×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Toby Tyler or Ten Weeks with a Circus by James Otis, Chapter 1. Toby's Introduction To The Circus

Chapter 1. Toby's Introduction To The Circus

"Wouldn't you give more 'n six peanuts for a cent?

was a question asked by a very small boy, with big, staring eyes, of a candy vender at a circus booth. And as he spoke he looked wistfully at the quantity of nuts piled high up on the basket, and then at the six, each of which now looked so small as he held them in his hand. "Couldn't do it," was the reply of the proprietor of the booth, as he put the boy's penny carefully away in the drawer.

The little fellow looked for another moment at his purchase, and then carefully cracked the largest one.

A shade--and a very deep shade it was--of disappointment passed over his face, and then, looking up anxiously, he asked, "Don't you swap 'em when they're bad?

The man's face looked as if a smile had been a stranger to it for a long time; but one did pay it a visit just then, and he tossed the boy two nuts, and asked him a question at the same time.

"What is your name? The big brown eyes looked up for an instant, as if to learn whether the question was asked in good faith, and then their owner said, as he carefully picked apart another nut, "Toby Tyler.

"Well, that's a queer name.

"Yes, I s'pose so, myself; but, you see, I don't expect that's the name that belongs to me.

But the fellers call me so, an' so does Uncle Dan'l. "Who is Uncle Daniel?

was the next question. In the absence of other customers the man seemed disposed to get as much amusement out of the boy as possible. "He hain't my uncle at all; I only call him so because all the boys do, an' I live with him.

"Where's your father and mother?

"I don't know," said Toby, rather carelessly.

"I don't know much about 'em, an' Uncle Dan'l says they don't know much about me. Here's another bad nut; goin' to give me two more? The two nuts were given him, and he said, as he put them in his pocket and turned over and over again those which he held in his hand: "I shouldn't wonder if all of these was bad.

S'posen you give me two for each one of 'em before I crack 'em, an' then they won't be spoiled so you can't sell 'em again. As this offer of barter was made, the man looked amused, and he asked, as he counted out the number which Toby desired, "If I give you these, I suppose you'll want me to give you two more for each one, and you'll keep that kind of a trade going until you get my whole stock?

"I won't open my head if every one of em's bad.

"All right; you can keep what you've got, and I'll give you these besides; but I don't want you to buy any more, for I don't want to do that kind of business.

Toby took the nuts offered, not in the least abashed, and seated himself on a convenient stone to eat them, and at the same time to see all that was going on around him.

The coming of a circus to the little town of Guilford was an event, and Toby had hardly thought of anything else since the highly colored posters had first been put up. It was yet quite early in the morning, and the tents were just being erected by the men. Toby had followed, with eager eyes, everythincuthat looked as if it belonged to the circus, from the time the first wagon had entered the town until the street parade had been made and everything was being prepared for the afternoon's performance. The man who had made the losing trade in peanuts seemed disposed to question the boy still further, probably owing to the fact that he had nothing better to do.

"Who is this Uncle Daniel you say you live with?

Is he a farmer? "No; he's a deacon, an' he raps me over the head with the hymn book whenever I go to sleep in meetin', an' he says I eat four times as much as I earn.

I blame him for hittin' so hard when I go to sleep, but I s'pose he's right about my eatin'. You see," and here his tone grew both confidential and mournful, "I am an awful eater, an' I can't seem to help it. Somehow I'm hungry all the time. I don't seem ever to get enough till carrot time comes, an' then I can get all I want without troublin' anybody. "Didn't you ever have enough to eat?

"I s'pose I did; but you see Uncle Dan'l he found me one mornin' on his hay, an' he says I was cryin' for something to eat then, an' I've kept it up ever since.

I tried to get him to give me money enough to go into the circus with; but he said a cent was all he could spare these hard times, an' I'd better take that an' buy something to eat with it, for the show wasn't very good, anyway. I wish peanuts wasn't but a cent a bushel. "Then you would make yourself sick eating them.

"Yes, I s'pose I should; Uncle Dan'l says I'd eat till I was sick, if I got the chance; but I'd like to try it once.

He was a very small boy, with a round head covered with short red hair, a face as speckled as any turkey's egg, but thoroughly good natured looking; and as he sat there on the rather sharp point of the rock, swaying his body to and fro as he hugged his knees with his hands, and kept his eyes fastened on the tempting display of good things before him, it would have been a very hard hearted man who would not have given him something.

