×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BookBox children stories with VIDEO, De vier vrienden

De vier vrienden

De vier vrienden opnieuw verteld door Bookbox

Heel ver van de stad lag een woud, waar alle dieren en vogels in vrede samenleefden.

In dat woud woonden vier onafscheidelijke vrienden; een hert, een schildpad, een kraai en een muis. Iedere avond kwamen ze bij elkaar om te praten over wat er die dag was gebeurd.

Op een dag was het hert heel erg bang. "Jagers zetten overal vallen neer. Wat kunnen we doen om te ontsnappen?" "Nou", riep de kraai, "dat weet onze vriend de muis wel!" De kraai begon te vertellen wat hij gezien had. "Net een paar dagen geleden zag ik iets heel bijzonders. Er zat een zwerm duiven gevangen in een jagersnet, en ze bleven maar met hun vleugels klappen. En toen namen plotseling alle duiven samen het net in hun snavels en vlogen de lucht in. En waar gingen ze naar toe? Naar onze vriend de muis! Met zijn scherpe tanden knaagde hij het net aan stukken. En toen ze eindelijk vrij waren, vlogen de duiven weg. Ze waren onze vriend heel dankbaar." Toen het verhaal afgelopen was, ging het hert op zoek naar water. Ondertussen begonnen de drie vrienden aan de vruchten, de struiken en de bladeren van het bos te knabbelen. Ze bleven tot laat in de nacht praten, terwijl ze op het hert wachtten. Maar het hert was nergens te bekennen en de vrienden begonnen zich zorgen te maken.

Toen het licht werd, riepen ze het hert en vloog de kraai alle kanten op om te kijken waar ze was. Op een open plek vond hij het hert met haar poot vastzittend in een net. "Maak je geen zorgen," zei hij rustig, "we vinden wel een oplossing." De kraai vloog snel terug naar zijn vrienden. De schildpad had een idee. "Muis, spring gauw op de rug van Kraai." En ze vlogen weg om het hert te gaan redden.

Zonder tijd te verliezen knaagde de muis het net door. Op dat moment kwam de bezorgde schildpad bij de plek aan. "Wat doe jij hier? Als de jager terugkomt kom je nooit snel genoeg weg," riep het hert. En de jager kwam inderdaad terug! Toen ze zijn voetstappen hoorden, renden ze allemaal weg, maar de schildpad was te langzaam. De jager pakte hem op en bond hem vast aan een stok.

"O nee! Nu zit arme Schildpad vanwege mij in de moeilijkheden," zei het hert. Plotseling sprong het hert op en rende naar het meer bij het pad. Ze ging liggen, helemaal stil, terwijl de kraai naar haar pikte. Toen de jager de schildpad liet vallen om het hert op te rapen, knaagde de muis snel de touwen door en bevrijdde de schildpad. Terwijl de schildpad het water in glipte, sprong het hert gauw weg en de kraai vloog natuurlijk de lucht in. De jager schrok zich rot. Hij had nog nooit een dood dier weer springlevend zien worden. "Dit woud is betoverd," dacht hij, en zette het op een lopen! De vier vrienden kwamen thuis en waren blij om weer samen te zijn.

De vier vrienden Die vier Freunde The Four Friends Les quatre amis 4人の友達 Czwórka przyjaciół Os quatro amigos Dört arkadaş 四个朋友

De vier vrienden opnieuw verteld door Bookbox Die vier Freunde von Bookbox nacherzählt The Four Friends Retold by Bookbox Los cuatro amigos contados por Bookbox Les quatre amis racontés par Bookbox Bookboxが語る4人の友人 Dört arkadaş bir kez daha Bookbox tarafından anlattı

Heel ver van de stad lag een woud, waar alle dieren en vogels in vrede samenleefden. Weit weg von der Stadt war ein Wald, in dem alle Tiere und Vögel in Frieden zusammenlebten. Far away from the city was a forest where all animals and birds lived together in peace. Muy lejos de la ciudad había un bosque, donde todos los animales y pájaros convivían en paz. 街から遠く離れた森では、すべての動物や鳥が平和に暮らしていました。 Şehirden uzak, bütün hayvanların ve kuşların birlikte barış içinde yaşadığı bir ormandı.

