×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Forever War, The Forever War #5.1

The Forever War #5.1

„It doesn‘t take long for these to cool down.“ He stopped and picked up a piece. „This one is probably twenty or twenty-five degrees. Watch.“ He tossed the „warm“ rock onto the ice slab. It skittered around in a crazy pattern and shot off the side. He tossed another one, and it did the same. „As you know, you are not quite perfectly insulated. These rocks are about the temperature of the soles of your boots. If you try to stand on a slab of hydrogen, the same thing will happen to you. Except that the rock is already dead. „The reason for this behavior is that the rock makes a slick interface with the ice-a little puddle of liquid hydrogen-and rides a few molecules above the liquid on a cushion of hydrogen vapor. This makes the rock or you a friction less bearing as far as the ice is concerned, and you can‘t stand up without any friction under your boots. „After you have lived in your suit for a month or so you should be able to survive falling down, but right now you just don‘t know enough. Watch.“ The captain flexed and hopped up onto the slab. His feet shot out from under him and he twisted around in midair, landing on hands and knees. He slipped off and stood on the ground. „The idea is to keep your exhaust fins from making contact with the frozen gas. Compared to the ice they are as hot as a blast furnace, and contact with any weight behind it will result in an explosion.“ After that demonstration, we walked around for another hour or so and returned to the billet. Once through the airlock~ we had to mill around for a while, letting the suits get up to something like room temperature. Somebody came up and touched helmets with me. „William?“ She had MCCOY stenciled above her face plate. „Hi, Sean. Anything special?“ „I just wondered if you had anyone to sleep with tonight.“ That‘s right; I‘d forgotten. There wasn't any sleeping roster here. Everybody chose his own partner. „Sure, I mean, uh, no. . . no, I haven‘t asked anybody. Sure, if you want to. . . .“ „Thanks, William. See you later.“ I watched her walk away and thought that if anybody could make a fighting suit look sexy, it‘d be Sean. But even she couldn't. Cortez decided we were warm enough and led us to the suit room, where we backed the things into place and hooked them up to the charging plates. (Each suit had a little chunk of plutonium that would power it for several years, but we were supposed to run on fuel cells as much as possible.) After a lot of shuffling around, everybody finally got plugged in and we were allowed to unsuit- ninety-seven naked chickens squirming out of bright green eggs. It was cold-the air, the floor and especially the suits-and we made a pretty disorderly exit toward the lockers. I slipped on tunic, trousers and sandals and was still cold. I took my cup and joined the line for soya. Everybody was jumping up and down to keep warm. „How c-cold, do you think, it is, M-Mandella?“ That was McCoy. „I don‘t, even want, to think, about it.“ I stopped jumping and rubbed myself as briskly as possible, while holding a cup in one hand. „At least as cold as MiSSOUrI was.“ „Ung.. . wish they‘d, get some, fucken, hai in, this place.“ It always affects the small women more than any-body else. McCoy was the littlest one in the company, a wasp waist doll barely five feet high. „They've got the air co going. It can‘t be long now.“ „I wish I, was a big, slab of, meat like, you.“ I was glad she wasn't.


The Forever War #5.1 La guerra eterna #5.1 A Guerra Eterna #5.1 Война навеки #5.1