But Mr. Job Lord, the proprietor of the booth, was a hard hearted man, and he did not make the slightest advance toward offering the little fellow anything.

Toby rocked himself silently for a moment, and then he said, hesitatingly, "I don't suppose you'd like to sell me some things, an' let me pay you when I get older, would you?

Mr.

Lord shook his head decidedly at this proposition. "I didn't s'pose you would," said Toby, quickly; "but you didn't seem to be selling anything, an' I thought I'd just see what you'd say about it.

And then he appeared suddenly to see something wonderfully interesting behind him, which served as an excuse to turn his reddening face away. "I suppose your uncle Daniel makes you work for your living, don't he?

asked Mr. Lord, after he had rearranged his stock of candy and had added a couple of slices of lemon peel to what was popularly supposed to be lemonade. "That's what I think; but he says that all the work I do wouldn't pay for the meal that one chicken would eat, an' I s'pose it's so, for I don't like to work as well as a feller without any father and mother ought to.

I don't know why it is, but I guess it's because I take up so much time eatin' that it kinder tires me out. I s'pose you go into the circus whenever you want to, don't you? "Oh yes; I'm there at every performance, for I keep the stand under the big canvas as well as this one out here.

There was a great big sigh from out Toby's little round stomach, as he thought what bliss it must be to own all those good things and to see the circus wherever it went.

"It must be nice," he said, as he faced the booth and its hard visaged proprietor once more.

"How would you like it?

asked Mr. Lord, patronizingly, as he looked Toby over in a business way, very much as if he contemplated purchasing him. "Like it!

echoed Toby. "Why, I'd grow fat on it! "I don't know as that would be any advantage," continued Mr. Lord, reflectively, "for it strikes me that you're about as fat now as a boy of your age ought to be.

But I've a great mind to give you a chance. "What!

cried Toby, in amazement, and his eyes opened to their widest extent as this possible opportunity of leading a delightful life presented itself. "Yes, I've a great mind to give you the chance.

You see," and now it was Mr. Lord's turn to grow confidential, "I've had a boy with me this season, but he cleared out at the last town, and I'm running the business alone now. Toby's face expressed all the contempt he felt for the boy who would run away from such a glorious life as Mr. Lord's assistant must lead; but he said not a word, waiting in breathless expectation for the offer which he now felt certain would be made him.

"Now I ain't hard on a boy," continued Mr. Lord, still confidentially, "and yet that one seemed to think that he was treated worse and made to work harder than any boy in the world.

"He ought to live with Uncle Dan'l a week," said Toby, eagerly.

"Here I was just like a father to him," said Mr. Lord, paying no attention to the interruption, "and I gave him his board and lodging, and a dollar a week besides.

"Could he do what he wanted to with the dollar?

"Of course he could.

I never checked him, no matter how extravagant he was, an' yet I've seen him spend his whole week's wages at this very stand in one afternoon. And even after his money had all gone that way, I've paid for peppermint and ginger out of my own pocket just to cure his stomach ache. Toby shook his head mournfully, as if deploring that depravity which could cause a boy to run away from such a tender hearted employer and from such a desirable position.

But even as he shook his head so sadly he looked wistfully at the peanuts, and Mr. Lord observed the look. It may have been that Mr. Job Lord was the tender hearted man he prided himself upon being, or it may have been that he wished to purchase Toby's sympathy; but, at all events, he gave him a large handful of nuts, and Toby never bothered his little round head as to what motive prompted the gift.

Now he could listen to the story of the boy's treachery and eat at the same time; therefore he was an attentive listener. "All in the world that boy had to do," continued Mr. Lord, in the same injured tone he had previously used, "was to help me set things to rights when we struck a town in the morning, and then tend to the counter till we left the town at night, and all the rest of the time he had to himself.

Yet that boy was ungrateful enough to run away. Mr.

Lord paused, as if expecting some expression of sympathy from his listener; but Toby was so busily engaged with his unexpected feast, and his mouth was so full, that it did not seem even possible for him to shake his head. "Now what should you say if I told you that you looked to me like a boy that was made especially to help run a candy counter at a circus, and if I offered the place to you?