In dat woud woonden vier onafscheidelijke vrienden; een hert, een schildpad, een kraai en een muis. In diesem Wald lebten vier unzertrennliche Freunde; ein Reh, eine Schildkröte, eine Krähe und eine Maus. In that forest lived four inseparable friends; a deer, a turtle, a crow and a mouse. En ese bosque vivían cuatro amigos inseparables; un venado, una tortuga, un cuervo y un ratón. その森には4人の切っても切れない友人が住んでいました。シカ、カメ、カラス、ネズミ。 Quatro amigos inseparáveis ​​viviam naquela floresta; um cervo, uma tartaruga, um corvo e um rato. Bu ormanda dört ayrılmaz arkadaş yaşadı; bir geyik, bir kaplumbağa, bir karga ve bir fare. Iedere avond kwamen ze bij elkaar om te praten over wat er die dag was gebeurd. Sie trafen sich jeden Abend, um darüber zu sprechen, was an diesem Tag passiert war. Every evening they came together to talk about what had happened that day. Se reunían todas las noches para hablar de lo que había sucedido ese día. 毎晩、彼らはその日の出来事について話し合うために集まりました。 Kiekvieną vakarą jie susitikdavo pasikalbėti apie tai, kas nutiko tą dieną. Her akşam, o gün olanlar hakkında konuşmak için bir araya geldiler.

