められた 歌 な んです ね 。 明日 天気 に して おくれ 、 私 は 歌 が 下手 です から うまく 歌えません けれども 。 てるてる坊主 、 てる 坊主 明日 天気 に して おくれ 、 いつか の 夢 の 空 の ように 晴れ たら 金 の 鈴 あげよう 。 三 番 まで 歌 が ある んです 、 三 番 まで 。 それ で いろいろ 調べて みる と 実は とても 怖い 話 が この 歌 に は ある んです ね 。 三 番 目 の 一 番 最後 の 所 に 、 最後 の 歌詞 に です ね 、 てるてる坊主 、 てる 坊主 、 明日 天気 に して おくれ 、 それ でも 曇って 泣いて たら 、 そなた の 首 を チョン と 切る ぞって いう 歌詞 が ある んです 。 もう 一 度 最後 の ところ 、 読みます よ 。 それ でも 曇って 泣いて たら そなた の 首 を チョン と 切る ぞって いう 歌詞 が ある んです 。 え 、 ちょっと 、 子供 の 歌 な のに 怖く ない です か 。 つまり 、 ね 、 こんなに 祈って 明日 天気 に なる ます ように と お 祈り して いる のに 、 それ でも 明日 泣いて たら 、 雨 が 降って いたら 、 あなた の 首 、 そなた の 首 、 首 は ネック です 、 を 切る よ 。 首 を 切る よって 言って いる んです ね 。 この 歌詞 は 、 私 、 子供 の 時 に 知りません でした 。 多分 、 ちょっと Violence です から 小学校 で は そんな こと を 教えて くれません ね 。 でも ネット で 調べて いる と 、 本当の 元々 の Lyrics に は 、 その 最後 の 部分 が ある んだ そうです 。 ある 、 ま 、 これ 本当 かどうか わかりません 。 1つ の ウエブサイト の 情報 で は 、 この 歌 が できた 由来 です ね 、由来 。 昔 々 、 昔 です ね 、 この お 祈り を する 仕事 を して いた の は 、 お 寺 の お 坊さん 、 坊主 だった んです ね 。 そして 身分 の 偉い 人 が 坊主 さん に 、 お 寺 の 坊主 に お 願い して ください 。 明日 晴れる ように 祈って ください と いう わけです 。 そして お 坊さん は 一生懸命 、 お 祈り する んです ね 。 お 祈り して 晴れれば いい んです けれども 、 もし 雨 が 止まなかった 、 次の日 も 雨 が 降っていたり する と 、 罰 として Punishment として 、 この お 坊さん は 首 を 切られて しまった という 話 が ある そうです 。 これ 、 もし 本当 だったら 、 かわいそうな 話 です ね 、 酷い 話 です 。 な ので 、 そんな 面白い 話 ・ エピソード も ある 、 この てるてる坊主 の 歌 、6 月 に 合います ね 。 最後 の 怖い ところ は おいて おいて 、 晴れて ほしい 、 雨 は 降って ほしく ない 、 明日 天気 に なれば いい なあ 、 晴れ たら いい なあ 、 これ は 皆 が 思う こと で は ない でしょう か 。 それでは 今日 は 、 中級 の 教科 書 の 上級 へ の とびら の 中 から 日本 の 童謡 に ついて 話しました 。 その 中 でも 、 てるてる坊主 、 明日 天気 に して おくれ 、 その 歌 に ついて 話して みました 。 それでは また 。

128. 上級 へ の とびら 15: てるてる坊主 じょうきゅう||||てるてるぼうず 128. Tür zur fortgeschrittenen Stufe 15: teru teru bozu 128. door to advanced level 15: Teru teru teru bozu 128. puerta al nivel avanzado 15: teru teru bozu 128. porte vers le niveau avancé 15 : teru teru bozu 128. drzwi do poziomu zaawansowanego 15: teru teru bozu 128. Porta para o nível avançado 15: teru teru bozu 128. дверь на продвинутый уровень 15: teru teru bozu 128. Dörr till avancerad nivå 15: teru teru bozu 128. двері до просунутого рівня 15: теру теру бозу 128. 进阶之门15:Teru Teru Bozu

皆さん こんにちは 、 日本 語 の 先生 の りこ です 。 みなさん||にっぽん|ご||せんせい||| Hello everyone, my name is Riko and I am your Japanese teacher. 今日 は 教科 書 の シリーズ です ね 、 上級 へ の とびら から トピック を 選びました 。 きょう||きょうか|しょ||しりーず|||じょうきゅう|||||||えらび ました Today is a series of textbooks, so I chose a topic from the door to advanced level. 教科 書 の 中 の 198 ページ の 文化 ノート です 。 きょうか|しょ||なか||ぺーじ||ぶんか|のーと| Inside the textbook are 198 pages of cultural notes. 198 ページ の 文化 ノート に は 、 日本 の 歌 、 童謡 に ついて 書かれて います 。 