×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

銀河鉄道の夜 by Kenji MIYAZAWA, Night on the Galactic Railroad - Part 1

Night on the Galactic Railroad - Part 1

銀河 鉄道 の 夜 宮沢 賢治 一 午後 の 授業

「 では みなさん は 、 そういうふうに 川 だ と 言わ れたり 、 乳 の 流れた あと だ と 言わ れたり して いた 、 この ぼんやり と 白い もの が ほんとう は 何 か ご 承知 です か 」

先生 は 、 黒板 に つるした 大きな 黒い 星座 の 図 の 、 上 から 下 へ 白く けぶった 銀河帯 の ような ところ を 指し ながら 、 みんな に 問い を かけ ました 。カムパネルラ が 手 を あげ ました 。

それ から 四 、 五 人 手 を あげ ました 。 ジョバンニ も 手 を あげよう として 、 急いで その まま やめ ました 。 たしかに あれ が みんな 星 だ と 、 いつか 雑誌 で 読んだ の でした が 、 このごろ は ジョバンニ は まる で 毎日 教室 でも ねむく 、 本 を 読む ひま も 読む 本 も ない ので 、 なんだか どんな こと も よく わからない と いう 気持ち が する の でした 。

ところ が 先生 は 早く も それ を 見つけた の でした 。

「 ジョバンニ さん 。

あなた は わかって いる の でしょう 」

ジョバンニ は 勢い よく 立ち あがり ました が 、 立って みる と もう はっきり と それ を 答える こと が でき ない の でした 。

ザネリ が 前 の 席 から ふりかえって 、 ジョバンニ を 見て くすっと わらい ました 。 ジョバンニ は もう どぎまぎ して まっ赤 に なって しまい ました 。 先生 が また 言い ました 。

「 大きな 望遠鏡 で 銀河 を よっく 調べる と 銀河 は だいたい 何 でしょう 」

やっぱり 星 だと ジョバンニ は 思い ました が 、 こんど も すぐに 答える こと が でき ませ ん でした 。

先生 は しばらく 困った ようす でした が 、 眼 を カムパネルラ の 方 へ 向けて 、 「 では カムパネルラ さん 」 と 名指し ました 。

する と あんなに 元気 に 手 を あげた カムパネルラ が 、 やはり もじもじ 立ち上がった まま やはり 答え が でき ませ ん でした 。

先生 は 意外 な よう に しばらく じっと カムパネルラ を 見て い ました が 、 急いで 、 「 では 、 よし 」 と 言い ながら 、 自分 で 星 図 を 指し ました 。

「 この ぼんやり と 白い 銀河 を 大きな いい 望遠 鏡 で 見 ます と 、 もう たくさん の 小さな 星 に 見える の です 。

ジョバンニ さん そう でしょう 」

ジョバンニ は まっ 赤 に なって うなずき ました 。

けれども いつか ジョバンニ の 眼 の なか に は 涙 が いっぱい に なり ました 。 そう だ 僕 は 知っていた の だ 、 もちろん カム パネルラ も 知っている 、 それ は いつか カムパネルラ の お 父さん の 博士 の うち で カムパネルラ と いっしょに 読んだ 雑誌 の なか に あった の だ 。 それ どこ で なく カムパ ネルラ は 、 その 雑誌 を 読む と 、 すぐ お 父さん の 書斎 から 巨 きな 本 を もってきて 、 ぎんが と いう ところ を ひろげ 、 まっ 黒 な 頁 いっぱい に 白 に 点々 の ある 美しい 写真 を 二 人 で いつまでも 見た の でした 。 それ を カムパネルラ が 忘れる はず も なかった のに 、 すぐに 返事 を し なかった の は 、 この ごろ ぼく が 、 朝 に も 午後 に も 仕事 が つらく 、 学校 に 出て も もう みんな と も はきはき 遊ば ず 、 カムパネルラ と も あんまり 物 を 言わ ない ように なった ので 、 カムパネルラ が それ を 知って 気の毒 が っ て わざと 返事 を し なかった のだ 、 そう 考える と たまらない ほど 、 じぶん も カムパネルラ も あわれな よう な 気 が する の でした 。

