×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Tutor Hitomi's Room, 英語と日本語、翻訳のむずかしさ

英語 と 日本 語 、翻訳 の むずかし さ

こんにち は チューター の ひとみ です 。

私 は 最近 、 劇 の 台本 を 翻訳 して い ます 。

英語 劇 を 日本 で 上演 する ので 、 日本 語 字幕 を 作る ため です 。

もちろん 辞書 を 引けば 単語 の 意味 も わかり ます し

文章 も むずかしい もの で は あり ませ ん 。

問題 な の は 文化 の 違い です 。

お 話 の 舞台 は アメリカ で 、 作者 も アメリカ 人 です 。

日本 で は なじみ の 薄い 聖書 から の 引用 や

アメリカ で は 有名 らしい コメディアン の 名前

また 洗剤 の 商品 名 など が 出て き ます 。

韻 を 踏んだり と いった 言葉 あそび も 。

これ ら を 日本 語 で わかり やすく 、 簡潔に 表現 する の は 骨 が 折れる 作業 です 。

日本 の 有名な 俳句 ( はいく 、5 文字 、7 文字 、5 文字 で 表わさ れる 歌 )

の 英語 訳 を 見た こと が あり ます 。

意味 は 正しく 訳さ れて い ました が 、 日本 語 ならでは の 微妙な ニュアンス と か

味わい と いった もの が 、 すっかり 消え去って い ました 。

イギリス 滞在 中 、 テレビ に 日本 の コメディアン が 出て きた こと が あり ました 。

日本 語 で 面白い こと を 言って いた ので 私 は 大笑い でした が 、

一緒に 見て いた イギリス 人 は 「?

」 顔 。

それ も その はず 、 出て いた 英語 字幕 を 読んだら

ちっとも おかしく なかった んです 。

でも 翻訳 は 語学 の 勉強 に すごく いい と 思い ます 。

なぜなら 、 文章 に 隠さ れた 文化 的 背景 や 歴史 まで

じっくり 考える ように なる から 。

そう する こと で 、 単純な 言葉 の 理解 だけ で は なく

本当の 意味 で その 言語 が 自分 の 物 に なる ので は ない か と

私 は 思い ます 。


英語 と 日本 語 、翻訳 の むずかし さ えいご||にっぽん|ご|ほんやく||| Schwierigkeiten bei der Übersetzung Englisch-Japanisch Difficulty in translating English and Japanese Anglais et japonais, la difficulté de la traduction. Inglês e japonês, a dificuldade de tradução 英语和日语翻译的难度 英語和日語翻譯的難度

こんにち は チューター の ひとみ です 。 Olá, sou Hitomi, minha tutora.

私 は 最近 、 劇 の 台本 を 翻訳 して い ます 。 わたくし||さいきん|げき||だいほん||ほんやく||| Ich habe kürzlich ein Drehbuch für ein Theaterstück übersetzt. I have recently translated a script for a play. Atualmente estou traduzindo um roteiro para uma peça.

英語 劇 を 日本 で 上演 する ので 、 日本 語 字幕 を 作る ため です 。 えいご|げき||にっぽん||じょうえん|||にっぽん|ご|じまく||つくる|| Ziel des Projekts ist es, japanische Untertitel für ein englischsprachiges Theaterstück zu erstellen, das in Japan aufgeführt werden soll. This is to make Japanese subtitles because the English drama will be performed in Japan. El objetivo del proyecto es crear subtítulos en japonés para una obra de teatro en inglés que se representará en Japón. L'objectif du projet est de créer des sous-titres japonais pour une pièce de théâtre en anglais qui sera jouée au Japon. Isso é para criar legendas em japonês para uma peça em inglês que será apresentada no Japão. 该项目的目的是为一部将在日本上演的英语戏剧制作日语字幕。

もちろん 辞書 を 引けば 単語 の 意味 も わかり ます し |じしょ||ひけば|たんご||いみ|||| Natürlich können Sie die Bedeutung von Wörtern auch in einem Wörterbuch nachschlagen. Of course, if you look up the dictionary, you can understand the meaning of the word. Bien entendu, vous pouvez également découvrir le sens des mots en les consultant dans un dictionnaire. Claro, se você procurar no dicionário, também poderá entender o significado da palavra. 当然,您也可以通过查字典来了解单词的含义。

文章 も むずかしい もの で は あり ませ ん 。 ぶんしょう|||||||| Schreiben ist nicht schwer. The text is difficult, but not really. Escribir no es difícil. Il n'est pas difficile à écrire. Escrever também não é difícil.

