×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 13 - Dr. Seward's Diary, part 13

CHAPTER 13 - Dr. Seward's Diary, part 13

DR. SEWARD'S DIARY-CONT. 22 September.--It is all over. Arthur has gone back to Ring, and has taken Quincey Morris with him. What a fine fellow is Quincey! I believe in my heart of hearts that he suffered as much about Lucy's death as any of us, but he bore himself through it like a moral Viking. If America can go on breeding men like that, she will be a power in the world indeed. Van Helsing is lying down, having a rest preparatory to his journey. He goes to Amsterdam tonight, but says he returns tomorrow night, that he only wants to make some arrangements which can only be made personally. He is to stop with me then, if he can. He says he has work to do in London which may take him some time. Poor old fellow! I fear that the strain of the past week has broken down even his iron strength. All the time of the burial he was, I could see, putting some terrible restraint on himself. When it was all over, we were standing beside Arthur, who, poor fellow, was speaking of his part in the operation where his blood had been transfused to his Lucy's veins. I could see Van Helsing's face grow white and purple by turns. Arthur was saying that he felt since then as if they two had been really married, and that she was his wife in the sight of God. None of us said a word of the other operations, and none of us ever shall. Arthur and Quincey went away together to the station, and Van Helsing and I came on here. The moment we were alone in the carriage he gave way to a regular fit of hysterics. He has denied to me since that it was hysterics, and insisted that it was only his sense of humor asserting itself under very terrible conditions. He laughed till he cried, and I had to draw down the blinds lest any one should see us and misjudge. And then he cried, till he laughed again, and laughed and cried together, just as a woman does. I tried to be stern with him, as one is to a woman under the circumstances, but it had no effect. Men and women are so different in manifestations of nervous strength or weakness! Then when his face grew grave and stern again I asked him why his mirth, and why at such a time. His reply was in a way characteristic of him, for it was logical and forceful and mysterious. He said,

"Ah, you don't comprehend, friend John. Do not think that I am not sad, though I laugh. See, I have cried even when the laugh did choke me. But no more think that I am all sorry when I cry, for the laugh he come just the same. Keep it always with you that laughter who knock at your door and say, 'May I come in?' is not true laughter. No! He is a king, and he come when and how he like. He ask no person, he choose no time of suitability. He say, 'I am here.' Behold, in example I grieve my heart out for that so sweet young girl. I give my blood for her, though I am old and worn.

CHAPTER 13 - Dr. Seward's Diary, part 13 KAPITEL 13 - Das Tagebuch des Dr. Seward, Teil 13 CAPÍTULO 13 - Diario del Dr. Seward, parte 13 CAPITOLO 13 - Diario del dottor Seward, parte 13 ГЛАВА 13 - Дневник доктора Сьюарда, часть 13