Op een dag was het hert heel erg bang. Eines Tages hatte der Hirsch große Angst. One day the deer was very scared. Un día el venado estaba muy asustado. ある日、鹿はとても怖かった。 Vieną dieną elnias labai išsigando. Bir gün geyik çok korkmuştu. "Jagers zetten overal vallen neer. "Jäger stellen überall Fallen. "Hunters are dropping everywhere. "Los cazadores ponen trampas por todas partes. 「ハンターはいたるところにトラップを置きます。 "Medžiotojai visur spendžia spąstus. "Avcılar her yere düşüyorlar. Wat kunnen we doen om te ontsnappen?" Was können wir tun, um zu entkommen? " What can we do to escape? " どうすれば逃げることができますか?」 O que podemos fazer para escapar? Kaçmak için ne yapabiliriz? " "Nou", riep de kraai, "dat weet onze vriend de muis wel!" "Nun", rief die Krähe, "unser Freund, die Maus, weiß das!" "Well," cried the crow, "our friend the mouse knows that!" 「まあ」、カラスは叫んだ、「マウスがそれを知っている私たちの友人!」 "Na, - sušuko varna, - mūsų draugė pelė tai žino!" "Bem", gritou o corvo, "nosso amigo conhece o rato!" “Şey,” diye bağırdı karga, “arkadaşımız fareyi biliyor!” De kraai begon te vertellen wat hij gezien had. Die Krähe begann zu erzählen, was er gesehen hatte. The crow began to tell what he had seen. カラスは彼が見たものを伝え始めました。 Varnas pradėjo pasakoti, ką matė. Karga gördüğü şeyi anlatmaya başladı. "Net een paar dagen geleden zag ik iets heel bijzonders. „Vor ein paar Tagen habe ich etwas ganz Besonderes gesehen. "Just a few days ago I saw something very special. “Hace apenas unos días vi algo muy especial. 「ほんの数日前、私は非常に特別なものを見ました。 "Vos prieš kelias dienas pamačiau kažką ypatingo. "Sadece birkaç gün önce çok özel bir şey gördüm. "Кілька днів тому я побачив щось дуже особливе. Er zat een zwerm duiven gevangen in een jagersnet, en ze bleven maar met hun vleugels klappen. Es gab eine Herde Tauben, die im Netz eines Jägers gefangen waren, und sie flatterten einfach weiter mit den Flügeln. There was a flock of pigeons trapped in a hunter's net, and they kept on flapping their wings. Había una bandada de palomas atrapadas en una red de caza, y seguían batiendo sus alas. ハトの群れがハンターのネットに閉じ込められ、翼をたたき続けました。 Bir avcının ağına sıkışmış bir sürü güvercin vardı ve kanatlarını çırpmaya devam ettiler. En toen namen plotseling alle duiven samen het net in hun snavels en vlogen de lucht in. Und dann nahmen plötzlich alle Tauben zusammen das Netz in ihre Schnäbel und flogen in die Luft. And then all the pigeons suddenly took the net in their beaks and flew into the air. Y luego, de repente, todas las palomas juntas tomaron la red en sus picos y volaron por el aire. そして、突然、すべての鳩がくちばしでネットを取り、空に飛びました。 Ir staiga visi balandžiai kartu paėmė tinklą į snapus ir pakilo į dangų. Ve sonra tüm güvercinler aniden ağlarını gagalarına aldı ve havaya uçtu. 突然,所有的鸽子一起用嘴吸住了网,飞到了空中。 En waar gingen ze naar toe? Und wohin sind sie gegangen? And where did they go? ¿Y adónde fueron? そして、彼らはどこに行きましたか? Ir kur jie ėjo? Ve nereye gittiler? Naar onze vriend de muis! Zu unserem Freund die Maus! To our friend the mouse! ¡A nuestro amigo el ratón! Mūsų draugui pelei! Arkadaşımıza fareye! Met zijn scherpe tanden knaagde hij het net aan stukken. Mit seinen scharfen Zähnen nagte er das Netz in Stücke. With his sharp teeth he gnawed the net to pieces. Mordió la red en pedazos con sus afilados dientes. 彼は鋭い歯でネットをかじった。 Savo aštriais dantimis jis suplėšė tinklą į gabalus. Keskin dişleriyle ağını parçalara ayırdı. En toen ze eindelijk vrij waren, vlogen de duiven weg. Und als sie endlich frei waren, flogen die Tauben weg. And when they were finally free, the pigeons flew away. Y cuando finalmente estuvieron libres, las palomas se fueron volando. そして、ついに自由になったとき、ハトは飛び去りました。 Kai jie pagaliau išsilaisvino, balandžiai išskrido. Ve sonunda özgür olduklarında, güvercinler uçup gitti. Ze waren onze vriend heel dankbaar." Sie waren unserem Freund sehr dankbar. " They were very grateful to our friend. " Estaban muy agradecidos con nuestro amigo". 彼らは私たちの友人にとても感謝していました。」 Jie buvo labai dėkingi mūsų draugui." Arkadaşımıza çok minnettarlardı. " Toen het verhaal afgelopen was, ging het hert op zoek naar water. Als die Geschichte endete, machte sich der Hirsch auf die Suche nach Wasser. When the story was over, the deer went in search of water. Cuando terminó la historia, el venado fue en busca de agua. 物語が終わると、鹿は水を探し始めました。 Kai istorija baigėsi, elnias išėjo ieškoti vandens. Hikaye bittiğinde, geyik su arayışına girdi. Ondertussen begonnen de drie vrienden aan de vruchten, de struiken en de bladeren van het bos te knabbelen. Währenddessen begannen die drei Freunde, an den Früchten, Büschen und Blättern des Waldes zu knabbern. Meanwhile, the three friends began to nibble the fruits, the bushes and the leaves of the forest. Mientras tanto, los tres amigos comenzaron a mordisquear los frutos, arbustos y hojas del bosque. 一方、3人の友人は、森の果物、低木、および葉をかじり始めました。 Tuo tarpu trys draugai ėmė graužti miško vaisius, krūmus ir lapus. Enquanto isso, os três amigos começaram a mordiscar as frutas, os arbustos e as folhas da floresta. Bu arada, üç arkadaş meyveleri, çalıları ve ormanın yaprakları nibble başladı. Тим часом троє друзів почали гризти фрукти, кущі та листя в лісі. 与此同时,三个朋友开始啃食森林的果实、灌木和树叶。 Ze bleven tot laat in de nacht praten, terwijl ze op het hert wachtten. Sie unterhielten sich bis spät in die Nacht, während sie auf den Hirsch warteten. They kept talking late into the night, waiting for the deer. Continuaron hablando hasta altas horas de la noche mientras esperaban al venado. 鹿を待つ間、彼らは夜遅くまで話し続けた。 Jie kalbėjosi iki vėlyvos nakties, laukdami elnio. Eles continuaram conversando até tarde da noite, esperando pelo cervo. Gece geç saatlere kadar konuşup geyik beklediler. 等鹿的时候,他们一直聊到深夜。 Maar het hert was nergens te bekennen en de vrienden begonnen zich zorgen te maken. Aber der Hirsch war nirgends zu sehen und die Freunde begannen sich Sorgen zu machen. But the deer was nowhere to be seen and the friends began to worry. Pero el venado no se veía por ningún lado y los amigos comenzaron a preocuparse. しかし、鹿はどこにも見られず、友人たちは心配し始めました。 Tačiau elnio niekur nesimatė, ir draugai ėmė nerimauti. Mas o cervo estava longe de ser visto e os amigos começaram a se preocupar. Ama geyik görülecek hiçbir yer değildi ve arkadaşlar endişelenmeye başladı.