Toby made one frantic effort to swallow the very large mouthful, and in a choking voice he answered, quickly, "I should say I'd go with you, an' be mighty glad of the chance.

"Then it's a bargain, my boy, and you shall leave town with me tonight.


Chapter 1. Toby's Introduction To The Circus

"Wouldn’t you give more 'n six peanuts for a cent?

was a question asked by a very small boy, with big, staring eyes, of a candy vender at a circus booth. And as he spoke he looked wistfully at the quantity of nuts piled high up on the basket, and then at the six, each of which now looked so small as he held them in his hand. "Couldn’t do it," was the reply of the proprietor of the booth, as he put the boy’s penny carefully away in the drawer. «Не могу», — ответил владелец киоска, бережно убирая пенни мальчика в ящик стола.

The little fellow looked for another moment at his purchase, and then carefully cracked the largest one. Маленький человечек еще мгновение смотрел на свою покупку, а затем осторожно расколол самую большую.

A shade--and a very deep shade it was--of disappointment passed over his face, and then, looking up anxiously, he asked, "Don’t you swap 'em when they’re bad? Тень — и это была очень глубокая тень — разочарования пробежала по его лицу, а затем, взглянув с тревогой, он спросил: «А вы не меняете их местами, когда они плохие?

The man’s face looked as if a smile had been a stranger to it for a long time; but one did pay it a visit just then, and he tossed the boy two nuts, and asked him a question at the same time. Лицо человека выглядело так, как будто улыбка давно была ему чужда; но один как раз нанес ему визит, бросил мальчику два ореха и заодно задал ему вопрос.

"What is your name? The big brown eyes looked up for an instant, as if to learn whether the question was asked in good faith, and then their owner said, as he carefully picked apart another nut, "Toby Tyler. Большие карие глаза на мгновение подняли глаза, как будто чтобы узнать, был ли вопрос задан добросовестно, а затем их владелец сказал, осторожно разбирая очередной орех: «Тоби Тайлер.

"Well, that’s a queer name. «Ну, странное имя.

"Yes, I s’pose so, myself; but, you see, I don’t expect that’s the name that belongs to me. -- Да, я и сам так думаю, но, видите ли, я не думаю, что это имя принадлежит мне.

But the fellers call me so, an' so does Uncle Dan’l. Но парни зовут меня так, и дядя Данил тоже. "Who is Uncle Daniel?

was the next question. In the absence of other customers the man seemed disposed to get as much amusement out of the boy as possible. В отсутствие других посетителей мужчина, казалось, был настроен на то, чтобы как можно больше развлечь мальчика. "He hain’t my uncle at all; I only call him so because all the boys do, an' I live with him. -- Он вовсе не мой дядя, я его так зову только потому, что все мальчики так делают, и я живу с ним.

"Where’s your father and mother?

"I don’t know," said Toby, rather carelessly. — Не знаю, — довольно небрежно ответил Тоби.

"I don’t know much about 'em, an' Uncle Dan’l says they don’t know much about me. Here’s another bad nut; goin' to give me two more? Вот еще один плохой орех; собираешься дать мне еще два? The two nuts were given him, and he said, as he put them in his pocket and turned over and over again those which he held in his hand: "I shouldn’t wonder if all of these was bad. Ему дали два ореха, и он сказал, кладя их в карман и снова и снова переворачивая те, что были у него в руке: «Я не удивлюсь, если все это было плохо.

S’posen you give me two for each one of 'em before I crack 'em, an' then they won’t be spoiled so you can’t sell 'em again. Предположим, вы дадите мне по две штуки за каждую, прежде чем я их разобью, и тогда они не испортятся, и вы не сможете их снова продать. As this offer of barter was made, the man looked amused, and he asked, as he counted out the number which Toby desired, "If I give you these, I suppose you’ll want me to give you two more for each one, and you’ll keep that kind of a trade going until you get my whole stock? Когда было сделано это предложение о бартере, человек выглядел удивленным и спросил, отсчитывая желаемое Тоби количество: «Если я дам вам это, я полагаю, вы захотите, чтобы я дал вам еще два за каждую, и вы будете продолжать такую сделку, пока не получите все мои акции?

"I won’t open my head if every one of em’s bad. «Я не открою голову, если каждый из них будет плохим.

