×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

私のこと (About me), あたたかい練習日和の午後

あたたかい 練習 日和 の 午後

あたたかい 練習 日和 の 午後

NHK ・ FM ラジオ ドラマ を 聴く 。

終戦 後 、 昭和 20 年 代 前半 の 話し で ある 。 ラジオ の コント 作家 の 若者 が 、 偶然 旧 財閥 令嬢 ( 音楽 大学 声楽 科 学生 ) が 投身自殺 しよう と した ところ を 救う ところ から 始まる 。

いつしか その 二 人 に 愛 が 芽生える が 、 お互い の 日常 生活 の 違い と 女性 側 の 両親 の 反対 に 合い 、 会え なく なる 。 ついに 彼女 が 結婚 の ため イギリス に 行く こと に なる 。 出発 の 前 の 日 、 彼女 は 彼 に 手紙 を 渡した 。 かけおち 決行 の 手紙 だ 。 しかし 、 その かけおち は 若者 の 友人 ( 喜劇 役者 ) の 「 決断 」 で 失敗 に 終わる 。

若者 は ラジオ を 通して 愛する 人 に メッセージ を 送り 続けた 。

それ から 、 話 は 現代 に 飛ぶ 。 二 人 は ラジオ の トーク ショー で 出会う 。 ベテラン の 老年 放送 作家 、 昔 の まま そっくり の 彼女 の 孫 「 娘 」 「 未来 」、 と の 出会い 。

本番 前 突然 、 愛 する 人 の 危篤 の 通知 が 入る 。

しかし 、 老年 作家 は ラジオ を 捨てる こと が でき ず 、 放送 を 通して メッセージ を 送った 。

とても よい 番組 でした 。

これ を 聞いた 後 、 しばらく 眠れ な かった 。

2001 年 12 月 30 日 ( 日 )


あたたかい 練習 日和 の 午後 |れんしゅう|ひより||ごご Afternoon of warm practice weather 在一個溫暖的練習日下午

あたたかい 練習 日和 の 午後 |れんしゅう|ひより||ごご Warm Practice Day Afternoon

NHK ・ FM ラジオ ドラマ を 聴く 。 nhk|fm|らじお|どらま||きく Listen to NHK/FM radio drama. 收聽 NHK/FM 廣播劇。

終戦 後 、 昭和 20 年 代 前半 の 話し で ある 。 しゅうせん|あと|しょうわ|とし|だい|ぜんはん||はなし|| After the end of the war, it is the story of the early Showa 20s. 這是戰爭結束後的 1940 年代前半期的故事。 ラジオ の コント 作家 の 若者 が 、 偶然 旧 財閥 令嬢 ( 音楽 大学 声楽 科 学生 ) が 投身自殺 しよう と した ところ を 救う ところ から 始まる 。 らじお||こんと|さっか||わかもの||ぐうぜん|きゅう|ざいばつ|れいじょう|おんがく|だいがく|せいがく|か|がくせい||とう み じさつ||||||すくう|||はじまる A young man who is a controversial radio program starts accidentally saving the place where the former chaebol daughter (music university vocal student student) tried to commit suicide. Cela commence avec un jeune auteur de comédie radiophonique qui sauve la fille d'un ancien zaibatsu (un étudiant en musique vocale dans un collège de musique) du suicide. 当一个年轻的电台连续剧作家意外地救了一个试图自杀的自杀仔女儿(一个音乐学院的声乐学生)时,它开始了。 當一個年輕的電台連續劇作家意外地救了一個試圖自殺的自殺仔女兒(一個音樂學院的聲樂學生)時,它開始了。