„It doesn‘t take long for these to cool down.“ He stopped and picked up a piece. 「これらが冷めるのにそれほど時間はかかりません。」彼は立ち止まり、ピースを手に取りました。 „This one is probably twenty or twenty-five degrees. 「これはおそらく20度か25度です。 Watch.“ He tossed the „warm“ rock onto the ice slab. 彼は「温かい」岩を氷板に投げつけた。 It skittered around in a crazy pattern and shot off the side. それは狂ったパターンで走り回り、横から飛び出しました。 He tossed another one, and it did the same. 彼は別のものを投げましたが、それも同じでした。 „As you know, you are not quite perfectly insulated. 「ご存知のように、あなたは完全に絶縁されているわけではありません。 These rocks are about the temperature of the soles of your boots. これらの岩は、ブーツの裏の温度についてです。 If you try to stand on a slab of hydrogen, the same thing will happen to you. 水素の板の上に立とうとすると、同じことが起こります。 Except that the rock is already dead. 岩がすでに死んでいることを除いて。 „The reason for this behavior is that the rock makes a slick interface with the ice-a little puddle of liquid hydrogen-and rides a few molecules above the liquid on a cushion of hydrogen vapor. 「この挙動の理由は、岩石が氷と滑らかな境界面 (液体水素の小さな水たまり) を作り、水素蒸気のクッションの上で液体の上に数分子分乗ることです。 This makes the rock or you a friction less bearing as far as the ice is concerned, and you can‘t stand up without any friction under your boots. これにより、氷に関する限り、岩またはあなたの摩擦が少なくなり、ブーツの下で摩擦がなければ立ち上がることができなくなります。 „After you have lived in your suit for a month or so you should be able to survive falling down, but right now you just don‘t know enough. 「スーツを着て 1 か月ほど生活すれば、転んでも生きていけるはずですが、今はまだ十分にわかっていません。 Watch.“ The captain flexed and hopped up onto the slab. 船長は体を曲げて板の上に飛び上がった。 His feet shot out from under him and he twisted around in midair, landing on hands and knees. 彼の足は彼の下から飛び出し、彼は空中でひねり、四つん這いで着地した。 He slipped off and stood on the ground. 彼は滑り落ちて地面に立った。 „The idea is to keep your exhaust fins from making contact with the frozen gas. 「アイデアは、排気缶が凍結したガスと接触しないようにすることです. Compared to the ice they are as hot as a blast furnace, and contact with any weight behind it will result in an explosion.“ After that demonstration, we walked around for another hour or so and returned to the billet. 氷に比べて溶鉱炉のように熱く、背後にある重りに触れると爆発します。 Once through the airlock~ we had to mill around for a while, letting the suits get up to something like room temperature. エアロックを通過したら、しばらくの間、スーツを室温のような温度にする必要がありました。 Somebody came up and touched helmets with me. 誰かが近づいてきて、私と一緒にヘルメットに触れました。 „William?“ She had MCCOY stenciled above her face plate. 「ウィリアム?」彼女はフェイスプレートの上にMCCOYのステンシルをしていた。 „Hi, Sean. 「こんにちは、ショーン。 Anything special?“ „I just wondered if you had anyone to sleep with tonight.“ That‘s right; I‘d forgotten. 何か特別なことはありますか?」忘れていました。 There wasn’t any sleeping roster here. ここには眠っている名簿はありませんでした。 Everybody chose his own partner. 誰もが自分のパートナーを選びました。 „Sure, I mean, uh, no. 「確かに、つまり、ええと、いいえ。 . . no, I haven‘t asked anybody. . .いいえ、私は誰にも尋ねていません。 Sure, if you want to. もちろん、必要に応じて。 . . .“ „Thanks, William. . . 「ありがとう、ウィリアム。 See you later.“ I watched her walk away and thought that if anybody could make a fighting suit look sexy, it‘d be Sean. 私は彼女が立ち去るのを見て、誰かが戦闘服をセクシーに見せることができるとしたら、それはショーンだろうと思った. But even she couldn’t. しかし、彼女でさえできませんでした。 Cortez decided we were warm enough and led us to the suit room, where we backed the things into place and hooked them up to the charging plates. コルテスは私たちが十分に暖かくなったと判断し、私たちをスーツルームに案内しました. (Each suit had a little chunk of plutonium that would power it for several years, but we were supposed to run on fuel cells as much as possible.) (各スーツには、数年間電力を供給するプルトニウムの小さな塊が含まれていましたが、可能な限り燃料電池で実行することになっていました。) After a lot of shuffling around, everybody finally got plugged in and we were allowed to unsuit- ninety-seven naked chickens squirming out of bright green eggs. 何度もシャッフルした後、ついに全員がプラグインされ、97羽の裸のニワトリが鮮やかな緑色の卵から身をよじらせました。 It was cold-the air, the floor and especially the suits-and we made a pretty disorderly exit toward the lockers. 空気、床、特にスーツが寒かったので、私たちはロッカーに向かってかなり無秩序に退出しました。 I slipped on tunic, trousers and sandals and was still cold. チュニック、ズボン、サンダルを履いてもまだ寒かった。 I took my cup and joined the line for soya. 私はカップを持って、大豆の列に加わりました。 Everybody was jumping up and down to keep warm. みんな体を温めるために飛び跳ねていました。 „How c-cold, do you think, it is, M-Mandella?“ That was McCoy. 「M-Mandella さん、どんだけ寒いと思いますか?」 それは McCoy でした。 „I don‘t, even want, to think, about it.“ I stopped jumping and rubbed myself as briskly as possible, while holding a cup in one hand. 「そんなことは考えたくない」 私は飛び跳ねるのをやめ、片手にカップを持ったまま、できるだけ勢いよく体をこすりました。 „At least as cold as MiSSOUrI was.“ „Ung.. . 「少なくともMiSSOUrIと同じくらい寒かった」 wish they‘d, get some, fucken, hai in, this place.“ It always affects the small women more than any-body else. 彼らが望むなら、この場所にいくつか、fucken、hai in.」それは常に、他の誰よりも小さな女性に影響を与えます. McCoy was the littlest one in the company, a wasp waist doll barely five feet high. „They’ve got the air co going. 「彼らは空気を動かしています。 It can‘t be long now.“ „I wish I, was a big, slab of, meat like, you.“ I was glad she wasn’t. 「私が、あなたのような大きな肉の塊だったらよかったのに。」 彼女がそうでなくてよかった。