×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

こころ Kokoro, こころ 3

こころ 3

私 は 次の 日 も 同じ 時刻 に 浜 へ 行って 先生 の 顔 を 見た 。

その 次の 日 に も また 同じ 事 を 繰り返した 。

けれども 物 を いい 掛ける 機会 も 、 挨拶 を する 場合 も 、 二人 の 間 に は 起らなかった 。

その 上 先生 の 態度 は むしろ 非社交的 であった 。

一定 の 時刻 に 超然 と して 来て 、 また 超然 と 帰って 行った 。

周囲 が いくら 賑やか でも 、 それ に は ほとんど 注意 を 払う 様子 が 見え なかった 。

最初 いっしょに 来た 西洋人 は その後 まるで 姿 を 見せなかった 。

先生 は いつでも 一人 であった 。

或る 時 先生 が 例 の 通り さっさと 海 から 上がって 来て 、 いつも の 場所 に 脱ぎ棄てた 浴衣 を 着よう と する と 、 どうした 訳 か 、 その 浴衣 に 砂 が いっぱい 着いて いた 。

先生 は それ を 落す ため に 、 後ろ向き に なって 、 浴衣 を 二 、 三 度 振った 。 すると 着物 の 下 に 置いて あった 眼鏡 が 板 の 隙間 から 下 へ 落ちた 。

先生 は 白絣 の 上 へ 兵児帯 を 締めて から 、 眼鏡 の 失くなった のに 気 が 付いた と 見えて 、 急に そこいら を 探し始めた 。

私 は すぐ 腰掛 の 下 へ 首 と 手 を 突ッ込んで 眼鏡 を 拾い出した 。

先生 は 有難う と いって 、 それ を 私 の 手 から 受け取った 。

次の 日 私 は 先生 の 後 に つづいて 海 へ 飛び込んだ 。

そうして 先生 と いっしょの 方角 に 泳いで 行った 。

二丁 ほど 沖 へ 出る と 、 先生 は 後ろ を 振り返って 私 に 話し掛けた 。

広い 蒼い 海 の 表面 に 浮いて いる もの は 、 その 近所 に 私ら 二人 より 外 に なかった 。

そうして 強い 太陽 の 光 が 、 眼 の 届く 限り 水 と 山 と を 照らして いた 。

私 は 自由 と 歓喜 に 充ちた 筋肉 を 動かして 海 の 中 で 躍り狂った 。

先生 は また ぱたり と 手足 の 運動 を 已めて 仰向け に なった まま 浪 の 上 に 寝た 。

私 も その 真似 を した 。

青空 の 色 が ぎらぎら と 眼 を 射る ように 痛烈な 色 を 私 の 顔 に 投げ付けた 。

「 愉快です ね 」 と 私 は 大きな 声 を 出した 。

しばらく して 海 の 中 で 起き上がる ように 姿勢 を 改めた 先生 は 、「 もう 帰りません か 」 と いって 私 を 促した 。 比較的 強い 体質 を もった 私 は 、 もっと 海 の 中 で 遊んでいたかった 。

しかし 先生 から 誘われた 時 、 私 は すぐ 「 ええ 帰りましょう 」 と 快く 答えた 。 そうして 二 人 で また 元 の 路 を 浜辺 へ 引き返した 。

私 は これ から 先生 と 懇意 に なった 。

しかし 先生 が どこ に いる か は まだ 知ら なかった 。

それ から 中 二日 おいて ちょうど 三日目 の 午後 だった と 思う 。

先生 と 掛茶屋 で 出会った 時 、 先生 は 突然 私 に 向かって 、「 君 は まだ 大分 長く ここ に いる つもりです か 」 と 聞いた 。

考え の ない 私 は こういう 問い に 答える だけ の 用意 を 頭 の 中 に 蓄えて いなかった 。

それ で 「 どう だ か 分りません 」 と 答えた 。 しかし にやにや 笑って いる 先生 の 顔 を 見た 時 、 私 は 急に 極り が 悪くなった 。

「 先生 は ?