Toen het licht werd, riepen ze het hert en vloog de kraai alle kanten op om te kijken waar ze was. Als es hell wurde, riefen sie den Hirsch und die Krähe flog in alle Richtungen, um zu sehen, wo sie war. When the light came, they called the deer and the crow flew in all directions to see where she was. Cuando amaneció, llamaron al venado y el cuervo voló en todas direcciones para ver dónde estaba. それが明るくなると、彼らは鹿を呼び、カラスは彼女がどこにいるかを見るために四方八方に飛びました。 Kai pasidarė šviesu, jie pašaukė elnią, o varnos išskrido į visas puses pažiūrėti, kur ji yra. Quando a luz chegou, eles chamaram o cervo e o corvo voou em todas as direções para ver onde ela estava. Işık geldiğinde geyikleri aradılar ve karga nerede olduğunu görmek için her yöne uçtu. Op een open plek vond hij het hert met haar poot vastzittend in een net. Auf einer Lichtung fand er den Hirsch mit ihrer Pfote in einem Netz stecken. In a clearing he found the deer stuck in a net with her paw. 空き地で、彼は鹿が足で網に引っかかっているのを見つけました。 Miškelyje jis rado elnią, kurio koja buvo įstrigusi tinkle. Em uma clareira ele encontrou o cervo preso em uma rede com a pata dela. Bir açıklıkta geyik pençesinde bir ağda sıkışmış buldu. "Maak je geen zorgen," zei hij rustig, "we vinden wel een oplossing." "Mach dir keine Sorgen", sagte er leise, "wir werden eine Lösung finden." "Do not worry," he said quietly, "we'll find a solution." "No te preocupes", dijo en voz baja, "encontraremos una solución". 「心配はいりません。解決策を見つけます」と彼は冷静に言いました。 "Nesijaudinkite, - ramiai tarė jis, - mes rasime sprendimą." "Não se preocupe", ele disse calmamente, "vamos encontrar uma solução." "Merak etme," dedi sessizce, "bir çözüm bulacağız." De kraai vloog snel terug naar zijn vrienden. Die Krähe flog schnell zu seinen Freunden zurück. The crow quickly flew back to his friends. El cuervo voló rápidamente hacia sus amigos. カラスはすぐに仲間の元へ飛んで行きました。 Varna greitai nuskrido atgal pas draugus. Karga hızla arkadaşlarına geri döndü. De schildpad had een idee. Die Schildkröte hatte eine Idee. The turtle had an idea. Vėžliui kilo mintis. A tartaruga teve uma ideia. Kaplumbağa bir fikri vardı. "Muis, spring gauw op de rug van Kraai." "Maus, spring schnell auf Crows Rücken." "Mouse, quickly jump on Crow's back." 「ねずみ、カラスの背中に飛び乗って」 "Peliuk, greitai užšok ant Varnos nugaros." "Fare, Crow'un sırtında hızla atla." En ze vlogen weg om het hert te gaan redden. Und sie flogen los, um den Hirsch zu retten. And they flew off to go and save the deer. Y volaron para ir a salvar al venado. そして彼らは鹿を助けに行きました。 Jie išskrido gelbėti elnio. Ve geyikleri kurtarmak için uçtular.

