×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

"La locandiera" di Carlo Goldoni, Atto Secondo, Scena XIII

Atto Secondo, Scena XIII

SCENA XIII

Ortensia, Dejanira ed il Cavaliere .

Ortensia - Favorisca, sediamo.

Cavaliere - Scusi, non ho volontà di sedere.

Dejanira - Così rustico colle donne?

Cavaliere - Favoriscano dirmi che cosa vogliono.

Ortensia - Abbiamo bisogno del vostro aiuto, della vostra protezione, della vostra bontà.

Cavaliere - Che cosa vi è accaduto?

Dejanira - I nostri mariti ci hanno abbandonate.

Cavaliere - ( Con alterezza ) Abbandonate? Come! Due dame abbandonate? Chi sono i vostri mariti?

Dejanira - ( Ad Ortensia ) Amica, non vado avanti sicuro.

Ortensia - (È tanto indiavolato, che or ora mi confondo ancor io).

Cavaliere - ( In atto di partire ) Signore, vi riverisco.

Ortensia - Come! Così ci trattate?

Dejanira - Un Cavaliere tratta così?

Cavaliere - Perdonatemi. Io son uno che ama assai la mia pace. Sento due dame abbandonate dai loro mariti. Qui ci saranno degl'impegni non pochi; io non sono atto a' maneggi. Vivo a me stesso. Dame riveritissime, da me non potete sperare né consiglio, né aiuto.

Ortensia - Oh via, dunque; non lo tenghiamo più in soggezione il nostro amabilissimo Cavaliere.

Dejanira - Sì, parliamogli con sincerità.

Cavaliere - Che nuovo linguaggio è questo?

Ortensia - Noi non siamo dame.

Cavaliere - No?

Dejanira - Il signor Conte ha voluto farvi uno scherzo.

Cavaliere - Lo scherzo è fatto. Vi riverisco. ( Vuol partire ).

Ortensia - Fermatevi un momento.

Cavaliere - Che cosa volete?

Dejanira - Degnateci per un momento della vostra amabile conversazione.

Cavaliere - Ho che fare. Non posso trattenermi.

Ortensia - Non vi vogliamo già mangiar niente.

Dejanira - Non vi leveremo la vostra riputazione.

Ortensia - Sappiamo che non potete vedere le donne.

Cavaliere - Se lo sapete, l'ho caro. Vi riverisco. ( Vuol partire ).

Ortensia - Ma sentite: noi non siamo donne che possano darvi ombra.

Cavaliere - Chi siete?

Ortensia - Diteglielo voi, Dejanira.

Dejanira - Glielo potete dire anche voi.

Cavaliere - Via, chi siete?

Ortensia - Siamo due commedianti.

Cavaliere - Due commedianti! Parlate, parlate, che non ho più paura di voi. Sono ben prevenuto in favore dell'arte vostra. Ortensia - Che vuol dire? Spiegatevi.

Cavaliere - So che fingete in iscena e fuor di scena; e con tal prevenzione non ho paura di voi.

Dejanira - Signore, fuori di scena io non so fingere.

Cavaliere - ( A Dejanira ) Come si chiama ella? La signora Sincera?

Dejanira - Io mi chiamo...

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) È ella la signora Buonalana?

Ortensia - Caro signor Cavaliere...

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) Come si diletta di miccheggiare(3)?

Ortensia - Io non sono...

Cavaliere - ( A Dejanira ) I gonzi(4) come li tratta, padrona mia?

Dejanira - Non son di quelle...

Cavaliere - Anch'io so parlar in gergo. Ortensia - Oh che caro signor Cavaliere! ( Vuol prenderlo per un braccio ).

Cavaliere - ( Dandole nelle mani ) Basse le cere(5).

Ortensia - Diamine! Ha più del contrasto, che del Cavaliere.

Cavaliere - Contrasto vuol dire contadino. Vi ho capito. E vi dirò che siete due impertinenti.

Dejanira - A me questo?

Ortensia - A una donna della mia sorte?

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) Bello quel viso trionfato! (6)

Ortensia - (Asino!) ( Parte ).

Cavaliere - ( A Dejanira ) Bello quel tuppè finto!

Dejanira - ( Maledetto! ) ( Parte ).


Atto Secondo, Scena XIII

SCENA XIII

Ortensia, Dejanira ed il Cavaliere .

Ortensia - Favorisca, sediamo.

Cavaliere - Scusi, non ho volontà di sedere.

Dejanira - Così rustico colle donne? Dejanira - So rustic with women?

Cavaliere - Favoriscano dirmi che cosa vogliono. Knight - Please tell me what they want.

Ortensia - Abbiamo bisogno del vostro aiuto, della vostra protezione, della vostra bontà.

