×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

こころ Kokoro, こころ 6

こころ 6

私 は それ から 時々 先生 を 訪問 する ように なった 。

行く たび に 先生 は 在宅 であった 。

先生 に 会う 度数 が 重なる に つれて 、 私 は ますます 繁く 先生 の 玄関 へ 足 を 運んだ 。

けれども 先生 の 私 に 対する 態度 は 初めて 挨拶 を した 時 も 、 懇意 に なった その後 も 、 あまり 変り は なかった 。

先生 は 何時 も 静かであった 。

ある 時 は 静か過ぎて 淋しい くらい であった 。

私 は 最初 から 先生 に は 近づきがたい 不思議 が ある ように 思って いた 。

それでいて 、 どうしても 近づかなければ いられない と いう 感じ が 、 どこ か に 強く 働いた 。

こういう 感じ を 先生 に 対して もっていた もの は 、 多く の 人 の うち で あるいは 私 だけ かも知れない 。

しかし その 私 だけ に は この 直感 が 後 に なって 事実 の 上 に 証拠立てられた のだ から 、 私 は 若々しい と いわれて も 、 馬鹿げている と 笑われて も 、 それ を 見越した 自分 の 直覚 を とにかく 頼もしく また 嬉しく 思って いる 。 人間 を 愛し得る 人 、 愛せず に は いられない 人 、 それでいて 自分 の 懐 に 入ろう と する もの を 、 手 を ひろげて 抱き締める 事 の できない 人 、―― これ が 先生 であった 。 今 いった 通り 先生 は 始終 静か であった 。

落ち付いて いた 。

けれども 時 として 変な 曇り が その 顔 を 横切る 事 が あった 。

窓 に 黒い 鳥影 が 射す ように 。

射す か と 思う と 、 すぐ 消える に は 消えた が 。

私 が 始めて その 曇り を 先生 の 眉間 に 認めた の は 、 雑司ヶ谷 の 墓地 で 、 不意 に 先生 を 呼び掛けた 時 であった 。

私 は その 異様 の 瞬間 に 、 今 まで 快く 流れて いた 心臓 の 潮流 を ちょっと 鈍らせた 。

しかし それ は 単に 一時 の 結滞 に 過ぎなかった 。 私 の 心 は 五分 と 経たない うち に 平素 の 弾力 を 回復した 。

私 は それぎり 暗そうな この 雲 の 影 を 忘れて しまった 。

ゆくりなく また それ を 思い出させられた の は 、 小春 の 尽きる に 間 の ない 或る 晩 の 事 であった 。 先生 と 話して いた 私 は 、 ふと 先生 が わざわざ 注意 して くれた 銀杏 の 大樹 を 眼 の 前 に 想い浮かべた 。 勘定してみる と 、 先生 が 毎月例 と して 墓参 に 行く 日 が 、 それ から ちょうど 三日 目 に 当って いた 。

その 三 日 目 は 私 の 課業 が 午 で 終える 楽な 日 であった 。

私 は 先生 に 向かって こういった 。

「 先生 雑司ヶ谷 の 銀杏 は もう 散って しまった でしょう か 」 「 まだ 空 坊主 に は なら ない でしょう 」 先生 は そう 答え ながら 私 の 顔 を 見守った 。

そうして そこ から しばし 眼 を 離さなかった 。

私 は すぐ いった 。

「 今度 お 墓参り に いらっしゃる 時 に お 伴 を して も 宜ござん す か 。

私 は 先生 と いっしょに あす こい ら が 散歩 して みたい 」 「 私 は 墓参り に 行く んで 、 散歩 に 行く んじゃ ないで す よ 」 「 しかし ついでに 散歩 を なすったら ちょうど 好い じゃ ありません か 」 先生 は 何とも 答え なかった 。 しばらく して から 、「 私 の は 本当の 墓参り だけ な んだ から 」 と いって 、 どこまでも 墓参 と 散歩 を 切り離そう と する 風 に 見えた 。