Zonder tijd te verliezen knaagde de muis het net door. Ohne Zeit zu verschwenden, nagte die Maus durch das Netz. Without losing time, the mouse gnawed through the net. Sin perder tiempo, el ratón mordió la red. ネズミは時間を失うことなく網をかじった。 Negaišdama laiko pelė pergraužė tinklą. Zaman kaybetmeden, fare ağda kemirdi. 没有浪费时间,老鼠咬破了网。 Op dat moment kwam de bezorgde schildpad bij de plek aan. Zu diesem Zeitpunkt kam die betroffene Schildkröte auf der Baustelle an. At that moment the worried turtle came to the spot. En ese momento, la tortuga preocupada llegó al sitio. その瞬間、心配そうなカメが現場に到着。 Naquele momento, a tartaruga preocupada chegou ao local. O anda endişeli kaplumbağa ortaya çıktı. "Wat doe jij hier? "Was machst du hier? "What are you doing here? "¿Qué estás haciendo aquí? "あなたはここで何をしているの? "Burada ne yapıyorsun? Als de jager terugkomt kom je nooit snel genoeg weg," riep het hert. Wenn der Jäger zurückkommt, werden Sie nie schnell genug rauskommen ", rief der Hirsch. If the hunter comes back you will never leave quickly enough, "the deer called out. Si el cazador regresa, nunca escaparás lo suficientemente pronto", gritó el ciervo. 狩人が戻ってきたら、すぐには逃げられないよ」と鹿は叫びました。 Jei medžiotojas sugrįš, niekada nepavyks pasprukti pakankamai greitai, - sušuko elnias. Avcı geri dönerse, asla yeterince çabuk ayrılmayacaksın, "geyik aradı. En de jager kwam inderdaad terug! Und der Jäger ist tatsächlich zurückgekehrt! And the hunter did indeed return! ¡Y el cazador sí regresó! そしてハンターは確かに戻ってきました! Ve avcı gerçekten geri geldi! Toen ze zijn voetstappen hoorden, renden ze allemaal weg, maar de schildpad was te langzaam. Als sie seine Schritte hörten, rannten sie alle weg, aber die Schildkröte war zu langsam. When they heard his footsteps, they all ran away, but the turtle was too slow. 彼の足音が聞こえたとき、彼らは皆走ったが、カメは遅すぎた. Išgirdę jo žingsnius, visi bėgo, bet vėžlys buvo per lėtas. Ayak seslerini duyduklarında, hepsi kaçtı, ama kaplumbağa çok yavaştı. De jager pakte hem op en bond hem vast aan een stok. Der Jäger hob ihn auf und band ihn an einen Stock. The hunter picked it up and tied it to a stick. El cazador lo levantó y lo ató a un palo. ハンターは彼を拾い上げ、棒に縛り付けました。 Medžiotojas jį pakėlė ir pririšo prie lazdos. Avcı onu aldı ve bir sopayla bağladı. 猎人把他抱起来,绑在一根棍子上。