"All right; you can keep what you’ve got, and I’ll give you these besides; but I don’t want you to buy any more, for I don’t want to do that kind of business. — Ладно, можешь оставить себе то, что у тебя есть, а я дам тебе еще это, но я не хочу, чтобы ты покупал больше, потому что я не хочу заниматься такими делами.

Toby took the nuts offered, not in the least abashed, and seated himself on a convenient stone to eat them, and at the same time to see all that was going on around him. Тоби взял предложенные орехи, нисколько не смущаясь, и уселся на удобный камень, чтобы есть их и в то же время видеть все, что происходит вокруг него.

The coming of a circus to the little town of Guilford was an event, and Toby had hardly thought of anything else since the highly colored posters had first been put up. Приезд цирка в городок Гилфорд был событием, и Тоби едва ли думал о чем-то другом с тех пор, как впервые были расклеены пестрые афиши. It was yet quite early in the morning, and the tents were just being erected by the men. Было еще довольно рано, и мужчины только ставили палатки. Toby had followed, with eager eyes, everythincuthat looked as if it belonged to the circus, from the time the first wagon had entered the town until the street parade had been made and everything was being prepared for the afternoon’s performance. Тоби жадно следил за всем, что выглядело так, как будто оно принадлежало цирку, с того момента, как в город въехала первая повозка, и до уличного шествия, когда все готовилось к дневному представлению. The man who had made the losing trade in peanuts seemed disposed to question the boy still further, probably owing to the fact that he had nothing better to do. Человек, совершивший убыточную сделку с арахисом, казалось, был расположен еще больше расспросить мальчика, вероятно, потому, что ему больше нечем было заняться.

"Who is this Uncle Daniel you say you live with?

Is he a farmer? "No; he’s a deacon, an' he raps me over the head with the hymn book whenever I go to sleep in meetin', an' he says I eat four times as much as I earn. -- Нет, он дьякон и бьет меня по голове сборником гимнов всякий раз, когда я засыпаю на собрании, и говорит, что я ем в четыре раза больше, чем зарабатываю.

I blame him for hittin' so hard when I go to sleep, but I s’pose he’s right about my eatin'. You see," and here his tone grew both confidential and mournful, "I am an awful eater, an' I can’t seem to help it. Видите ли, — и здесь его тон стал одновременно доверительным и скорбным, — я ужасно ем и ничего не могу поделать. Somehow I’m hungry all the time. I don’t seem ever to get enough till carrot time comes, an' then I can get all I want without troublin' anybody. Кажется, я никогда не наедаюсь до тех пор, пока не придет время моркови, и тогда я смогу получить все, что хочу, никого не беспокоя. "Didn’t you ever have enough to eat? «Тебе когда-нибудь не хватало еды?

"I s’pose I did; but you see Uncle Dan’l he found me one mornin' on his hay, an' he says I was cryin' for something to eat then, an' I’ve kept it up ever since. -- Наверное, да, но, видите ли, дядя Дэн нашел меня однажды утром на своем сене, и он говорит, что я тогда просил что-нибудь поесть, и с тех пор я не останавливаюсь.

I tried to get him to give me money enough to go into the circus with; but he said a cent was all he could spare these hard times, an' I’d better take that an' buy something to eat with it, for the show wasn’t very good, anyway. I wish peanuts wasn’t but a cent a bushel. "Then you would make yourself sick eating them. «Тогда тебе стало бы плохо, если бы ты их ел.

"Yes, I s’pose I should; Uncle Dan’l says I’d eat till I was sick, if I got the chance; but I’d like to try it once.

He was a very small boy, with a round head covered with short red hair, a face as speckled as any turkey’s egg, but thoroughly good natured looking; and as he sat there on the rather sharp point of the rock, swaying his body to and fro as he hugged his knees with his hands, and kept his eyes fastened on the tempting display of good things before him, it would have been a very hard hearted man who would not have given him something. Это был очень маленький мальчик, с круглой головой, покрытой короткими рыжими волосами, с лицом, пестрым, как индюшачье яйцо, но вполне добродушным; и когда он сидел на довольно остром конце скалы, раскачиваясь взад и вперед, обхватив колени руками и не сводя глаз с заманчивой демонстрации хороших вещей перед ним, это было бы очень жестокосердый человек, который не дал бы ему что-нибудь.