」 と 聞き返さず に は いられなかった 。 これ が 私 の 口 を 出た 先生 と いう 言葉 の 始まり である 。

私 は その 晩 先生 の 宿 を 尋ねた 。

宿 と いって も 普通の 旅館 と 違って 、 広い 寺 の 境内 に ある 別荘 の ような 建物 であった 。

そこ に 住んで いる 人 の 先生 の 家族 で ない 事 も 解った 。 私 が 先生 先生 と 呼び掛ける ので 、 先生 は 苦笑い を した 。

私 は それ が 年長者 に 対する 私 の 口癖 だ と いって 弁解 した 。

私 は この 間 の 西洋人 の 事 を 聞いて みた 。

先生 は 彼 の 風変り の ところ や 、 もう 鎌倉 に いない 事 や 、 色々の 話 を した 末 、 日本 人 に さえ あまり 交際 を もたない のに 、 そういう 外国人 と 近付き に なった の は 不思議 だ と いったり した 。 私 は 最後に 先生 に 向かって 、 どこ か で 先生 を 見た ように 思う けれども 、 どうしても 思い出せない と いった 。

若い 私 は その 時 暗 に 相手 も 私 と 同じ ような 感じ を 持っていは しまい か と 疑った 。

そうして 腹 の 中 で 先生 の 返事 を 予期 して かかった 。

ところが 先生 は しばらく 沈吟 した あと で 、「 どうも 君 の 顔 に は 見覚え が ありません ね 。 人違い じゃ ない です か 」 と いった ので 私 は 変に 一種 の 失望 を 感じた 。

こころ 3 Herz 3 heart 3 Serce 3 Coração 3 心3

私 は 次の 日 も 同じ 時刻 に 浜 へ 行って 先生 の 顔 を 見た 。 わたくし||つぎの|ひ||おなじ|じこく||はま||おこなって|せんせい||かお||みた Am nächsten Tag ging ich zur gleichen Zeit an den Strand, um ihn zu sehen. The next day I (Watashishi) went to the beach at the same time and saw the teacher's face.

その 次の 日 に も また 同じ 事 を 繰り返した 。 |つぎの|ひ||||おなじ|こと||くりかえした Am nächsten Tag passierte das Gleiche noch einmal. The same thing was repeated the next day.

けれども 物 を いい 掛ける 機会 も 、 挨拶 を する 場合 も 、 二人 の 間 に は 起らなかった 。 |ぶつ|||かける|きかい||あいさつ|||ばあい||ふた り||あいだ|||おこら なかった Allerdings gab es zwischen den beiden weder die Möglichkeit, um etwas zu bitten noch sich zu begrüßen. However, neither the opportunity to hang things nor the greeting (greeting) occurred between the two. 然而,两人之间既没有说话的机会,也没有打招呼的机会。 然而,兩人之間既沒有說話的機會,也沒有打招呼的機會。

その 上 先生 の 態度 は むしろ 非社交的 であった 。 |うえ|せんせい||たいど|||ひ しゃこう てき| Außerdem war sein Verhalten eher ungesellig. Moreover, the teacher's attitude was rather unsociable.

一定 の 時刻 に 超然 と して 来て 、 また 超然 と 帰って 行った 。 いってい||じこく||ちょうぜん|||きて||ちょうぜん||かえって|おこなった Sie kamen zu bestimmten Zeiten auf übernatürliche Weise und gingen wieder auf übernatürliche Weise. He came to me at a certain time, and then returned home.

周囲 が いくら 賑やか でも 、 それ に は ほとんど 注意 を 払う 様子 が 見え なかった 。 しゅうい|||にぎやか||||||ちゅうい||はらう|ようす||みえ| Ganz gleich, wie lebendig die Umgebung war, sie schien kaum beachtet zu werden. No matter how busy the surroundings were, I could hardly see any attention paid to it. 不管周圍多麼熱鬧,他似乎都沒有在意。

最初 いっしょに 来た 西洋人 は その後 まるで 姿 を 見せなかった 。 さいしょ||きた|せいよう じん||そのご||すがた||みせ なかった Die Westler, die zuerst mit uns kamen, wurden nie wieder gesehen. The Westerners who came with us first did not appear afterwards.

先生 は いつでも 一人 であった 。 せんせい|||ひとり| The teacher was always alone.