Night on the Galactic Railroad - Part 1 night|||galactic|railroad|part Nacht auf der Galaktischen Eisenbahn - Teil 1 Night on the Galactic Railroad --Part 1 Nuit sur le chemin de fer galactique - Partie 1 Night on the Galactic Railroad - Part 1 Noc na Galaktycznej Kolei - część 1 Ночь на галактической железной дороге - часть 1 Galaktik Demiryolunda Gece - Bölüm 1 银河铁路之夜 - 第 1 部分 银河铁道之夜 - 第 1 部分 銀河鐵道之夜 - 第 1 部分

銀河 鉄道 の 夜 宮沢 賢治       一   午後 の 授業 ぎんが|てつどう||よ|みやさわ|けんじ|ひと|ごご||じゅぎょう Nacht auf der Galaktischen Eisenbahn Kenji Miyazawa 1 Nachmittagsunterricht Galaxy Railway Night Miyazawa Kenji 1 pm lesson Galaxy Railway Night Miyazawa Kenji 13h de cours 은하 철도의 밤 미야자와 켄지 한 오후 수업 A noite da classe Galactic Railway Kenji Miyazawa Tarde Ніч на галактичній залізниці Кенджі Міядзава, післяобідній урок Buổi tối trên đường sắt thiên hà Lớp học buổi chiều Kenji Miyazawa 银河铁道之夜 宫泽贤治下午课

「 では みなさん は 、 そういうふうに 川 だ と 言わ れたり 、 乳 の 流れた あと だ と 言わ れたり して いた 、 この ぼんやり と 白い もの が ほんとう は 何 か ご 承知 です か 」 ||||かわ|||いわ||ちち||ながれた||||いわ|||||||しろい|||||なん|||しょうち|| Der Lehrer zeigte auf eine große schwarze Karte mit den Sternbildern, die an der Tafel hing und von oben nach unten wie ein weißer galaktischer Gürtel aussah. Was wissen Sie darüber? "Now, everyone, do you know what this vague, white thing that is sometimes called a river or the aftermath of milk flowing is?" "Entonces se te dice que es un río así, y se dice que es después del flujo de leche. ¿Es esta cosa blanca y caprichosa lo que realmente entiende?" La maestra sabe que una pizarra Señalé a todos, señalando un lugar como un cinturón de galaxia que tenía un color blanco polvoriento desde la parte superior a la parte inferior de la figura de una gran constelación negra que hice. "Alors on vous dit que c'est une rivière comme ça, et on dit que c'est après l'écoulement du lait, est-ce que cette chose blanche fantaisiste comprend vraiment?" Le professeur sait qu'un tableau noir Je montrais du doigt tout le monde en désignant un endroit comme une ceinture de galaxie blanche poussiéreuse du haut en bas de la figure d’une grande constellation noire que j’ai faite. “Sau đó người ta nói ngươi là sông như vậy, hay là sau khi sữa chảy, ngươi có thực sự biết cái thứ trắng nõn mơ hồ này là gì không?” Giáo viên treo trên bảng đen. thiên hà từ trên xuống dưới trong hình của chòm sao đen lớn. “现在,你们知道这个模糊的白色东西是什么吗?我们被告知是一条河流,或者是流动的牛奶的残留物,它到底是什么?”老师指着黑板问道。我一边问大家一个问题,一边问大家一个问题。指着一个巨大的黑色星座图,它看起来像一条从上到下涂成白色的银河带。

