×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Agada Stories, מעשה במלך בסוחר ובתינוק

מעשה במלך בסוחר ובתינוק

לַיְלָה אֶחָד, לִפְנֵי שָׁנִים רַבּוֹת מְאוֹד, בְּאוּר כַּשְׂדִּים הָרְחוֹקָה, הִבִּיט הַמֶּלֶךְ הֶחָזָק נִמְרוֹד בַּכּוֹכָבִים. יֵשׁ אֲנָשִׁים שֶׁמַּרְגִּישִׁים קְטַנִּים כְּמוֹ נְמָלִים מוּל הָרָקִיעַ הֶעָצוּם וְהַשָּׁחֹר; נִמְרוֹד הַגַּאַוְתָן הִרְגִּישׁ גָּדוֹל מְאוֹד, וְגַם חָזָק, עַל כֵּן קָרָא: "אֲנִי נִמְרוֹד חָזָק מִכֹּל! חָזָק יוֹתֵר מֵאֱלֹהִים!"

בְּאוֹתוֹ הָרֶגַע הִתְרַחֵשׁ דְּבַר-מָה מְשֻׁנֶּה בִּשְׁמֵי הַמִּזְרָח: כּוֹכָב אֶחָד קָטָן נִתַּק מִמְּקוֹמוֹ, נָע בָּרָקִיעַ כְּנָחָשׁ שֶׁל אוֹר, וּלְתַדְהֵמַת נִמְרוֹד, בָּלַע אַרְבָּעָה כּוֹכָבִים בָּזֶה אַחַר זֶה.

"מָה זֶה יָכוֹל לִהְיוֹת? מָה אֲנִי צָרִיךְ לְהָבִין מִזֶּה?" נִבְהַל נִמְרוֹד, שֶׁכְּמוֹ כָּל הַקַּדְמוֹנִים, חָשַׁב כִּי הַשָּׁמַיִם מְדַבְּרִים כּוֹכָבִית.

לְמָחֳרָת הַיּוֹם הִשְׁכִּים וְרָץ לְהִוָּעֵץ בְּיוֹעֲצָיו הַיִּדְּעוֹנִים דּוֹבְרֵי הַכּוֹכָבִית, וְאֵלֶּה אָמְרוּ לוֹ כָּךְ:

"אַתָּה מַכִּיר אֶת תֶּרַח בֶּן נָחוֹר?"

"אֶת תֶּרַח שֶׁמּוֹכֵר בַּשּׁוּק צְלָמִים שֶׁל אֱלִילִים?" שָׁאַל נִמְרוֹד.

"כֵּן, בְּדִיּוּק," אָמְרוּ הַיִּדְּעוֹנִים, "אֶתְמוֹל בַּלָּיְלָה נוֹלַד לוֹ בֵּן - "

"בְּשׂוֹרָה טוֹבָה," אָמַר נִמְרוֹד, "אֲנִי שָׂמֵחַ כְּשֶׁנּוֹלָדִים בְּמַמְלַכְתִּי בָּנִים. הֵם יִגְדְּלוּ וְיִלָּחֲמוּ לְמַעֲנִי בַּמִּלְחָמוֹת."

"וּבְכֵן, מַלְכֵּנוּ הָאַדִּיר," אָמַר זְקַן הַיִּדְּעוֹנִים, "לְמַעַן הָאֱמֶת, מָה שֶׁהַכּוֹכָבִים רוֹמְזִים לָנוּ בְּכוֹכָבִית הוּא שֶׁהַבֵּן הַזֶּה יִגְדַּל, וְגַם לוֹ יִוָּלְדוּ בָּנִים, הֲמוֹן בָּנִים, וְגַם בָּנוֹת, וְיוֹם אֶחָד כָּל הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת הָאֵלֶּה יִשְׁתַּלְּטוּ עַל אוּר כַּשְׂדִּים."

"אִם כָּךְ", הִרְהֵר נִמְרוֹד בְּקוֹל, "נֵאָלֵץ לַהֲרֹג אוֹתוֹ."