DR. SEWARD'S DIARY-CONT. 22 September.--It is all over. Arthur has gone back to Ring, and has taken Quincey Morris with him. Arthur regressou a Ring e levou Quincey Morris com ele. What a fine fellow is Quincey! I believe in my heart of hearts that he suffered as much about Lucy's death as any of us, but he bore himself through it like a moral Viking. Acredito do fundo do coração que ele sofreu tanto com a morte da Lucy como qualquer um de nós, mas suportou-a como um viking moral. If America can go on breeding men like that, she will be a power in the world indeed. Se a América continuar a criar homens assim, será de facto uma potência no mundo. Van Helsing is lying down, having a rest preparatory to his journey. Van Helsing está deitado, a descansar para preparar a sua viagem. He goes to Amsterdam tonight, but says he returns tomorrow night, that he only wants to make some arrangements which can only be made personally. Vai para Amesterdão esta noite, mas diz que regressa amanhã à noite, que só quer fazer alguns arranjos que só podem ser feitos pessoalmente. He is to stop with me then, if he can. Nessa altura, ele deve parar comigo, se puder. He says he has work to do in London which may take him some time. Diz que tem trabalho a fazer em Londres, o que lhe pode levar algum tempo. Poor old fellow! Pobrezinho! I fear that the strain of the past week has broken down even his iron strength. Receio que a tensão da última semana tenha quebrado até a sua força de ferro. All the time of the burial he was, I could see, putting some terrible restraint on himself. Durante todo o tempo do enterro, pude ver que ele estava a fazer uma terrível contenção. When it was all over, we were standing beside Arthur, who, poor fellow, was speaking of his part in the operation where his blood had been transfused to his Lucy's veins. Quando tudo acabou, estávamos ao lado do Arthur, que, coitado, falava do seu papel na operação em que o seu sangue tinha sido transfundido para as veias da Lucy. I could see Van Helsing's face grow white and purple by turns. Conseguia ver a cara do Van Helsing a ficar branca e roxa, alternadamente. Arthur was saying that he felt since then as if they two had been really married, and that she was his wife in the sight of God. O Artur estava a dizer que, desde então, se sentia como se os dois estivessem realmente casados e que ela era a sua mulher aos olhos de Deus. None of us said a word of the other operations, and none of us ever shall. Nenhum de nós disse uma palavra sobre as outras operações, e nenhum de nós o fará nunca. Arthur and Quincey went away together to the station, and Van Helsing and I came on here. Arthur e Quincey foram juntos para a estação, e Van Helsing e eu viemos para cá. The moment we were alone in the carriage he gave way to a regular fit of hysterics. No momento em que ficámos sozinhos na carruagem, ele começou a ter um ataque regular de histeria. Arabada yalnız kaldığımız an, yerini histerik bir nöbet tutmaya bıraktı. He has denied to me since that it was hysterics, and insisted that it was only his sense of humor asserting itself under very terrible conditions. Desde então, negou-me que se tratasse de histeria e insistiu que era apenas o seu sentido de humor a afirmar-se em condições muito terríveis. He laughed till he cried, and I had to draw down the blinds lest any one should see us and misjudge. Ele riu-se até chorar, e eu tive de fechar as persianas para que ninguém nos visse e julgasse mal. And then he cried, till he laughed again, and laughed and cried together, just as a woman does. E depois chorou, até se rir outra vez, e riu e chorou em conjunto, tal como uma mulher faz. I tried to be stern with him, as one is to a woman under the circumstances, but it had no effect. Tentei ser severa com ele, como se faz com uma mulher nestas circunstâncias, mas não surtiu efeito. Men and women are so different in manifestations of nervous strength or weakness! Os homens e as mulheres são tão diferentes nas manifestações de força ou fraqueza nervosa! Then when his face grew grave and stern again I asked him why his mirth, and why at such a time. Depois, quando o seu rosto se tornou novamente grave e severo, perguntei-lhe o porquê da sua alegria, e porquê numa altura destas. His reply was in a way characteristic of him, for it was logical and forceful and mysterious. A sua resposta foi, de certa forma, caraterística dele, pois foi lógica, vigorosa e misteriosa. He said,

"Ah, you don't comprehend, friend John. "Ah, não estás a compreender, amigo João. Do not think that I am not sad, though I laugh. Não pensem que não estou triste, embora me ria. See, I have cried even when the laugh did choke me. Veja, eu chorei mesmo quando a risada me sufocou. But no more think that I am all sorry when I cry, for the laugh he come just the same. Mas não pense mais que sinto muito quando choro, pelo riso ele vem da mesma forma. Keep it always with you that laughter who knock at your door and say, 'May I come in?' Mantém sempre contigo aquele riso que bate à tua porta e diz: "Posso entrar? is not true laughter. não é o verdadeiro riso. No! He is a king, and he come when and how he like. Ele é um rei, e vem quando e como quiser. He ask no person, he choose no time of suitability. Ele não pergunta a ninguém, ele não escolhe o momento adequado. He say, 'I am here.' Ele diz: "Estou aqui". Behold, in example I grieve my heart out for that so sweet young girl. Eis que, no exemplo, eu sofro muito por essa jovem tão querida. I give my blood for her, though I am old and worn. Dou o meu sangue por ela, apesar de estar velho e desgastado.