先生 は 、 黒板 に つるした 大きな 黒い 星座 の 図 の 、 上 から 下 へ 白く けぶった 銀河帯 の ような ところ を 指し ながら 、 みんな に 問い を かけ ました 。カムパネルラ が 手 を あげ ました 。 せんせい||こくばん|||おおきな|くろい|せいざ||ず||うえ||した||しろく|け ぶった|ぎんが おび|||||さし||||とい||||||て||| Die Lehrerin zeigt auf ein großes schwarzes Sternbild, das wie ein weißer, schnabelartiger galaktischer Gürtel von oben nach unten an der Tafel hängt, und stellt allen eine Frage. Camperla hebt ihre Hand. The teacher pointed to a large black constellation diagram hanging on the blackboard, indicating a smoky silver belt-like area from top to bottom, and asked everyone a question. Campanella raised her hand. 坎帕内拉举起了手。

それ から 四 、 五 人 手 を あげ ました 。 ||よっ|いつ|じん|て||| Dann hoben vier oder fünf Personen ihre Hand. Four or five hands raises after that. 随后,有四五个人举起了手。 ジョバンニ も 手 を あげよう として 、 急いで その まま やめ ました 。 ||て|||と して|いそいで|||| Giovanni wollte die Hand heben, doch er beeilte sich, dies zu verhindern. Giovanni tried to raise his hand and stopped as it was in a hurry. ジョバンニ も 手 を あげよう と して 、 急 い で そのまま やめ ました 。 조반니도 손을 올리려하고 빠르게 의사 그대로 종료했습니다. 乔瓦尼也想举手,但又急忙停了下来。 たしかに あれ が みんな 星 だ と 、 いつか 雑誌 で 読んだ の でした が 、 このごろ は ジョバンニ は まる で 毎日 教室 でも ねむく 、 本 を 読む ひま も 読む 本 も ない ので 、 なんだか どんな こと も よく わからない と いう 気持ち が する の でした 。 ||||ほし||||ざっし||よんだ||||||||||まいにち|きょうしつ|||ほん||よむ|||よむ|ほん|||||||||わから ない|||きもち|||| Er hatte in einer Zeitschrift gelesen, dass sie alle Stars waren, aber in diesen Tagen war Giovanni jeden Tag völlig verschlafen im Klassenzimmer und hatte keine Zeit oder Bücher zu lesen, so dass er das Gefühl hatte, nicht zu wissen, was los war. He had read in a magazine that they were all stars, but these days Giovanni was totally sleepy in the classroom every day and had no time or books to read, so he felt as if he didn't know what was going on. 确实,他曾经在杂志上看到过,他们都是明星,但现在乔瓦尼每天都在课堂上睡觉,没有时间,也没有书看,所以他感觉自己什么都不懂。这是我做的第一件事。

ところ が 先生 は 早く も それ を 見つけた の でした 。 ||せんせい||はやく||||みつけた|| Aber der Lehrer hatte es bereits gefunden. But the teacher had already found it. 然而,老师已经发现了。

「 ジョバンニ さん 。 Mr. Giovanni. “乔瓦尼先生。

あなた は わかって いる の でしょう 」 You know that. " 당신이 알고있는 것 " 你大概明白了。”

ジョバンニ は 勢い よく 立ち あがり ました が 、 立って みる と もう はっきり と それ を 答える こと が でき ない の でした 。 ||いきおい||たち||||たって||||||||こたえる|||||| Giovanni stand zügig auf, aber sobald er auf den Beinen war, konnte er nicht mehr klar antworten. Giovanni stood up vigorously, but while standing, he couldn't give a clear answer. Giovanni s'est levé rapidement, mais quand je me suis levé, je ne pouvais pas y répondre clairement. 乔瓦尼用力站了起来,但站起来之后就再也无法清楚地回答这个问题了。

ザネリ が 前 の 席 から ふりかえって 、 ジョバンニ を 見て くすっと わらい ました 。 ||ぜん||せき|||||みて||| Zaneri looked back from the front seat and I got to look at Giovanni at last. 扎内利从前面的座位上转过身来,看着乔瓦尼,崩溃了。 ジョバンニ は もう どぎまぎ して まっ赤 に なって しまい ました 。 |||||まっあか|||| Giovanni has already gone to a red. 乔瓦尼已经一头雾水,脸色涨得通红。 先生 が また 言い ました 。 せんせい|||いい| The teacher said again. 老师又说道。