"אֲבָל, מַלְכֵּנוּ...אָמְרוּ הַיִּדְּעוֹנִים.

אָמַר נִמְרוֹד: "יֵשׁ לָכֶם רַעְיוֹן מֻצְלָח יוֹתֵר? בְּבַקָּשָׁה, הַצִּיעוּ וְאֶשְׁמַע."

יוֹם שָׁלֵם יָשְׁבוּ הַיִּדְּעוֹנִים עַד שֶׁהָגוּ רַעְיוֹן וְאָמְרוּ לְנִמְרוֹד מַלְכָּם כָּךְ:

"תֶּרַח הוּא סוֹחֵר. סוֹחֲרִים אוֹהֲבִים כֶּסֶף וְזָהָב. גַּשׁ אֶל תֶּרַח וְהַצַּע לוֹ עִסְקַת חֲלִיפִין. הוּא יִתֵּן לְךָ אֶת בְּנוֹ הַתִּינוֹק, וְאִלּוּ אַתָּה, בִּתְמוּרָה, תֵּן לוֹ מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וְכֶסֶף."

שָׂמַח נִמְרוֹד בָּרַעְיוֹן, הָלַךְ אֶל תֶּרַח וְאָמַר: "תֵּן לִי אֶת הַתִּינוֹק שֶׁלְּךָ, וּבִתְמוּרָה אֶתֵּן לְךָ מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וָכֶסֶף."

"מָה תַּעֲשֶׂה בִּבְנִי?" שָׁאַל תֶּרַח אֲשֶׁר הָיָה לֹא רַק סוֹחֵר טוֹב, אֶלָּא גַּם אַבָּא טוֹב.

אָמַר נִמְרוֹד: "אֶהֱרֹג אוֹתוֹ."

אָמַר תֶּרַח: "שֵׁב נָא, וַאֲסַפֵּר לְךָ סִפּוּר קָצָר עַל סוּס."

וְתֶרַח סִפֵּר:

"פַּעַם אַחַת אָמְרוּ לְסוּס אֶחָד: 'אִם תַּסְכִּים לְכָךְ שֶׁנַּעֲרֹף אֶת רֹאשְׁךָ, נִתֵּן לְךָ אָסָם מָלֵא שְׂעוֹרִים.'

אָמַר לָהֶם הַסּוּס: 'טִפְּשִׁים! אִם תַּעַרְפוּ אֶת רֹאשִׁי, אֵיךְ אֹכַל שְׂעוֹרִים?'"

אָמַר תֶּרַח לַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד: "אִם תַּהֲרֹג אֶת בְּנִי, מִי יִירַשׁ אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב?"

אָמַר נִמְרוֹד: "טוֹב, נִסִּיתִי לִהְיוֹת הָגוּן וְנֶחְמָד. אִם אֵינְךָ רוֹצֶה כֶּסֶף וְזָהָב, אֶקַּח אֶת בִּנְךָ חִנָּם!"

"מָה אֶעֱשֶׂה?" נִבְהַל תֶּרַח, "אֲנִי מֻכְרָח לַחְשֹׁב עַל פִּתְרוֹן מָהִיר אֵיךְ לְהַצִּיל אֶת בְּנִי..."

לְמַזָּלוֹ שֶׁל תֶּרַח, בִּהְיוֹתוֹ סוֹחֵר מְמֻלָּח, צָץ בְּמוֹחוֹ פִּתְרוֹן: "בְּסֵדֶר, הוֹד מַלְכוּתוֹ," אָמַר לְנִמְרוֹד, "אֲנִי מַסְכִּים לָעִסְקָה. אַתָּה תִּתֵּן לִי מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וָכֶסֶף, וַאֲנִי, בִּתְמוּרָה, אֶתֵּן לְךָ אֶת בְּנִי, אַךְ עָלַי לְהַזְהִירְךָ - אֵינְךָ עוֹשָׂה עִסְקָה טוֹבָה."

"וּמַדּוּעַ?" הִתְפַּלֵּא נִמְרוֹד.