或る 時 先生 が 例 の 通り さっさと 海 から 上がって 来て 、 いつも の 場所 に 脱ぎ棄てた 浴衣 を 着よう と する と 、 どうした 訳 か 、 その 浴衣 に 砂 が いっぱい 着いて いた 。 ある|じ|せんせい||れい||とおり||うみ||あがって|きて|||ばしょ||ぬぎ き て た|ゆかた||きよう|||||やく|||ゆかた||すな|||ついて| At some point, what if the teacher suddenly came up from the sea and tried to put on a yukata that had been discarded at the usual place? What happened? The yukata was full of sand. 有一天,老師和往常一樣徑直從海裡出來,正要穿上他扔在老地方的浴衣,浴衣上全是沙子。

先生 は それ を 落す ため に 、 後ろ向き に なって 、 浴衣 を 二 、 三 度 振った 。 せんせい||||おとす|||うしろむき|||ゆかた||ふた|みっ|たび|ふった The teacher turned backwards and shook the yukata a couple of times to drop it. すると 着物 の 下 に 置いて あった 眼鏡 が 板 の 隙間 から 下 へ 落ちた 。 |きもの||した||おいて||めがね||いた||すきま||した||おちた Then, the spectacles that were placed under the kimono fell down through the gap (clearance) in the board.

先生 は 白絣 の 上 へ 兵児帯 を 締めて から 、 眼鏡 の 失くなった のに 気 が 付いた と 見えて 、 急に そこいら を 探し始めた 。 せんせい||しろかすり||うえ||つわもの じ おび||しめて||めがね||うしな く なった||き||ついた||みえて|きゅうに|そこ いら||さがし はじめた After the teacher tightened the soldier belt (white) on the white Kasuri (shiro gauri), he felt that he had lost his glasses, but suddenly he found something wrong. I started searching.

私 は すぐ 腰掛 の 下 へ 首 と 手 を 突ッ込んで 眼鏡 を 拾い出した 。 わたくし|||こし かかり||した||くび||て||つ ッ こんで|めがね||ひろい だした Immediately, I thrust my neck and hand under my stool and picked up my glasses.

先生 は 有難う と いって 、 それ を 私 の 手 から 受け取った 。 せんせい||ありがたう|||||わたくし||て||うけとった Die Lehrerin bedankte sich und nahm sie mir aus der Hand. Thanks to the teacher, I received it from my hand.

次の 日 私 は 先生 の 後 に つづいて 海 へ 飛び込んだ 。 つぎの|ひ|わたくし||せんせい||あと|||うみ||とびこんだ Next day I jumped into the sea after the teacher (later).

そうして 先生 と いっしょの 方角 に 泳いで 行った 。 |せんせい|||ほうがく||およいで|おこなった Then I went swimming with my teacher in the same direction.

二丁 ほど 沖 へ 出る と 、 先生 は 後ろ を 振り返って 私 に 話し掛けた 。 ふた ちょう||おき||でる||せんせい||うしろ||ふりかえって|わたくし||はなしかけた Als wir ein paar Meter vom Meer entfernt waren, drehte er sich um und sprach zu mir. When I went off about two hours, the teacher looked back and talked to me.

広い 蒼い 海 の 表面 に 浮いて いる もの は 、 その 近所 に 私ら 二人 より 外 に なかった 。 ひろい|あお い|うみ||ひょうめん||ういて|||||きんじょ||わたしら|ふた り||がい|| Auf der Oberfläche des weiten blauen Meeres schwamm nichts außer uns beiden in der Nähe. Nothing floating on the surface of the wide blue sea was outside (and other than) us two of us in that neighborhood.

そうして 強い 太陽 の 光 が 、 眼 の 届く 限り 水 と 山 と を 照らして いた 。 |つよい|たいよう||ひかり||がん||とどく|かぎり|すい||やま|||てらして| Then the strong sunshine was shining on the water and mountains as far as the eyes could reach.

私 は 自由 と 歓喜 に 充ちた 筋肉 を 動かして 海 の 中 で 躍り狂った 。 わたくし||じゆう||かんき||まこと ち た|きんにく||うごかして|うみ||なか||おどり くるった I'm free and joyful (only) moving my muscles and jumping (crazy) in the sea.

先生 は また ぱたり と 手足 の 運動 を 已めて 仰向け に なった まま 浪 の 上 に 寝た 。 せんせい|||||てあし||うんどう||い め て|あおむけ||||ろう||うえ||ねた The teacher lay on the back of the nami (Nami) while still lying on his back after exercising the limbs again and again.

私 も その 真似 を した 。 わたくし|||まね|| Ich bin auch seinem Beispiel gefolgt. I also imitated it.