いつしか その 二 人 に 愛 が 芽生える が 、 お互い の 日常 生活 の 違い と 女性 側 の 両親 の 反対 に 合い 、 会え なく なる 。 ||ふた|じん||あい||めばえる||おたがい||にちじょう|せいかつ||ちがい||じょせい|がわ||りょうしん||はんたい||あい|あえ|| Although love seems to sprout in the two of them one by one, they can not meet each other because of the difference between everyday life and the opposition of the women's parents. Avant longtemps, les deux tombent amoureux, mais en raison de différences dans leur vie quotidienne et de l'opposition des parents de la femme, ils ne peuvent pas se rencontrer. 不久,兩人墜入愛河,但因生活起居的不同和女方父母的反對,未能相見。 ついに 彼女 が 結婚 の ため イギリス に 行く こと に なる 。 |かのじょ||けっこん|||いぎりす||いく||| At last she will go to England for her marriage. 最後她將去英國結婚。 出発 の 前 の 日 、 彼女 は 彼 に 手紙 を 渡した 。 しゅっぱつ||ぜん||ひ|かのじょ||かれ||てがみ||わたした On the day before departure, she handed the letter to him. 他走的前一天,她給了他一封信。 かけおち 決行 の 手紙 だ 。 |けっこう||てがみ| It is a letter of a criminal decision. C'est une lettre d'action décisive. 這是一封果斷行動的信。 しかし 、 その かけおち は 若者 の 友人 ( 喜劇 役者 ) の 「 決断 」 で 失敗 に 終わる 。 ||||わかもの||ゆうじん|きげき|やくしゃ||けつだん||しっぱい||おわる However, that crush ends in failure with a "decision" of a young friend (a comedian). Cependant, la tentative se solde par un échec dû à la "décision" d'un jeune ami (comédien). 然而,由於一位年輕朋友(喜劇演員)的“決定”,嘗試以失敗告終。

若者 は ラジオ を 通して 愛する 人 に メッセージ を 送り 続けた 。 わかもの||らじお||とおして|あいする|じん||めっせーじ||おくり|つづけた The youth continued to send messages to loved ones through the radio. Les jeunes ont continué à envoyer des messages à leurs proches par la radio. 年輕人繼續通過無線電向他們所愛的人發送信息。

それ から 、 話 は 現代 に 飛ぶ 。 ||はなし||げんだい||とぶ Then the story flies to the present day. 然後故事跳到今天。 二 人 は ラジオ の トーク ショー で 出会う 。 ふた|じん||らじお||とーく|しょー||であう They meet at a radio talk show. Les deux se rencontrent lors d'un talk-show radio. 兩人在電台脫口秀節目中相識。 ベテラン の 老年 放送 作家 、 昔 の まま そっくり の 彼女 の 孫 「 娘 」 「 未来 」、 と の 出会い 。 べてらん||ろうねん|ほうそう|さっか|むかし|||||かのじょ||まご|むすめ|みらい|||であい A veteran old-time broadcast writer, an encounter with her granddaughter “Daughter” and “Future” that looks exactly like the old days. Une rencontre avec une journaliste gériatrique chevronnée et ses petits-enfants, « fille » et « futur », qui ressemblent à ceux d'autrefois. 與一位資深老年廣播作家和她的孫子、“女兒”和“未來”的相遇,他們看起來就像過去一樣。

本番 前 突然 、 愛 する 人 の 危篤 の 通知 が 入る 。 ほんばん|ぜん|とつぜん|あい||じん||きとく||つうち||はいる Suddenly, a notice of the danger of a loved one comes in before production. Avant la représentation, vous recevez soudainement un avis indiquant que votre proche est dans un état critique. 演出前,你突然接到親人病危的通知。

しかし 、 老年 作家 は ラジオ を 捨てる こと が でき ず 、 放送 を 通して メッセージ を 送った 。 |ろうねん|さっか||らじお||すてる|||||ほうそう||とおして|めっせーじ||おくった However, the old writer couldn't give up the radio and sent a message through the broadcast. Cependant, l'écrivain âgé ne pouvait pas abandonner la radio et a envoyé son message par le biais de l'émission.

とても よい 番組 でした 。 ||ばんぐみ|

これ を 聞いた 後 、 しばらく 眠れ な かった 。 ||きいた|あと||ねむれ|| After hearing this, I couldn't sleep for a while.

2001 年 12 月 30 日 ( 日 ) とし|つき|ひ|ひ December 30, 2001 (Sun)