אָמַר תֶּרַח בְּעֶצֶב: "מִפְּנֵי שֶׁהַתִּינוֹק שֶׁלִּי מֵת."

הֶאֱמִין נִמְרוֹד לְתֶרַח וְאָמַר: "בְּעַד תִּינוֹק מֵת אֵינִי מְשַׁלֵּם," וְהוּא פָּנָה חֲזָרָה אֶל אַרְמוֹנוֹ. "יוֹתֵר טוֹב כָּךְ," אָמַר לְיוֹעֲצָיו, "אִלּוּ הָיִיתִי נֶאֱלָץ לַהֲרֹג בְּעַצְמִי אֶת הַתִּינוֹק, לֹא הָיִיתִי נִרְדָּם לְעוֹלָם."

הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד אָמְנָם נִרְדַּם, אַךְ תֶּרַח וְרַעְיָתוֹ לֹא נִרְדְּמוּ. "אִם הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד יְגַלֶּה שֶׁבְּנֵנוּ לֹא מֵת," אָמְרוּ, "נִהְיֶה בְּצָרָה צְרוּרָה. מָה נַעֲשֶׂה?" שָׁאֲלוּ זֶה אֶת זֶה.

וְשׁוּב הָיָה לְתֶרַח רַעְיוֹן: "נַחְבִּיא אֶת בְּנֵנוּ בִּמְעָרָה."

וְכָךְ, עַד שֶׁהָיָה בֶּן שָׁלוֹשׁ, וְעַד שֶׁנִּשְׁתַּכַּח מִלִּבּוֹ שֶׁל נִמְרוֹד, גָּדַל הַבֵּן שֶׁשְּׁמוֹ אַבְרָם בִּמְעָרָה.

אֵיךְ מְגַדְּלִים תִּינוֹק בִּמְעָרָה?

חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל סִפְּרוּ כָּךְ:

שָׁלוֹשׁ שָׁנִים הֻסְתַּר אַבְרָם בִּמְעָרָה וְלָהּ שְׁנֵי חַלּוֹנוֹת.

מֵחַלּוֹן אֶחָד נִגַּר דְּבַשׁ.

מֵחַלּוֹן שֵׁנִי נִשְׁפְּכָה סֹלֶת.

אַבְרָם גָּדַל עַל דְּבַשׁ וְסֹלֶת.


מעשה במלך בסוחר ובתינוק An act in the king in the merchant and the baby

לַיְלָה אֶחָד, לִפְנֵי שָׁנִים רַבּוֹת מְאוֹד, בְּאוּר כַּשְׂדִּים הָרְחוֹקָה, הִבִּיט הַמֶּלֶךְ הֶחָזָק נִמְרוֹד בַּכּוֹכָבִים. One night, very many years ago, in the light of the distant demons, the mighty king Nimrod stared at the stars. יֵשׁ אֲנָשִׁים שֶׁמַּרְגִּישִׁים קְטַנִּים כְּמוֹ נְמָלִים מוּל הָרָקִיעַ הֶעָצוּם וְהַשָּׁחֹר; נִמְרוֹד הַגַּאַוְתָן הִרְגִּישׁ גָּדוֹל מְאוֹד, וְגַם חָזָק, עַל כֵּן קָרָא: "אֲנִי נִמְרוֹד חָזָק מִכֹּל! There are people who feel small like ants in front of the vast and black sky; Nimrod HaGautan felt very great, and also strong, therefore he called: "I am Nimrod stronger than all! חָזָק יוֹתֵר מֵאֱלֹהִים!" Stronger than God!"