私 と 行きたく ない 口実 だ か 何だか 、 私 に は その 時 の 先生 が 、 いかにも 子供 らしくて 変に 思われた 。

私 は なお と 先 へ 出る 気 に なった 。

「 じゃ お 墓参り でも 好いから いっしょに 伴れて行って 下さい 。 私 も お 墓参り を します から 」 実際 私 に は 墓参 と 散歩 と の 区別 が ほとんど 無意味 の ように 思わ れた のである 。 すると 先生 の 眉 が ちょっと 曇った 。

眼 の うち に も 異様 の 光 が 出た 。

それ は 迷惑 と も 嫌悪 と も 畏怖 と も 片付けられない 微 かな 不安 らしい もの であった 。 私 は 忽ち 雑司ヶ谷 で 「 先生 」 と 呼び掛けた 時 の 記憶 を 強く 思い起した 。

二 つ の 表情 は 全く 同じだった のである 。

「 私 は 」 と 先生 が いった 。

「 私 は あなた に 話す 事 の でき ない ある 理由 が あって 、 他 と いっしょに あすこ へ 墓参り に は 行き たく ない のです 。

自分 の 妻 さえ まだ 伴れて 行った 事 が ない のです 」

こころ 6 Herz 6 heart 6 serce 6 coração 6

私 は それ から 時々 先生 を 訪問 する ように なった 。 わたくし||||ときどき|せんせい||ほうもん||| I then started visiting my teacher from time to time.

行く たび に 先生 は 在宅 であった 。 いく|||せんせい||ざいたく| Every time I went, the teacher was at home.

先生 に 会う 度数 が 重なる に つれて 、 私 は ますます 繁く 先生 の 玄関 へ 足 を 運んだ 。 せんせい||あう|どすう||かさなる|||わたくし|||しげ く|せんせい||げんかん||あし||はこんだ As the number of times I met the teacher increased, I became more and more frequent to the front door of the teacher. 随着和老师见面的次数越来越多,我也越来越频繁地去他家门口。 隨著和老師見面的次數越來越多,我也越來越頻繁地去他家門口。

けれども 先生 の 私 に 対する 態度 は 初めて 挨拶 を した 時 も 、 懇意 に なった その後 も 、 あまり 変り は なかった 。 |せんせい||わたくし||たいする|たいど||はじめて|あいさつ|||じ||こんい|||そのご|||かわり|| However, the teacher's attitude toward me did not change much even when I first greeted (greeted) and became friendly (later).

先生 は 何時 も 静かであった 。 せんせい||なん じ||しずかであった The teacher was always quiet.

ある 時 は 静か過ぎて 淋しい くらい であった 。 |じ||しずか すぎて|さびしい|| Manchmal war es so still, dass es einsam war. At one point, it was too quiet and lonely. 有時它是如此安靜,以至於我幾乎感到孤獨。

私 は 最初 から 先生 に は 近づきがたい 不思議 が ある ように 思って いた 。 わたくし||さいしょ||せんせい|||ちかづき がたい|ふしぎ||||おもって| From the beginning, I thought there was an inaccessible mystery to the teacher. 從一開始,我就覺得老師有一種難以接近的神秘感。

それでいて 、 どうしても 近づかなければ いられない と いう 感じ が 、 どこ か に 強く 働いた 。 ||ちかづか なければ|いられ ない|||かんじ|||||つよく|はたらいた Even so, the feeling that I had to get close to it worked strongly somewhere. 然而,不知何故,我强烈地感到我必须接近他。 然而,不知何故,我強烈地感到我必須接近他。

こういう 感じ を 先生 に 対して もっていた もの は 、 多く の 人 の うち で あるいは 私 だけ かも知れない 。 |かんじ||せんせい||たいして|もって いた|||おおく||じん|||||わたくし||かも しれ ない It may be that many of us or I was the only person who had this kind of feeling for the teacher. 也許我是眾多對老師有這種感覺的人中唯一的一個。