ぺーじ||ぶんか|のーと|||にっぽん||うた|どうよう|||かか れて|い ます The 198-page cultural notebook is about Japanese songs and nursery rhymes. 童謡 っていう の は 、 ま 、 日本 に 、 ま 、 昔 から ある 歌 で 、 特に 子供 の ため に 歌われた 歌 。 どうよう|って いう||||にっぽん|||むかし|||うた||とくに|こども||||うたわれた|うた Children's songs are songs that have been sung in Japan for a long time, especially for children. Les chansons pour enfants sont des chansons qui existent au Japon depuis longtemps et qui étaient chantées spécialement pour les enfants. ちょっと 古い 歌 が 多い です 。 |ふるい|うた||おおい| There are many old songs. ですから 日本 の ポップ 、 ロック 、 アニメ ソング と は 全然 違います 。 |にっぽん||ぽっぷ|ろっく|あにめ|そんぐ|||ぜんぜん|ちがい ます Therefore, it is totally different from Japanese pop, rock, and anime songs. Elle est donc totalement différente des chansons pop, rock et d'animation japonaises. 私 は 子供 の 時 に 、 小学校 の 音楽 の 授業 で 、 よく その 童謡 を 歌いました 。 わたくし||こども||じ||しょうがっこう||おんがく||じゅぎょう||||どうよう||うたいました When I was a child, I often sang that nursery rhyme in my elementary school music class. Quando eu era criança, muitas vezes cantava a canção de ninar em uma aula de música do ensino fundamental. その 中 で 6 月 に ふさわしい 歌 、「 てるてる坊主 」 について 話します 、 てるてる坊主 の 歌 です 。 |なか||つき|||うた|てるてるぼうず||はなし ます|てるてるぼうず||うた| I would like to talk about a song that is appropriate for June, "Teru Teru Bohzu", which is a song about a teru teru bozu. Entre eles, falarei sobre a música "Teru Teru Bozu", que é adequada para junho, que é a música de Teru Teru Bozu. 日本 で は 6 月 、 梅雨 の シーズン です 。 にっぽん|||つき|つゆ||しーずん| June is the rainy season in Japan. 梅雨 、 雨 の シーズン に なる んです ね 。 つゆ|あめ||しーずん|||| The rainy season is upon us. ジメジメ して いて 、 湿度 が 高く 、 そして 雨 の 日 が 多い 季節 に なる んです ね 。 じめじめ|||しつど||たかく||あめ||ひ||おおい|きせつ|||| It's humid, humid, and rainy season. 今 でも 子供 たち が 、 この てるてる坊主 を 作る の かどうか 、 私 に は 分かりません が 、 小さい 子供 は 、 ハンカチ とか 布 で 、 お 人形 さん を 作る んです ね 。 いま||こども||||てるてるぼうず||つくる||か どう か|わたくし|||わかり ませ ん||ちいさい|こども||はんかち|と か|ぬの|||にんぎょう|||つくる|| I don't know if children still make teru teru bozu, but small children make dolls out of handkerchiefs and cloth. Não sei se as crianças ainda vão fazer esse Teru Teru Bozu, mas os pequenos fazem bonecas com lenços ou panos. それ が てるてる坊主 って いう ですけれども 。 ||てるてるぼうず||| That's called a teru teru bozu. 髪 の 毛 が ない ので 坊主 な んです 、 坊主 ね 、 坊主 。 かみ||け||||ぼうず|||ぼうず||ぼうず I have no hair, so I am a monk. Estou raspada porque não tenho cabelo, raspada, raspada. そして 窓 の 所 に 飾って おいて 、「 明日 天気 に なります ように 、 晴れます ように 、 雨 が 止みます ように 」って お 祈り する んです ね 。 |まど||しょ||かざって||あした|てんき||なり ます||はれ ます||あめ||やみます||||いのり||| Then they hang them in the window and pray that the weather will be fine tomorrow and that the rain will stop. Então, coloco-o na janela e rezo: "Que o tempo esteja amanhã, que faça sol e que a chuva pare". これ が てるてる坊主 の 人形 の 意味 です 。 ||てるてるぼうず||にんぎょう||いみ| This is the meaning of the teru teru bozu doll. 私 も 子供 の 時 に 何 回 か 作った こと が あります 。 わたくし||こども||じ||なん|かい||つくった|||あり ます I have also made it several times when I was a child. 例えば です ね 、 何 か 次の日 、 面白い イベント が ある 、 ピクニック に 行く とか 、 遠足 に 行く とか 、 そんな 時 に です ね 、 前の日 の 晩 に 、 てるてる坊主 を 作った 思い出 が あります 。 たとえば|||なん||つぎの ひ|おもしろい|いべんと|||ぴくにっく||いく|と か|えんそく||いく|と か||じ||||まえ の ひ||ばん||てるてるぼうず||つくった|おもいで||あり ます For example, the next day, when there's an interesting event, going on a picnic, or going on an excursion, I remember making teru teru bozu the night before. Par exemple, lorsque nous avions un événement intéressant le lendemain, comme un pique-nique ou une excursion, je me souviens avoir préparé un teru teru bozu la veille. そして 明日 遠足 が 雨 で 中止 に なりません ように 、 遠足 に 行けます ように 、 そんな こと を お 祈り した 覚え が あります 。 |あした|えんそく||あめ||ちゅうし||なり ませ ん||えんそく||いけます||||||いのり||おぼえ||あり ます And I remember praying that the excursion wouldn't be canceled due to rain tomorrow, and that I could go on the excursion. E lembro-me de rezar para que a excursão não fosse cancelada devido à chuva amanhã, e que eu pudesse ir na excursão. Помню, как я молилась, чтобы экскурсию завтра не отменили из-за дождя, и чтобы мы смогли поехать на экскурсию. まずは てるてる坊主 という 歌 を ちょっとだけ 聞いて みましょう 。 |てるてるぼうず|と いう|うた||ちょっと だけ|きいて|み ましょう First, let's listen to a song called "Teru Teru Bohu" for a moment. YouTube の 歌 に なります 。 youtube||うた||なり ます It is a YouTube song. 「 てるてる坊主 てる 坊主 明日 天気 に して おくれ 。 てるてるぼうず||ぼうず|あした|てんき||| "Teruteru boy, please tell me the weather tomorrow. "Teru Teru Bozu (Bouzu) Teru Teru Bozu (Bouzu) Por favor, dê-me o tempo amanhã. Завтра будет хорошая погода, пожалуйста, сделайте ее хорошей. いつか の 夢 の 空 の ように 晴れたら 金 の 鈴 あげよう 」 どう でしょう か 。 ||ゆめ||から|||はれたら|きむ||すず|||| If it clears up like the sky in a dream someday, I'll give you a golden bell." What do you think? Je vous donnerai une cloche en or quand le ciel s'éclaircira comme dans mes rêves." Qu'en pensez-vous ? Algum dia, como o céu de um sonho, eu lhe darei um sino de ouro quando estiver ensolarado." 等天晴如梦的时候,我送你一个金铃。”你觉得怎么样? また ビデオ の リンク を 付けて おく ので 興味 が あったら チェック して みて ください 。 |びでお||りんく||つけて|||きょうみ|||ちぇっく||| We have also included a link to the video so you can check it out if you are interested. 歌手 は ね 、 古い 歌 です から ちょっと 難しい 、 難しい けれども 、 ま 、 明日 天気 に なって ほしい と いう 気持ち が 込められた 歌 な んです ね 。 