Cavaliere - Che cosa vi è accaduto?

Dejanira - I nostri mariti ci hanno abbandonate.

Cavaliere - ( Con alterezza ) Abbandonate? Knight - (proudly) Abandon? Come! Due dame abbandonate? Chi sono i vostri mariti?

Dejanira - ( Ad Ortensia ) Amica, non vado avanti sicuro.

Ortensia - (È tanto indiavolato, che or ora mi confondo ancor io).

Cavaliere - ( In atto di partire ) Signore, vi riverisco. Knight - (In the act of leaving) Sir, I reverence you.

Ortensia - Come! Così ci trattate? So you treat us?

Dejanira - Un Cavaliere tratta così?

Cavaliere - Perdonatemi. Io son uno che ama assai la mia pace. Sento due dame abbandonate dai loro mariti. Qui ci saranno degl'impegni non pochi; io non sono atto a' maneggi. Here there will be many commitments; I am not fit for handling. Vivo a me stesso. Dame riveritissime, da me non potete sperare né consiglio, né aiuto.

Ortensia - Oh via, dunque; non lo tenghiamo più in soggezione il nostro amabilissimo Cavaliere.

Dejanira - Sì, parliamogli con sincerità.

Cavaliere - Che nuovo linguaggio è questo?

Ortensia - Noi non siamo dame. Hydrangea - We are not ladies.

Cavaliere - No?

Dejanira - Il signor Conte ha voluto farvi uno scherzo. Dejanira - Mr. Conte wanted to make a joke on you.

Cavaliere - Lo scherzo è fatto. Vi riverisco. ( Vuol partire ).

Ortensia - Fermatevi un momento.

Cavaliere - Che cosa volete?

Dejanira - Degnateci per un momento della vostra amabile conversazione.

Cavaliere - Ho che fare. Non posso trattenermi.

Ortensia - Non vi vogliamo già mangiar niente.

Dejanira - Non vi leveremo la vostra riputazione.

Ortensia - Sappiamo che non potete vedere le donne.

Cavaliere - Se lo sapete, l'ho caro. Knight - If you know, I loved it. Vi riverisco. ( Vuol partire ). (He wants to leave).

Ortensia - Ma sentite: noi non siamo donne che possano darvi ombra. Hydrangea - But listen: we are not women who can give you shade.

Cavaliere - Chi siete? Knight - Who are you?

Ortensia - Diteglielo voi, Dejanira. Hydrangea - Tell them yourself, Dejanira.

Dejanira - Glielo potete dire anche voi.

Cavaliere - Via, chi siete?

Ortensia - Siamo due commedianti.

Cavaliere - Due commedianti! Parlate, parlate, che non ho più paura di voi. Sono ben prevenuto in favore dell'arte vostra. Ortensia - Che vuol dire? Spiegatevi.

Cavaliere - So che fingete in iscena e fuor di scena; e con tal prevenzione non ho paura di voi. Knight - I know you are pretending and out of the stage; and with such prevention I am not afraid of you.

Dejanira - Signore, fuori di scena io non so fingere. Dejanira - Sir, out of the scene I can't pretend.

Cavaliere - ( A Dejanira ) Come si chiama ella? La signora Sincera?

Dejanira - Io mi chiamo...

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) È ella la signora Buonalana? Cavaliere - (To Ortensia) Is she Signora Buonalana?

Ortensia - Caro signor Cavaliere...

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) Come si diletta di miccheggiare(3)? Cavaliere - (To Ortensia) How do you enjoy miccheggia (3)?

Ortensia - Io non sono...

Cavaliere - ( A Dejanira ) I gonzi(4) come li tratta, padrona mia? Knight - (To Dejanira) How do you treat the gonzo (4), my mistress?

Dejanira - Non son di quelle...

Cavaliere - Anch'io so parlar in gergo. Ortensia - Oh che caro signor Cavaliere! ( Vuol prenderlo per un braccio ).

Cavaliere - ( Dandole nelle mani ) Basse le cere(5).

Ortensia - Diamine! Ha più del contrasto, che del Cavaliere.

Cavaliere - Contrasto vuol dire contadino. Vi ho capito. E vi dirò che siete due impertinenti. And I will tell you that you are two impertinent.

Dejanira - A me questo?

Ortensia - A una donna della mia sorte?

Cavaliere - ( Ad Ortensia ) Bello quel viso trionfato! Cavaliere - (To Ortensia) Beautiful that triumphant face! (6)

Ortensia - (Asino!) Hydrangea - (Donkey!) ( Parte ).

Cavaliere - ( A Dejanira ) Bello quel tuppè finto! Knight - (To Dejanira) Beautiful that fake tuppè!

Dejanira - ( Maledetto! ) ( Parte ).