しかし その 私 だけ に は この 直感 が 後 に なって 事実 の 上 に 証拠立てられた のだ から 、 私 は 若々しい と いわれて も 、 馬鹿げている と 笑われて も 、 それ を 見越した 自分 の 直覚 を とにかく 頼もしく また 嬉しく 思って いる 。 ||わたくし|||||ちょっかん||あと|||じじつ||うえ||しょうこ たてられた|||わたくし||わかわかしい||いわ れて||ばかげて いる||わらわ れて||||みこした|じぶん||すなお あきら|||たのもしく||うれしく|おもって| Aber nur bei mir wurde diese Intuition später durch Fakten untermauert, und ich bin jedenfalls dankbar und glücklich für meine Intuition, die sie durchschaut hat, auch wenn ich als jung bezeichnet und als lächerlich belächelt werde. However, for me only this intuition was (later) proved on the facts, so even if I was called youthful, even if I was ridiculous Anyway, I am confidently glad and happy about my intuition in anticipation of it. 但就我一個人而言,這種直覺後來被事實所證實,所以即使我被說年輕或者被嘲笑傻,但無論如何,我很慶幸自己的直覺能預料到這一點。 人間 を 愛し得る 人 、 愛せず に は いられない 人 、 それでいて 自分 の 懐 に 入ろう と する もの を 、 手 を ひろげて 抱き締める 事 の できない 人 、―― これ が 先生 であった 。 にんげん||あいし うる|じん|あいせ ず|||いられ ない|じん||じぶん||ふところ||はいろう|||||て|||だきしめる|こと||でき ない|じん|||せんせい| Ein Mensch, der die Menschen lieben konnte, der nicht anders konnte, als sie zu lieben, der aber nicht in der Lage war, seine Arme zu öffnen, um diejenigen zu umarmen, die versuchten, in seinen Schoß einzudringen - das war der Lehrer. Someone who loves humans, one who can't help without love, yet one who can't hug him with his hands, trying to enter his own pocket. This was my teacher. 今 いった 通り 先生 は 始終 静か であった 。 いま||とおり|せんせい||しじゅう|しずか| As I said, the teacher was quiet all the time. 正如我所說,老師一直很安靜。

落ち付いて いた 。 おちついて| I was calm. 我很平靜。

けれども 時 として 変な 曇り が その 顔 を 横切る 事 が あった 。 |じ|と して|へんな|くもり|||かお||よこぎる|こと|| But sometimes a cloudy weather crossed his face. 但有時他的臉上掠過一團奇怪的烏雲。

窓 に 黒い 鳥影 が 射す ように 。 まど||くろい|ちょう かげ||い す| Like a black bird's shadow on the window. 就像窗外黑鳥的影子。

射す か と 思う と 、 すぐ 消える に は 消えた が 。 い す|||おもう|||きえる|||きえた| I thought it would be shot, but it disappeared soon. 剛以為它要開槍,它一消失就不見了。

私 が 始めて その 曇り を 先生 の 眉間 に 認めた の は 、 雑司ヶ谷 の 墓地 で 、 不意 に 先生 を 呼び掛けた 時 であった 。 わたくし||はじめて||くもり||せんせい||みけん||みとめた|||ざつ つかさ か たに||ぼち||ふい||せんせい||よびかけた|じ| It was when I first called the teacher in the graveyard of Zoshigaya (Zoshigaya) that I first recognized the cloudiness in the teacher's eyebrows (Miken).

私 は その 異様 の 瞬間 に 、 今 まで 快く 流れて いた 心臓 の 潮流 を ちょっと 鈍らせた 。 わたくし|||いよう||しゅんかん||いま||こころよく|ながれて||しんぞう||ちょうりゅう|||なまら せた At that strange moment, I slightly dampened the heart tide that had been flowing freely until now. Этот странный момент замедлил ход моего сердца, которое до этого момента приятно билось. 在那奇怪的時刻,我放慢了一直順暢流淌的心跳。

しかし それ は 単に 一時 の 結滞 に 過ぎなかった 。 |||たんに|ひと じ||けつ とどこお||すぎ なかった Dies war jedoch nur eine vorübergehende Unterbrechung. But it was just a temporary stagnation. Однако это был лишь временный перерыв. 但這只是暫時的僵局。 私 の 心 は 五分 と 経たない うち に 平素 の 弾力 を 回復した 。 わたくし||こころ||いつ ふん||たた ない|||へいそ||だんりょく||かいふく した In less than 50 minutes, my heart recovered normal elasticity.