青空 の 色 が ぎらぎら と 眼 を 射る ように 痛烈な 色 を 私 の 顔 に 投げ付けた 。 あおぞら||いろ||||がん||いる||つうれつな|いろ||わたくし||かお||なげつけた Die Farben des blauen Himmels glitzerten in meinem Gesicht, als würden sie mir in die Augen schießen. I threw a painful color on my face as the color of the blue sky shimmered.

「 愉快です ね 」 と 私 は 大きな 声 を 出した 。 ゆかいです|||わたくし||おおきな|こえ||だした "It's fun," I said loudly.

しばらく して 海 の 中 で 起き上がる ように 姿勢 を 改めた 先生 は 、「 もう 帰りません か 」 と いって 私 を 促した 。 ||うみ||なか||おきあがる||しせい||あらためた|せんせい|||かえり ませ ん||||わたくし||うながした Nach einer Weile setzte sich der Lehrer wieder ins Wasser und sagte: "Sollen wir jetzt nach Hause gehen?" Er drängte mich weiter. After a while, the teacher who changed his posture to get up in the sea urged me, "Would you like to go home again?" 比較的 強い 体質 を もった 私 は 、 もっと 海 の 中 で 遊んでいたかった 。 ひかくてき|つよい|たいしつ|||わたくし|||うみ||なか||あそんで い たかった Having a relatively strong constitution, I wanted to play more in the sea.

しかし 先生 から 誘われた 時 、 私 は すぐ 「 ええ 帰りましょう 」 と 快く 答えた 。 |せんせい||さそわれた|じ|わたくし||||かえり ましょう||こころよく|こたえた However, when the teacher invited me, I immediately replied, "Yes, let's go home." そうして 二 人 で また 元 の 路 を 浜辺 へ 引き返した 。 |ふた|じん|||もと||じ||はまべ||ひきかえした Dann gingen sie zurück zum Strand. Then they returned to the beach again on the original road (Michi). 然后,我们两个又回到了原路(Michi)上的海滩。

私 は これ から 先生 と 懇意 に なった 。 わたくし||||せんせい||こんい|| Von diesem Zeitpunkt an lernte ich ihn kennen. I have become friendly with my teacher.

しかし 先生 が どこ に いる か は まだ 知ら なかった 。 |せんせい||||||||しら| But I didn't know where the teacher was.

それ から 中 二日 おいて ちょうど 三日目 の 午後 だった と 思う 。 ||なか|ふた にち|||みっにち め||ごご|||おもう Zwei Tage später, ich glaube, es war der Nachmittag des dritten Tages. After that, I think that it was the afternoon of the third day after two days. 两天后,我想正好是第三天的下午。 兩天后,我想正好是第三天的下午。

先生 と 掛茶屋 で 出会った 時 、 先生 は 突然 私 に 向かって 、「 君 は まだ 大分 長く ここ に いる つもりです か 」 と 聞いた 。 せんせい||かかり ちゃや||であった|じ|せんせい||とつぜん|わたくし||むかって|きみ|||だいぶ|ながく|||||||きいた When I met my teacher at Kake Chaya, the teacher suddenly turned to me and asked, "Are you still going to be here for a long time?"

考え の ない 私 は こういう 問い に 答える だけ の 用意 を 頭 の 中 に 蓄えて いなかった 。 かんがえ|||わたくし|||とい||こたえる|||ようい||あたま||なか||たくわえて|い なかった Ich war ein unreflektierter Mensch und hatte nicht die Reserven in meinem Kopf, um diese Fragen zu beantworten. I don't think so I didn't have in my mind the preparation to answer these questions.

それ で 「 どう だ か 分りません 」 と 答えた 。 |||||ぶん りません||こたえた So he replied, "I don't know how." しかし にやにや 笑って いる 先生 の 顔 を 見た 時 、 私 は 急に 極り が 悪くなった 。 |に やに や|わらって||せんせい||かお||みた|じ|わたくし||きゅうに|きょく り||わるく なった Aber als ich das lächelnde Gesicht der Lehrerin sah, wurde mir plötzlich ganz schlecht. However, when I saw the face of the laughing teacher, I suddenly became worse.

「 先生 は ? せんせい| Wo ist der Lehrer? " The teacher ?

」 と 聞き返さず に は いられなかった 。 |ききかえさ ず|||いられ なかった I couldn't help but ask back. これ が 私 の 口 を 出た 先生 と いう 言葉 の 始まり である 。 ||わたくし||くち||でた|せんせい|||ことば||はじまり| This is the beginning of the word "teacher" that came out of my mouth.