But Mr. Job Lord, the proprietor of the booth, was a hard hearted man, and he did not make the slightest advance toward offering the little fellow anything. Но мистер Джоб Лорд, владелец киоска, был жестокосердым человеком и не сделал ни малейшего шага, чтобы предложить что-нибудь малышу.

Toby rocked himself silently for a moment, and then he said, hesitatingly, "I don’t suppose you’d like to sell me some things, an' let me pay you when I get older, would you? Тоби какое-то время молча раскачивался, а потом нерешительно сказал: -- Я не думаю, что ты захочешь продать мне кое-что и позволить мне заплатить тебе, когда я вырасту, не так ли?

Mr.

Lord shook his head decidedly at this proposition. "I didn’t s’pose you would," said Toby, quickly; "but you didn’t seem to be selling anything, an' I thought I’d just see what you’d say about it. "Я не s'pose вы бы," быстро сказал Тоби; — Но вы, похоже, ничего не продавали, и я подумал, что просто посмотрю, что вы об этом скажете.

And then he appeared suddenly to see something wonderfully interesting behind him, which served as an excuse to turn his reddening face away. "I suppose your uncle Daniel makes you work for your living, don’t he? — Я полагаю, твой дядя Даниэль заставляет тебя работать, чтобы зарабатывать на жизнь, не так ли?

asked Mr. Lord, after he had rearranged his stock of candy and had added a couple of slices of lemon peel to what was popularly supposed to be lemonade. — спросил мистер Лорд после того, как переложил свой запас конфет и добавил пару ломтиков лимонной цедры к тому, что в народе считалось лимонадом. "That’s what I think; but he says that all the work I do wouldn’t pay for the meal that one chicken would eat, an' I s’pose it’s so, for I don’t like to work as well as a feller without any father and mother ought to. -- Вот что я думаю, но он говорит, что вся моя работа не окупит еды, которую съела бы одна курица, и я полагаю, что это так, потому что я не люблю работать так же хорошо, как парень. без всякого отца и матери должно.

I don’t know why it is, but I guess it’s because I take up so much time eatin' that it kinder tires me out. Я не знаю, почему это так, но я думаю, это потому, что я трачу так много времени на еду, что это меня утомляет. I s’pose you go into the circus whenever you want to, don’t you? Я полагаю, ты ходишь в цирк, когда захочешь, не так ли? "Oh yes; I’m there at every performance, for I keep the stand under the big canvas as well as this one out here. «О да, я там на каждом спектакле, потому что я держу подставку под большим полотном, как и здесь.

There was a great big sigh from out Toby’s little round stomach, as he thought what bliss it must be to own all those good things and to see the circus wherever it went.

"It must be nice," he said, as he faced the booth and its hard visaged proprietor once more. «Должно быть, это приятно», — сказал он, снова повернувшись лицом к будке и ее владельцу с суровым лицом.

"How would you like it?

asked Mr. Lord, patronizingly, as he looked Toby over in a business way, very much as if he contemplated purchasing him. "Like it!

echoed Toby. "Why, I’d grow fat on it! -- Да я бы на нем растолстела! "I don’t know as that would be any advantage," continued Mr. Lord, reflectively, "for it strikes me that you’re about as fat now as a boy of your age ought to be. -- Не думаю, что это было бы преимуществом, -- задумчиво продолжал мистер Лорд, -- потому что мне кажется, что вы сейчас настолько толсты, насколько положено быть мальчику в вашем возрасте.

But I’ve a great mind to give you a chance. "What!

cried Toby, in amazement, and his eyes opened to their widest extent as this possible opportunity of leading a delightful life presented itself. — в изумлении воскликнул Тоби, и глаза его широко раскрылись, когда представилась возможность вести восхитительную жизнь. "Yes, I’ve a great mind to give you the chance.

You see," and now it was Mr. Lord’s turn to grow confidential, "I’ve had a boy with me this season, but he cleared out at the last town, and I’m running the business alone now. Видите ли, — и теперь настала очередь мистера Лорда говорить откровенно, — в этом сезоне со мной был мальчик, но он скрылся в последнем городе, и теперь я веду дела один. Toby’s face expressed all the contempt he felt for the boy who would run away from such a glorious life as Mr. Lord’s assistant must lead; but he said not a word, waiting in breathless expectation for the offer which he now felt certain would be made him. Лицо Тоби выражало все презрение, которое он испытывал к мальчику, который сбежит от такой славной жизни, какую должен вести помощник мистера Лорда; но он не сказал ни слова, затаив дыхание ожидая предложения, которое, как он теперь был уверен, будет ему сделано.