「 大きな 望遠鏡 で 銀河 を よっく 調べる と 銀河 は だいたい 何 でしょう 」 おおきな|ぼうえん かがみ||ぎんが|||しらべる||ぎんが|||なん| "Wenn Sie die Galaxie mit einem großen Teleskop betrachten, worum geht es dann?" "If you look at galaxies with a large telescope, what are galaxies about?" “如果你用大型望远镜仔细观察星系,它们会是什么?”

やっぱり 星 だと ジョバンニ は 思い ました が 、 こんど も すぐに 答える こと が でき ませ ん でした 。 |ほし|だ と|||おもい||||||こたえる|||||| Giovanni dachte, es seien die Sterne, aber auch hier konnte er nicht sofort eine Antwort geben. After all, I thought Giovanni was a star, but I couldn't answer this one soon. 乔瓦尼想,这毕竟是一颗星星,但他无法立即回答。

先生 は しばらく 困った ようす でした が 、 眼 を カムパネルラ の 方 へ 向けて 、 「 では カムパネルラ さん 」 と 名指し ました 。 せんせい|||こまった||||がん||||かた||むけて|||||なざし| The teacher was trying to get in trouble for a while, but turned his eyes toward the cam paneler and named him "Cam paneler". 老师似乎有些困扰,然后将注意力转向康帕内拉,说道:“现在,康帕内拉先生。”

する と あんなに 元気 に 手 を あげた カムパネルラ が 、 やはり もじもじ 立ち上がった まま やはり 答え が でき ませ ん でした 。 |||げんき||て|||||||たちあがった|||こたえ||||| Then Kampanela who raised her hand so well did not answer as it stood up. 然后,曾经如此高兴地举起手的康帕内拉,仍然挣扎着站起来,无法回答。

先生 は 意外 な よう に しばらく じっと カムパネルラ を 見て い ました が 、 急いで 、 「 では 、 よし 」 と 言い ながら 、 自分 で 星 図 を 指し ました 。 せんせい||いがい||||||||みて||||いそいで||||いい||じぶん||ほし|ず||さし| The teacher had been looking at Cam Panella for a while for a while, but in a hurry, he pointed to the star map himself while saying "Ok, well." 出乎意料的是,老师盯着康帕内拉看了一会儿,然后急忙说道:“好吧,那么。”他自己指着星图。

「 この ぼんやり と 白い 銀河 を 大きな いい 望遠 鏡 で 見 ます と 、 もう たくさん の 小さな 星 に 見える の です 。 |||しろい|ぎんが||おおきな||ぼうえん|きよう||み||||||ちいさな|ほし||みえる|| "If you look at this hazy white galaxy with a big nice telescope, it looks like a lot of small stars already. "이 멍하니 하얀 은하 큰 좋은 망원 거울로 보면, 다른 많은 작은 별이 보입니다. “如果你通过一个漂亮的大望远镜观察这个昏暗的白色星系,你会看到许多微小的恒星。

ジョバンニ さん そう でしょう 」 Mr. Giovanni, ich weiß, oder?" Mr. Giovanni will be right " 乔瓦尼,我想是的。”