私 は その 晩 先生 の 宿 を 尋ねた 。 わたくし|||ばん|せんせい||やど||たずねた Ich habe an diesem Abend um eine Unterkunft für den Lehrer gebeten.

宿 と いって も 普通の 旅館 と 違って 、 広い 寺 の 境内 に ある 別荘 の ような 建物 であった 。 やど||||ふつうの|りょかん||ちがって|ひろい|てら||けいだい|||べっそう|||たてもの| Unlike an ordinary inn, even an inn was a villa-like building in the wide temple grounds (Keidai).

そこ に 住んで いる 人 の 先生 の 家族 で ない 事 も 解った 。 ||すんで||じん||せんせい||かぞく|||こと||わかった Wir fanden auch heraus, dass die Personen, die dort wohnten, keine Familienangehörigen des Lehrers waren. I also understood that I was not in the teacher's family who lived there. 私 が 先生 先生 と 呼び掛ける ので 、 先生 は 苦笑い を した 。 わたくし||せんせい|せんせい||よびかける||せんせい||にがわらい|| The teacher laughed because I called her the teacher.

私 は それ が 年長者 に 対する 私 の 口癖 だ と いって 弁解 した 。 わたくし||||ねんちょう しゃ||たいする|わたくし||くちぐせ||||べんかい| I apologized that it was my habit of being older.

私 は この 間 の 西洋人 の 事 を 聞いて みた 。 わたくし|||あいだ||せいよう じん||こと||きいて| I asked about Westerners during this time.

先生 は 彼 の 風変り の ところ や 、 もう 鎌倉 に いない 事 や 、 色々の 話 を した 末 、 日本 人 に さえ あまり 交際 を もたない のに 、 そういう 外国人 と 近付き に なった の は 不思議 だ と いったり した 。 せんせい||かれ||ふうがわり|||||かまくら|||こと||いろいろの|はなし|||すえ|にっぽん|じん||||こうさい||もた ない|||がいこく じん||ちかづき|||||ふしぎ|||| Nachdem er über seine Exzentrik, die Tatsache, dass er nicht mehr in Kamakura war, und viele andere Dinge gesprochen hatte, sagte der Lehrer, dass es seltsam sei, dass er sich mit einem solchen Ausländer angefreundet habe, wo er doch nicht einmal viel mit Japanern zu tun habe. The teacher said that he was not in eccentricity, that he was no longer in Kamakura, and after having talked about various things, even Japanese people did not have a lot of relationships (contacts) with them. He said that it was strange that he became sick. 私 は 最後に 先生 に 向かって 、 どこ か で 先生 を 見た ように 思う けれども 、 どうしても 思い出せない と いった 。 わたくし||さいごに|せんせい||むかって||||せんせい||みた||おもう|||おもいだせ ない|| Schließlich drehte ich mich zu ihm um und sagte, dass ich ihn irgendwo gesehen zu haben glaubte, aber ich konnte mich beim besten Willen nicht erinnern. Lastly, I went to the teacher and thought that I saw him somewhere, but I couldn't remember it.

若い 私 は その 時 暗 に 相手 も 私 と 同じ ような 感じ を 持っていは しまい か と 疑った 。 わかい|わたくし|||じ|あん||あいて||わたくし||おなじ||かんじ||もって い は||||うたがった Young I suspected that the other person would have the same feeling as me in the dark at that time.

そうして 腹 の 中 で 先生 の 返事 を 予期 して かかった 。 |はら||なか||せんせい||へんじ||よき|| Then, I was expecting the teacher's reply in my stomach.

ところが 先生 は しばらく 沈吟 した あと で 、「 どうも 君 の 顔 に は 見覚え が ありません ね 。 |せんせい|||しず ぎん|||||きみ||かお|||みおぼえ||あり ませ ん| However, the teacher sang for a while, and then he said, "Sorry, your face has no sense of sight (Miobo). 人違い じゃ ない です か 」 と いった ので 私 は 変に 一種 の 失望 を 感じた 。 ひとちがい||||||||わたくし||へんに|いっしゅ||しつぼう||かんじた Ich glaube, Sie haben den Falschen erwischt." Ich fühlte eine seltsame Enttäuschung. Isn't it wrong? ", So I felt a kind of disappointment.