"Now I ain’t hard on a boy," continued Mr. Lord, still confidentially, "and yet that one seemed to think that he was treated worse and made to work harder than any boy in the world. -- Ну, я не строг с мальчиком, -- продолжал мистер Лорд все так же доверительно, -- а ведь тот, кажется, думал, что с ним обращаются хуже и заставляют работать усерднее, чем с любым мальчиком в мире.

"He ought to live with Uncle Dan’l a week," said Toby, eagerly.

"Here I was just like a father to him," said Mr. Lord, paying no attention to the interruption, "and I gave him his board and lodging, and a dollar a week besides. -- Здесь я был ему как отец, -- сказал мистер Лорд, не обращая внимания на то, что его перебили, -- и я давал ему питание и квартиру, а кроме того, доллар в неделю.

"Could he do what he wanted to with the dollar? «Мог ли он делать с долларом то, что хотел?

"Of course he could.

I never checked him, no matter how extravagant he was, an' yet I’ve seen him spend his whole week’s wages at this very stand in one afternoon. Я никогда не проверял его, каким бы экстравагантным он ни был, и тем не менее я видел, как он тратил всю свою недельную зарплату у этого самого прилавка за один день. And even after his money had all gone that way, I’ve paid for peppermint and ginger out of my own pocket just to cure his stomach ache. Toby shook his head mournfully, as if deploring that depravity which could cause a boy to run away from such a tender hearted employer and from such a desirable position.

But even as he shook his head so sadly he looked wistfully at the peanuts, and Mr. Lord observed the look. It may have been that Mr. Job Lord was the tender hearted man he prided himself upon being, or it may have been that he wished to purchase Toby’s sympathy; but, at all events, he gave him a large handful of nuts, and Toby never bothered his little round head as to what motive prompted the gift. Может быть, мистер Джоб Лорд был мягкосердечным человеком, которым он гордился, а может быть, он хотел завоевать симпатию Тоби; но, во всяком случае, он дал ему большую горсть орехов, и Тоби никогда не беспокоил его маленькую круглую голову, что послужило причиной такого подарка.

Now he could listen to the story of the boy’s treachery and eat at the same time; therefore he was an attentive listener. "All in the world that boy had to do," continued Mr. Lord, in the same injured tone he had previously used, "was to help me set things to rights when we struck a town in the morning, and then tend to the counter till we left the town at night, and all the rest of the time he had to himself. -- Все, что должен был сделать этот мальчик, -- продолжал мистер Лорд тем же обиженным тоном, которым он говорил прежде, -- это помочь мне привести все в порядок, когда мы утром прибудем в город, а затем позаботиться о счетчик, пока мы не покинули город ночью, а все остальное время он был предоставлен самому себе.

Yet that boy was ungrateful enough to run away. Тем не менее, этот мальчик был достаточно неблагодарным, чтобы сбежать. Mr.

Lord paused, as if expecting some expression of sympathy from his listener; but Toby was so busily engaged with his unexpected feast, and his mouth was so full, that it did not seem even possible for him to shake his head. Лорд помолчал, как бы ожидая выражения сочувствия от своего слушателя; но Тоби был так занят своим неожиданным пиршеством, и рот у него был так набит, что он, казалось, даже не мог покачать головой. "Now what should you say if I told you that you looked to me like a boy that was made especially to help run a candy counter at a circus, and if I offered the place to you?

Toby made one frantic effort to swallow the very large mouthful, and in a choking voice he answered, quickly, "I should say I’d go with you, an' be mighty glad of the chance. Тоби сделал одно отчаянное усилие, чтобы проглотить очень большой кусок, и сдавленным голосом быстро ответил: «Я бы сказал, что пошел бы с вами и был бы очень рад такому шансу.

"Then it’s a bargain, my boy, and you shall leave town with me tonight. "Тогда это сделка, мой мальчик, и ты должен покинуть город со мной сегодня вечером.