בְּאוֹתוֹ הָרֶגַע הִתְרַחֵשׁ דְּבַר-מָה מְשֻׁנֶּה בִּשְׁמֵי הַמִּזְרָח: כּוֹכָב אֶחָד קָטָן נִתַּק מִמְּקוֹמוֹ, נָע בָּרָקִיעַ כְּנָחָשׁ שֶׁל אוֹר, וּלְתַדְהֵמַת נִמְרוֹד, בָּלַע אַרְבָּעָה כּוֹכָבִים בָּזֶה אַחַר זֶה. At that moment something strange happened in the eastern sky. one small star moved from its place, moved in the sky like a snake of light, and to nimrod's astonishment, swallowed forty stars one after the other

"מָה זֶה יָכוֹל לִהְיוֹת? "what could it be? מָה אֲנִי צָרִיךְ לְהָבִין מִזֶּה?" What do I need to understand from this? " נִבְהַל נִמְרוֹד, שֶׁכְּמוֹ כָּל הַקַּדְמוֹנִים, חָשַׁב כִּי הַשָּׁמַיִם מְדַבְּרִים כּוֹכָבִית. Frightened Nimrod, who like all the ancients, thought that the sky speaks of an asterisk.

לְמָחֳרָת הַיּוֹם הִשְׁכִּים וְרָץ לְהִוָּעֵץ בְּיוֹעֲצָיו הַיִּדְּעוֹנִים דּוֹבְרֵי הַכּוֹכָבִית, וְאֵלֶּה אָמְרוּ לוֹ כָּךְ: The next day he sat down and ran to consult with his knowledgeable advisors who spoke of the star, and they told him this:

"אַתָּה מַכִּיר אֶת תֶּרַח בֶּן נָחוֹר?" "Do you know Terah son of Nahor?"

"אֶת תֶּרַח שֶׁמּוֹכֵר בַּשּׁוּק צְלָמִים שֶׁל אֱלִילִים?" "The Terah that is sold in the market of idols' idols?" שָׁאַל נִמְרוֹד. Shall Nimrod.

"כֵּן, בְּדִיּוּק," אָמְרוּ הַיִּדְּעוֹנִים, "אֶתְמוֹל בַּלָּיְלָה נוֹלַד לוֹ בֵּן - " "Yes, exactly," the reporters said, "yesterday night a son was born to him -"

"בְּשׂוֹרָה טוֹבָה," אָמַר נִמְרוֹד, "אֲנִי שָׂמֵחַ כְּשֶׁנּוֹלָדִים בְּמַמְלַכְתִּי בָּנִים. "Good news," said Nimrod, "I am happy when sons are born in my kingdom. הֵם יִגְדְּלוּ וְיִלָּחֲמוּ לְמַעֲנִי בַּמִּלְחָמוֹת." They will grow up and fight for me in wars."

"וּבְכֵן, מַלְכֵּנוּ הָאַדִּיר," אָמַר זְקַן הַיִּדְּעוֹנִים, "לְמַעַן הָאֱמֶת, מָה שֶׁהַכּוֹכָבִים רוֹמְזִים לָנוּ בְּכוֹכָבִית הוּא שֶׁהַבֵּן הַזֶּה יִגְדַּל, וְגַם לוֹ יִוָּלְדוּ בָּנִים, הֲמוֹן בָּנִים, וְגַם בָּנוֹת, וְיוֹם אֶחָד כָּל הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת הָאֵלֶּה יִשְׁתַּלְּטוּ עַל אוּר כַּשְׂדִּים." "And if so, Mlcno Hadir," Amr Zkn Hidaonim, "for the sake of Hamt, Mh Shcocbim Romzim to us Bcocbit Hoa Shbn Hzh Igdl, Same to to him Ioldo parenthood, Hmon parenthood, Same to Bnot, and per diem mono- Cl Hbnim and Hbnot Halh Istlto upon Ur Csdim."

"אִם כָּךְ", הִרְהֵר נִמְרוֹד בְּקוֹל, "נֵאָלֵץ לַהֲרֹג אוֹתוֹ." "If so," Nimrod thought aloud, "we have to kill him."

"אֲבָל, מַלְכֵּנוּ...אָמְרוּ הַיִּדְּעוֹנִים.

אָמַר נִמְרוֹד: "יֵשׁ לָכֶם רַעְיוֹן מֻצְלָח יוֹתֵר? Nimrod said: "Do you have a more successful idea? בְּבַקָּשָׁה, הַצִּיעוּ וְאֶשְׁמַע." Please, make an offer and I will listen."