私 は それぎり 暗そうな この 雲 の 影 を 忘れて しまった 。 わたくし||それ ぎり|くら そうな||くも||かげ||わすれて| I forgot the shadow of this cloud, which seems so dark.

ゆくりなく また それ を 思い出させられた の は 、 小春 の 尽きる に 間 の ない 或る 晩 の 事 であった 。 ゆく り なく||||おもいださ せられた|||こはる||つきる||あいだ|||ある|ばん||こと| It was the evening when Koharu was exhausted and there was no time to remember it. 在小春的一個晚上,我沒有放慢腳步就想起了它。 先生 と 話して いた 私 は 、 ふと 先生 が わざわざ 注意 して くれた 銀杏 の 大樹 を 眼 の 前 に 想い浮かべた 。 せんせい||はなして||わたくし|||せんせい|||ちゅうい|||いちょう||たいじゅ||がん||ぜん||おもい うかべた Als ich mich mit meinem Lehrer unterhielt, sah ich plötzlich den großen Ginkgobaum vor mir, vor dem er mich gewarnt hatte. As I was talking with the teacher, I thought of a large tree of a ginkgo (daicho), Taiki, who was suddenly taken care of by the teacher, in front of my eyes. 勘定してみる と 、 先生 が 毎月例 と して 墓参 に 行く 日 が 、 それ から ちょうど 三日 目 に 当って いた 。 かんじょう して みる||せんせい||まい げつれい|||ぼさん||いく|ひ|||||みっにち|め||あたって| Es stellte sich heraus, dass der Tag genau drei Tage nach dem monatlichen Friedhofsbesuch des Lehrers lag. When I counted it, it was the third day that the teacher went to visit the grave every month as a regular example.

その 三 日 目 は 私 の 課業 が 午 で 終える 楽な 日 であった 。 |みっ|ひ|め||わたくし||か ぎょう||うま||おえる|らくな|ひ| The third day was an easy day when my work ended in the afternoon (hiru). 第三天是輕鬆的一天,因為我的工作在中午結束。

私 は 先生 に 向かって こういった 。 わたくし||せんせい||むかって| I said this to my teacher.

「 先生 雑司ヶ谷 の 銀杏 は もう 散って しまった でしょう か 」 「 まだ 空 坊主 に は なら ない でしょう 」 先生 は そう 答え ながら 私 の 顔 を 見守った 。 せんせい|ざつ つかさ か たに||いちょう|||ちって|||||から|ぼうず||||||せんせい|||こたえ||わたくし||かお||みまもった "Sensei, haben sich die Gingko-Bäume in Zojigaya schon verstreut?" "Er wird noch kein leerer Nesthocker sein." Die Lehrerin schaute mir ins Gesicht, als sie antwortete. "Is Ginkgo of the teacher Zoshigaya already scattered?" "I still can't be an empty priest." .. “老師,雜司谷的銀杏樹已經倒了嗎?”

そうして そこ から しばし 眼 を 離さなかった 。 ||||がん||はなさ なかった Er hielt seinen Blick lange Zeit darauf gerichtet. Then I didn't take my eyes off of it for a while. 我有一段時間沒有把目光從它身上移開。

私 は すぐ いった 。 わたくし||| I said right away.

「 今度 お 墓参り に いらっしゃる 時 に お 伴 を して も 宜ござん す か 。 こんど||はかまいり|||じ|||ばん||||むべ ご ざん|| Darf ich Sie begleiten, wenn Sie das nächste Mal auf den Friedhof kommen? "Is it okay if I come along with my companion when I come to the grave next time?"