かしゅ|||ふるい|うた||||むずかしい|むずかしい|||あした|てんき||||||きもち||こめ られた|うた||| As for the singer, it's an old song, so it's a bit difficult, but it's a song that expresses the hope that the weather will be fine tomorrow. 明日 天気 に して おくれ 、 私 は 歌 が 下手 です から うまく 歌えません けれども 。 あした|てんき||||わたくし||うた||へた||||うたえません| I'm not good at singing, so I can't sing well tomorrow. Por favor, deixe-me saber o tempo amanhã, embora eu não possa cantar bem porque não sou bom em cantar. てるてる坊主 、 てる 坊主 明日 天気 に して おくれ 、 いつか の 夢 の 空 の ように 晴れ たら 金 の 鈴 あげよう 。 てるてるぼうず||ぼうず|あした|てんき||||||ゆめ||から|||はれ||きむ||すず| Teru-teru-bozu, teru-bozu Please make the weather clear tomorrow, and if it's as clear as the sky of a dream, I'll give you a golden bell. Teru teru bozu, teru teru bozu, s'il vous plaît, faites qu'il fasse beau demain, et je vous donnerai une cloche en or s'il fait beau comme le ciel de mon rêve un jour. Teru Teru Bozu, Teru Teru Bozu Deixe-me ver o tempo amanhã, como o céu de um sonho algum dia, quando estiver ensolarado, eu lhe darei um sino de ouro. 辉辉方子,辉方图 求你明日放晴,若晴如梦空,赠金铃。 三 番 まで 歌 が ある んです 、 三 番 まで 。 みっ|ばん||うた||||みっ|ばん| There are three songs, three verses. Há músicas até o número 3, até o número 3. それ で いろいろ 調べて みる と 実は とても 怖い 話 が この 歌 に は ある んです ね 。 |||しらべて|||じつは||こわい|はなし|||うた||||| So, when I researched various things, there is actually a very scary story in this song. Поэтому я провел небольшое исследование и обнаружил, что в этой песне на самом деле есть очень страшная история. 三 番 目 の 一 番 最後 の 所 に 、 最後 の 歌詞 に です ね 、 てるてる坊主 、 てる 坊主 、 明日 天気 に して おくれ 、 それ でも 曇って 泣いて たら 、 そなた の 首 を チョン と 切る ぞって いう 歌詞 が ある んです 。 みっ|ばん|め||ひと|ばん|さいご||しょ||さいご||かし||||てるてるぼうず||ぼうず|あした|てんき||||||くもって|ないて||そ なた||くび||||きる|ぞ って||かし||| At the very end of the third, in the last lyrics, teru teru bozu, teru teru bozu, give me the weather tomorrow, but if it's cloudy and crying, I'll cut your neck. I have the lyrics. Dans le troisième et dernier couplet, un texte dit : "Teru teru bozu, teru bozu, fais qu'il fasse beau demain, mais si le temps se couvre et que tu pleures, je te couperai la tête". No final da terceira, na última letra, teru teru bozu, teru teru bozu, dá-me o tempo amanhã, mas se estiver nublado e chorando, corto-te o pescoço. В третьем и последнем куплете есть слова: "Teru teru bozu, teru bozu, пусть завтра будет хорошая погода, но если будет пасмурно и ты будешь плакать, я отрублю тебе голову". 第三部分最后,最后一句歌词,照照房祖,照照房祖,请明天天气晴朗,但如果还是阴天,你哭了,我就砍下你的头。一首歌词说 もう 一 度 最後 の ところ 、 読みます よ 。 |ひと|たび|さいご|||よみ ます| Let me read the last part again. それ でも 曇って 泣いて たら そなた の 首 を チョン と 切る ぞって いう 歌詞 が ある んです 。 ||くもって|ないて||そ なた||くび||||きる|ぞ って||かし||| There is a lyric that says, "If you cry because you're cloudy, I'll chop your head off. Mesmo assim, se estiver nublado e chorando, tem uma letra que diz para cortar o pescoço. 尽管如此,还是有一句歌词说:“再哭,我就砍下你的头。” え 、 ちょっと 、 子供 の 歌 な のに 怖く ない です か 。 ||こども||うた|||こわく||| Well, aren't you scared, even though it's a children's song? つまり 、 ね 、 こんなに 祈って 明日 天気 に なる ます ように と お 祈り して いる のに 、 それ でも 明日 泣いて たら 、 雨 が 降って いたら 、 あなた の 首 、 そなた の 首 、 首 は ネック です 、 を 切る よ 。 |||いのって|あした|てんき|||||||いのり||||||あした|ないて||あめ||ふって||||くび|そ なた||くび|くび||ねっく|||きる| In other words, even though you're praying so much for better weather tomorrow, if you still cry tomorrow, if it's raining, your neck, your neck, your neck is your neck. , I'll cut the Então, ei, eu estou rezando muito e rezando pelo tempo amanhã, mas se eu ainda estiver chorando amanhã, se estiver chovendo, seu pescoço, seu pescoço, seu pescoço é o pescoço. , Corte fora. 首 を 切る よって 言って いる んです ね 。 くび||きる||いって||| So you're saying you'll cut off my head? この 歌詞 は 、 私 、 子供 の 時 に 知りません でした 。 |かし||わたくし|こども||じ||しり ませ ん| I did not know these lyrics when I was a child. 多分 、 ちょっと Violence です から 小学校 で は そんな こと を 教えて くれません ね 。 たぶん||violence|||しょうがっこう||||||おしえて|くれ ませ ん| It's probably a bit of a violence, so they wouldn't teach you that in elementary school. でも ネット で 調べて いる と 、 本当の 元々 の Lyrics に は 、 その 最後 の 部分 が ある んだ そうです 。 |ねっと||しらべて|||ほんとうの|もともと||lyrics||||さいご||ぶぶん||||そう です But looking it up on the internet, it seems that the true original lyrics have that last part. ある 、 ま 、 これ 本当 かどうか わかりません 。 |||ほんとう|か どう か|わかり ませ ん I don't know if this is true or not. Oui, je ne sais pas si c'est vrai. 1つ の ウエブサイト の 情報 で は 、 この 歌 が できた 由来 です ね 、由来 。 ||||じょうほう||||うた|||ゆらい|||ゆらい According to one website, it's the origin of this song. L'une des informations figurant sur le site web est l'origine de la chanson. A informação em um site é a origem dessa música, não é? 昔 々 、 昔 です ね 、 この お 祈り を する 仕事 を して いた の は 、 お 寺 の お 坊さん 、 坊主 だった んです ね 。 むかし||むかし|||||いのり|||しごと|||||||てら|||ぼうさん|ぼうず||| Once upon a time, in the old days, the people who did this job of praying were the priests of the temples. Era uma vez os sacerdotes budistas e sacerdotes do templo que faziam o trabalho de rezar. Давным-давно людьми, совершавшими этот молитвенный труд, были монахи храмов. そして 身分 の 偉い 人 が 坊主 さん に 、 お 寺 の 坊主 に お 願い して ください 。 |みぶん||えらい|じん||ぼうず||||てら||ぼうず|||ねがい|| Then, a person of high status should ask the monk, or the monk at the temple. La personne de haut rang doit alors demander l'aide d'un moine du temple. E por favor, pergunte ao sacerdote de uma grande pessoa ao sacerdote, e ao sacerdote do templo. Тогда высокопоставленному лицу следует обратиться за помощью к монаху в храме. 明日 晴れる ように 祈って ください と いう わけです 。 あした|はれる||いのって|||| Please pray for clear skies tomorrow. Поэтому мы просим вас молиться о том, чтобы завтрашний день был солнечным. そして お 坊さん は 一生懸命 、 お 祈り する んです ね 。 ||ぼうさん||いっしょうけんめい||いのり||| And the monks pray with all their might. E o monge reza muito, não é? И монахи очень усердно молятся. お 祈り して 晴れれば いい んです けれども 、 もし 雨 が 止まなかった 、 次の日 も 雨 が 降っていたり する と 、 罰 として Punishment として 、 この お 坊さん は 首 を 切られて しまった という 話 が ある そうです 。 |いのり||はれれば|||||あめ||やま なかった|つぎの ひ||あめ||ふって いたり|||ばち|と して|punishment|と して|||ぼうさん||くび||きられて||と いう|はなし|||そう です I wish it would clear up after I prayed, but if the rain didn't stop and it rained the next day, as punishment, the monk would be beheaded. It seems that there is a story. Говорят, что если на следующий день шел дождь, то монаху в наказание отрубали голову. 如果祈祷之后放晴就好了,但是如果雨还没有停,第二天又下雨的话,那和尚的头就会被斩首作为惩罚,没错。 これ 、 もし 本当 だったら 、 かわいそうな 話 です ね 、 酷い 話 です 。 ||ほんとう|||はなし|||こく い|はなし| If this is true, it's a pitiful story, it's a terrible story. Si c'est vrai, c'est une histoire pitoyable, une histoire terrible. Если бы это было правдой, то это была бы жалкая история, ужасная история. な ので 、 そんな 面白い 話 ・ エピソード も ある 、 この てるてる坊主 の 歌 、6 月 に 合います ね 。 |||おもしろい|はなし|えぴそーど||||てるてるぼうず||うた|つき||あい ます| So, this teru teru boy song, which has such an interesting story and episode, is perfect for June. 最後 の 怖い ところ は おいて おいて 、 晴れて ほしい 、 雨 は 降って ほしく ない 、 明日 天気 に なれば いい なあ 、 晴れ たら いい なあ 、 これ は 皆 が 思う こと で は ない でしょう か 。 さいご||こわい|||||はれて||あめ||ふって|||あした|てんき|||||はれ||||||みな||おもう|||||| Aside from the last scary part, I want it to be sunny, I don't want it to rain, I wish it was sunny tomorrow, I wish it was sunny, isn't this what everyone thinks? Отбросив последнюю пугающую деталь, я надеюсь, что все будет хорошо, я не хочу, чтобы шел дождь, я надеюсь, что завтра все будет хорошо, я надеюсь, что все будет хорошо, разве не об этом все думают? 抛开最后的恐怖部分,希望是晴天,不想下雨,希望明天是晴天,希望是晴天,这不就是大家的想法吗? それでは 今日 は 、 中級 の 教科 書 の 上級 へ の とびら の 中 から 日本 の 童謡 に ついて 話しました 。 |きょう||ちゅうきゅう||きょうか|しょ||じょうきゅう|||||なか||にっぽん||どうよう|||はなし ました Today, I talked about Japanese nursery rhymes from the intermediate level textbooks. その 中 でも 、 てるてる坊主 、 明日 天気 に して おくれ 、 その 歌 に ついて 話して みました 。 |なか||てるてるぼうず|あした|てんき|||||うた|||はなして|み ました Among them, Teru Teru Bozu, please tell me the weather tomorrow, I talked about that song. それでは また 。 See you soon.