ジョバンニ は まっ 赤 に なって うなずき ました 。 |||あか|||| Giovanni nodded in red. 乔瓦尼的脸涨得通红,点点头。

けれども いつか ジョバンニ の 眼 の なか に は 涙 が いっぱい に なり ました 。 ||||がん|||||なみだ||||| But one day my eyes were full of tears in my eyes. 但有一天,乔瓦尼的眼睛里充满了泪水。 そう だ 僕 は 知っていた の だ 、 もちろん カム パネルラ も 知っている 、 それ は いつか カムパネルラ の お 父さん の 博士 の うち で カムパネルラ と いっしょに 読んだ 雑誌 の なか に あった の だ 。 ||ぼく||しっていた|||||||しっている|||||||とうさん||はかせ|||||||よんだ|ざっし|||||| Ja, ich wusste es, und Camperla natürlich auch, denn es stand in einer der Zeitschriften, die ich eines Tages mit ihr im Haus ihres Vaters las. Oh yes, I knew, of course Kam Panella also knew, that one day it was in the magazine I read with Kampanela among Kam Panelra's father's doctors. 是的,我知道这件事,康帕内拉当然也知道,因为这是我和康帕内拉在康帕内拉父亲的医生办公室一起读的一本杂志。 それ どこ で なく カムパ ネルラ は 、 その 雑誌 を 読む と 、 すぐ お 父さん の 書斎 から 巨 きな 本 を もってきて 、 ぎんが と いう ところ を ひろげ 、 まっ 黒 な 頁 いっぱい に 白 に 点々 の ある 美しい 写真 を 二 人 で いつまでも 見た の でした 。 ||||||||ざっし||よむ||||とうさん||しょさい||きょ||ほん||||||||||くろ||ぺーじ|||しろ||てんてん|||うつくしい|しゃしん||ふた|じん|||みた|| Kaum hatte sie die Zeitschrift gelesen, nahm sie ein großes Buch aus dem Arbeitszimmer ihres Vaters, schlug es auf und betrachtete die schönen schwarzen Seiten mit den weißen gepunkteten Bildern. Wherever it is, wherever Campanella reads the magazine, she immediately brought a gigantic book from her father's study, spreading the ginsha and spreading it in black black pages with beautiful pictures with many dark spots I saw you forever by two people. 康帕内拉一看完杂志,就从父亲的书房里拿出一本厚厚的书,摊开所谓的姜片,漆黑的书页上布满了点缀着白色的美丽图画,我们两个就看了一辈子。 それ を カムパネルラ が 忘れる はず も なかった のに 、 すぐに 返事 を し なかった の は 、 この ごろ ぼく が 、 朝 に も 午後 に も 仕事 が つらく 、 学校 に 出て も もう みんな と も はきはき 遊ば ず 、 カムパネルラ と も あんまり 物 を 言わ ない ように なった ので 、 カムパネルラ が それ を 知って 気の毒 が っ て わざと 返事 を し なかった のだ 、 そう 考える と たまらない ほど 、 じぶん も カムパネルラ も あわれな   よう   な 気 が する の でした 。 ||||わすれる||||||へんじ||||||||||あさ|||ごご|||しごと|||がっこう||でて|||||||あそば||||||ぶつ||いわ|||||||||しって|きのどく|||||へんじ||||||かんがえる|||||||||||き|||| Der Grund, warum er nicht sofort antwortete, obwohl er es auf keinen Fall vergessen haben konnte, war, dass er Mitleid mit Camperla hatte, weil er morgens und nachmittags bei der Arbeit viel zu tun hatte, in der Schule nicht mehr fröhlich mit anderen spielte und nicht mehr viel mit ihr sprach. Ich hatte so viel Mitleid mit mir und ihr, dass ich dachte, sie hätte nicht mit Absicht geantwortet. Although Cam Penela was not supposed to forget it, I did not reply at once this morning I got work hard in the morning as well as in the afternoon, even when I go to school, I do not play idly, Because it came not to say things too much with Cam Panela, Cam Panella was sorry for not knowing it and did not reply on purpose without deliberation, so it seemed irresistible to think so, as well as Campanella is also a pity It was done. 康帕内拉不可能忘记这一点,但他之所以没有立即回复,是因为这些天我早上和下午工作很辛苦,而我去学校的时候也没有真正玩。我和康帕内拉已经开始不怎么说话了,所以当康帕内拉发现这件事的时候,我很对不起他,故意不回复。这样一想,我就觉得我很对不起他。我自己和坎帕内拉。这是我做的第一件事。