私 は 先生 と いっしょに あす こい ら が 散歩 して みたい 」 「 私 は 墓参り に 行く んで 、 散歩 に 行く んじゃ ないで す よ 」 「 しかし ついでに 散歩 を なすったら ちょうど 好い じゃ ありません か 」 先生 は 何とも 答え なかった 。 わたくし||せんせい|||||||さんぽ|||わたくし||はかまいり||いく||さんぽ||いく|||||||さんぽ||な すったら||この い||あり ませ ん||せんせい||なんとも|こたえ| I want Asukakora to take a walk with my teacher. "" I'm going to a grave, so I shouldn't go for a walk. " Did not answer at all. しばらく して から 、「 私 の は 本当の 墓参り だけ な んだ から 」 と いって 、 どこまでも 墓参 と 散歩 を 切り離そう と する 風 に 見えた 。 |||わたくし|||ほんとうの|はかまいり||||||||ぼさん||さんぽ||きりはなそう|||かぜ||みえた Nach einer Weile sagte er: "Meiner ist nur ein echter Besuch im Grab". Er schien zu versuchen, den Spaziergang von dem Besuch auf dem Friedhof zu trennen. After a while, he said, "I'm the only one who really visited the grave," and it seemed like a wind that tried to separate the walk from the grave visitor (Bosan).

私 と 行きたく ない 口実 だ か 何だか 、 私 に は その 時 の 先生 が 、 いかにも 子供 らしくて 変に 思われた 。 わたくし||いき たく||こうじつ|||なんだか|わたくし||||じ||せんせい|||こども||へんに|おもわれた Ich weiß nicht, ob es daran lag, dass er nicht mit mir gehen wollte oder was, aber er kam mir damals sehr kindisch und seltsam vor. Whether it's an excuse or something I don't want to go with, my teacher at that time seemed childish and weird. 不知道為什麼,當時的老師在我看來很幼稚,很陌生。

私 は なお と 先 へ 出る 気 に なった 。 わたくし||||さき||でる|き|| I was even more anxious. 我決定更進一步。

「 じゃ お 墓参り でも 好いから いっしょに 伴れて行って 下さい 。 ||はかまいり||よしみ いから||ともなれて おこなって|ください "Thank you for visiting the grave, so please go with me." 私 も お 墓参り を します から 」 実際 私 に は 墓参 と 散歩 と の 区別 が ほとんど 無意味 の ように 思わ れた のである 。 わたくし|||はかまいり||し ます||じっさい|わたくし|||ぼさん||さんぽ|||くべつ|||むいみ|||おもわ|| Ich werde die Gräber selbst besuchen." Die Unterscheidung zwischen einem Grabbesuch und einem Spaziergang schien mir fast bedeutungslos zu sein. I also visit graves. "In fact, it seemed to me that the distinction between a grave visit and a walk was almost meaningless. すると 先生 の 眉 が ちょっと 曇った 。 |せんせい||まゆ|||くもった

眼 の うち に も 異様 の 光 が 出た 。 がん|||||いよう||ひかり||でた Auch in meinen Augen war ein seltsames Licht.

それ は 迷惑 と も 嫌悪 と も 畏怖 と も 片付けられない 微 かな 不安 らしい もの であった 。 ||めいわく|||けんお|||いふ|||かたづけられ ない|び||ふあん||| Es war ein subtiles Unbehagen, das nicht als Ärger, Abscheu oder Ehrfurcht beschrieben werden konnte. 私 は 忽ち 雑司ヶ谷 で 「 先生 」 と 呼び掛けた 時 の 記憶 を 強く 思い起した 。 わたくし||たちまち|ざつ つかさ か たに||せんせい||よびかけた|じ||きおく||つよく|おもいおこした Ich war plötzlich in Zojigaya. Ich erinnerte mich stark an die Zeit, als ich ihn rief.

二 つ の 表情 は 全く 同じだった のである 。 ふた|||ひょうじょう||まったく|おなじだった|

「 私 は 」 と 先生 が いった 。 わたくし|||せんせい||

「 私 は あなた に 話す 事 の でき ない ある 理由 が あって 、 他 と いっしょに あすこ へ 墓参り に は 行き たく ない のです 。 わたくし||||はなす|こと|||||りゆう|||た|||あす こ||はかまいり|||いき|||

自分 の 妻 さえ まだ 伴れて 行った 事 が ない のです 」 じぶん||つま|||ともな れて|おこなった|こと||| Selbst meine eigene Frau hat mich nie dorthin begleitet." I haven't even gone with my wife (sai) yet."