"O nee! "Ach nein! "Oh no! Nu zit arme Schildpad vanwege mij in de moeilijkheden," zei het hert. Jetzt ist die arme Schildkröte wegen mir in Schwierigkeiten “, sagte der Hirsch. Now poor Turtle is in trouble because of me, "said the deer. Ahora la pobre Tortuga está en problemas por mi culpa", dijo el ciervo. 今かわいそうな亀は私のせいで困っています」と鹿は言いました。 Dabar vargšas vėžlys dėl manęs turi bėdų, - pasakė elnias. Şimdi fakir Kaplumbağa benim yüzümden belada, "dedi geyik. Plotseling sprong het hert op en rende naar het meer bij het pad. Plötzlich sprang der Hirsch auf und rannte zum See am Weg entlang. Suddenly the deer sprang up and ran to the lake by the path. De repente, el venado saltó y corrió hacia el lago por el sendero. 突然、鹿が飛び起き、小道のそばの湖に走った。 Staiga elnias pašoko ir nubėgo link ežero prie tako. Aniden geyik patladı ve yol boyunca gölün yanına koştu. Ze ging liggen, helemaal stil, terwijl de kraai naar haar pikte. Sie legte sich ganz still hin, während die Krähe sie anhackte. She lay down, completely silent, while the crow pecked at her. Se tumbó, completamente inmóvil, mientras el cuervo la picoteaba. カラスが彼女をつついたとき、彼女は完全に静かに横になりました。 Ji gulėjo visiškai nejudėdama, o varnos ją kliaukė. Karga onu gagalarken, sessizce uzanmıştı. Toen de jager de schildpad liet vallen om het hert op te rapen, knaagde de muis snel de touwen door en bevrijdde de schildpad. Als der Jäger die Schildkröte fallen ließ, um das Reh aufzunehmen, nagte die Maus schnell an den Seilen und befreite die Schildkröte. When the hunter dropped the turtle to pick up the deer, the mouse quickly gnawed through the ropes and freed the turtle. Cuando el cazador soltó la tortuga para recoger al ciervo, el ratón mordió rápidamente las cuerdas y liberó a la tortuga. 狩人がシカを拾おうと亀を落とすと、ネズミはすぐにロープをかみ砕いて亀を解放した。 Kai medžiotojas, norėdamas pakelti elnią, numetė vėžlį, pelė greitai nutraukė virves ir išlaisvino vėžlį. Avcı geyiği almak için kaplumbağayı düşürdüğünde, fare hızla iplerden geçerek kaplumbağayı serbest bıraktı. 当猎人放下乌龟去捡鹿时,老鼠迅速咬断了绳索,把乌龟放了出来。 Terwijl de schildpad het water in glipte, sprong het hert gauw weg en de kraai vloog natuurlijk de lucht in. Als die Schildkröte ins Wasser rutschte, sprang der Hirsch schnell weg und die Krähe flog natürlich in die Luft. As the turtle slipped into the water, the deer quickly jumped away and the crow naturally flew into the air. Cuando la tortuga se metió en el agua, el venado saltó rápidamente y el cuervo voló naturalmente en el aire. カメが水に滑り込むと、シカはすぐに飛び去り、もちろんカラスは空中に飛びました. Vėžliui įbridus į vandenį, elnias greitai šoko tolyn, o varna, žinoma, pakilo į orą. Kaplumbağa suya kaydığında, geyik hızla sıçradı ve karga doğal olarak havaya uçtu. De jager schrok zich rot. Der Jäger war geschockt. The hunter was shocked. El cazador se sobresaltó. ハンターはショックを受けました。 Medžiotojas nustebo. Avcı şok oldu. Hij had nog nooit een dood dier weer springlevend zien worden. Er hatte noch nie ein totes Tier zum Leben erweckt gesehen. He had never seen a dead animal alive again. Nunca había visto un animal muerto volver a la vida. 彼は、死んだ動物が生き返るのを見たことがありませんでした。 Jis niekada nebuvo matęs, kad negyvas gyvūnas vėl taptų gyvas. Bir daha canlı bir ölü hayvan görmemişti. "Dit woud is betoverd," dacht hij, en zette het op een lopen! "Dieser Wald ist verzaubert", dachte er und rannte! "This forest is enchanted," he thought, and set it on a walk! "Este bosque está encantado", pensó, ¡y salió corriendo! 「この森は魔法にかけられている」と彼は思い、走り出した! "Šis miškas užburtas", - pagalvojo jis ir pasileido bėgti! "Bu orman büyüledi," diye düşündü ve bir yürüyüşe koydu! “这片森林被施了魔法,”他想,然后跑了! De vier vrienden kwamen thuis en waren blij om weer samen te zijn. Die vier Freunde kamen nach Hause und freuten sich, wieder zusammen zu sein. The four friends came home and were happy to be together again. Los cuatro amigos llegaron a casa y estaban felices de estar juntos de nuevo. 4 人の友人が家に帰ってきて、また一緒にいることができて幸せでした。 Dört arkadaş eve geldi ve tekrar birlikte olmaktan mutlu oldular.