問題 な の は 文化 の 違い です 。 もんだい||||ぶんか||ちがい| Das Problem sind die kulturellen Unterschiede. The problem is cultural differences. El problema son las diferencias culturales. Le problème réside dans les différences culturelles. O problema são as diferenças culturais.

お 話 の 舞台 は アメリカ で 、 作者 も アメリカ 人 です 。 |はなし||ぶたい||あめりか||さくしゃ||あめりか|じん| Die Geschichte spielt in den USA und der Autor ist Amerikaner. The story is set in the United States, and the author is also an American. A história se passa na América, e o autor também é americano.

日本 で は なじみ の 薄い 聖書 から の 引用 や にっぽん|||||うすい|せいしょ|||いんよう| Das Buch ist eine Sammlung von Zitaten aus der Bibel, die in Japan nicht sehr bekannt ist, sowie aus einer Reihe anderer Quellen. Quotations from the Bible, which is unfamiliar in Japan El libro es una recopilación de citas de la Biblia, poco conocida en Japón, así como de otras fuentes. Citações da Bíblia, que não são familiares no Japão, 该书收集了在日本并不知名的《圣经》中的语录以及其他一些资料。

アメリカ で は 有名 らしい コメディアン の 名前 あめりか|||ゆうめい||||なまえ Der Name eines Komikers, der offenbar in den USA berühmt ist. The name of a famous comedian in the United States El nombre de un cómico aparentemente famoso en Estados Unidos. O nome de um comediante que parece ser famoso na América 一位在美國很有名的喜劇演員的名字

また 洗剤 の 商品 名 など が 出て き ます 。 |せんざい||しょうひん|な|||でて|| Auch der Name des Waschmittels wird angegeben, zum Beispiel. You can also see the product name of the detergent. Le nom du détergent est également indiqué, par exemple. Você também encontrará o nome do produto do detergente, etc. 洗滌劑的產品名稱也會出現。

韻 を 踏んだり と いった 言葉 あそび も 。 いん||ふんだり|||ことば|| Words such as rhymes are also played. Jugar con las palabras, como la rima. Jouer avec les mots, par exemple en faisant des rimes. Há também jogo de palavras, como rimas. 玩文字游戏,如押韵。

これ ら を 日本 語 で わかり やすく 、 簡潔に 表現 する の は 骨 が 折れる 作業 です 。 |||にっぽん|ご||||かんけつに|ひょうげん||||こつ||おれる|さぎょう| Expressing these in Japanese in an easy-to-understand and concise manner is a laborious task. Expresarlos en japonés de forma clara y concisa es una tarea ardua. Les exprimer en japonais de manière claire et concise est une tâche ardue. Expressá-los de maneira concisa e fácil de entender em japonês é uma tarefa árdua. 用日语简洁明了地表达这些内容是一项艰巨的任务。

日本 の 有名な 俳句 ( はいく 、5 文字 、7 文字 、5 文字 で 表わさ れる 歌 ) にっぽん||ゆうめいな|はいく||もじ|もじ|もじ||あらわさ||うた Famous Japanese haiku (Haiku, 5 letters, 7 letters, songs represented by 5 letters) Célèbres haïkus japonais (haïkus, poèmes de cinq, sept ou cinq caractères) Famoso haicai japonês (Haiku, 5 letras, 7 letras, músicas representadas por 5 letras)

の 英語 訳 を 見た こと が あり ます 。 |えいご|やく||みた|||| I have seen the English translation of. He visto una traducción al inglés del siguiente artículo. J'ai vu une traduction anglaise de l'article suivant. Eu vi uma tradução em inglês de . 我看到了以下文章的英译本。

意味 は 正しく 訳さ れて い ました が 、 日本 語 ならでは の 微妙な ニュアンス と か いみ||まさしく|やくさ|||||にっぽん|ご|||びみょうな|にゅあんす|| The meaning was translated correctly, but there were some subtle nuances unique to Japanese. O significado foi traduzido corretamente, mas existem algumas nuances sutis exclusivas do japonês.

味わい と いった もの が 、 すっかり 消え去って い ました 。 あじわい||||||きえさって|| The taste was completely gone. Todo o gosto tinha desaparecido.

イギリス 滞在 中 、 テレビ に 日本 の コメディアン が 出て きた こと が あり ました 。 いぎりす|たいざい|なか|てれび||にっぽん||||でて||||| During my stay in the UK, a Japanese comedian appeared on TV. Pendant mon séjour au Royaume-Uni, un humoriste japonais est passé à la télévision. Durante minha estada na Inglaterra, houve uma época em que um comediante japonês apareceu na TV. 當我在英國時,我在電視上看到一位日本喜劇演員。

日本 語 で 面白い こと を 言って いた ので 私 は 大笑い でした が 、 にっぽん|ご||おもしろい|||いって|||わたくし||おおわらい|| I laughed so hard because he was saying funny things in Japanese, J'ai beaucoup ri parce qu'il disait des choses drôles en japonais, Eu ri alto porque ele disse algo engraçado em japonês, 因為他用日文說了一些有趣的話,我笑了出來,但是

一緒に 見て いた イギリス 人 は 「? いっしょに|みて||いぎりす|じん| The British person I was watching together said, "? L'Anglais qui regardait avec nous a dit : " ? O inglês que estava assistindo comigo disse: "?

」 顔 。 かお " face . Visages. " enfrentar .

それ も その はず 、 出て いた 英語 字幕 を 読んだら ||||でて||えいご|じまく||よんだら That should be that, if you read the English subtitles that were out J'ai lu les sous-titres anglais qui y figuraient. Deve ser isso também, quando li as legendas em inglês que apareceram

ちっとも おかしく なかった んです 。 It wasn't funny at all. Ce n'était pas du tout étrange. Não foi nada engraçado. 这一点也不奇怪。

でも 翻訳 は 語学 の 勉強 に すごく いい と 思い ます 。 |ほんやく||ごがく||べんきょう|||||おもい| But I think translation is a great way to study languages. Mais je pense que la traduction est un excellent moyen d'apprendre les langues. Mas acho que a tradução é uma ótima maneira de estudar idiomas.

なぜなら 、 文章 に 隠さ れた 文化 的 背景 や 歴史 まで |ぶんしょう||かくさ||ぶんか|てき|はいけい||れきし| Because even the cultural background and history hidden in the text En effet, le contexte culturel et l'histoire cachés dans le texte ne sont pas seulement des éléments d'information, mais aussi des éléments de communication. Porque mesmo o contexto cultural e a história escondidos no texto

じっくり 考える ように なる から 。 |かんがえる||| Because I will think carefully. Parce que cela vous fait réfléchir plus attentivement. Porque isso vai fazer você pensar com cuidado. 因為它迫使你仔細思考。

そう する こと で 、 単純な 言葉 の 理解 だけ で は なく ||||たんじゅんな|ことば||りかい|||| By doing so, you will not only be able to understand simple words, but also Ainsi, il ne s'agit pas seulement de comprendre un langage simple. Ao fazer isso, você não só será capaz de entender palavras simples, mas também 透過這樣做,您將不僅能夠理解簡單的單字。

本当の 意味 で その 言語 が 自分 の 物 に なる ので は ない か と ほんとうの|いみ|||げんご||じぶん||ぶつ||||||| I wonder if the language could be my own in the true sense Je pensais que je pourrais vraiment m'approprier la langue. Em um sentido verdadeiro, eu me perguntava se essa linguagem se tornaria minha. 我認為,從真正意義上來說,語言變成了你的。

私 は 思い ます 。 わたくし||おもい| I think so .