יוֹם שָׁלֵם יָשְׁבוּ הַיִּדְּעוֹנִים עַד שֶׁהָגוּ רַעְיוֹן וְאָמְרוּ לְנִמְרוֹד מַלְכָּם כָּךְ:

"תֶּרַח הוּא סוֹחֵר. "Terach is a merchant. סוֹחֲרִים אוֹהֲבִים כֶּסֶף וְזָהָב. גַּשׁ אֶל תֶּרַח וְהַצַּע לוֹ עִסְקַת חֲלִיפִין. Go to Terah and offer him an exchange deal. הוּא יִתֵּן לְךָ אֶת בְּנוֹ הַתִּינוֹק, וְאִלּוּ אַתָּה, בִּתְמוּרָה, תֵּן לוֹ מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וְכֶסֶף." He will give you his infant son, and you, in return, will give him the full sack of gold and silver. "

שָׂמַח נִמְרוֹד בָּרַעְיוֹן, הָלַךְ אֶל תֶּרַח וְאָמַר: "תֵּן לִי אֶת הַתִּינוֹק שֶׁלְּךָ, וּבִתְמוּרָה אֶתֵּן לְךָ מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וָכֶסֶף." Nimrod rejoiced at the thought, went to Terah and said, "Give me your baby, and in return I will give you a full sack of gold and gold."

"מָה תַּעֲשֶׂה בִּבְנִי?" "What are you going to do with my son?" שָׁאַל תֶּרַח אֲשֶׁר הָיָה לֹא רַק סוֹחֵר טוֹב, אֶלָּא גַּם אַבָּא טוֹב. Ask Terah who was not only a good merchant, but also a good father.

אָמַר נִמְרוֹד: "אֶהֱרֹג אוֹתוֹ." Nimrod said, "I will kill him."

אָמַר תֶּרַח: "שֵׁב נָא, וַאֲסַפֵּר לְךָ סִפּוּר קָצָר עַל סוּס." Terah said, "Sit down again, and I will tell you a short story about a horse."

וְתֶרַח סִפֵּר: And Terah Sefer:

"פַּעַם אַחַת אָמְרוּ לְסוּס אֶחָד: 'אִם תַּסְכִּים לְכָךְ שֶׁנַּעֲרֹף אֶת רֹאשְׁךָ, נִתֵּן לְךָ אָסָם מָלֵא שְׂעוֹרִים.' "Once upon a time they said to one horse, 'If you agree to be beheaded, I will give you a barn full of barley.'

אָמַר לָהֶם הַסּוּס: 'טִפְּשִׁים! The horse said to them, 'You fools! אִם תַּעַרְפוּ אֶת רֹאשִׁי, אֵיךְ אֹכַל שְׂעוֹרִים?'" "If you decapitate me, how shall you eat your hair?"

אָמַר תֶּרַח לַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד: "אִם תַּהֲרֹג אֶת בְּנִי, מִי יִירַשׁ אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב?" And Terah said unto king Nimrod, If thou kill my son, who shall possess the silver and the gold?

אָמַר נִמְרוֹד: "טוֹב, נִסִּיתִי לִהְיוֹת הָגוּן וְנֶחְמָד. Nimrod said: "Well, I tried to be decent and nice. אִם אֵינְךָ רוֹצֶה כֶּסֶף וְזָהָב, אֶקַּח אֶת בִּנְךָ חִנָּם!" If you do not want silver and gold, I will take your son for free! "

"מָה אֶעֱשֶׂה?" "what will I do?" נִבְהַל תֶּרַח, "אֲנִי מֻכְרָח לַחְשֹׁב עַל פִּתְרוֹן מָהִיר אֵיךְ לְהַצִּיל אֶת בְּנִי..." Terrified Terah, "I have to think of a quick solution on how to save my son ..."

לְמַזָּלוֹ שֶׁל תֶּרַח, בִּהְיוֹתוֹ סוֹחֵר מְמֻלָּח, צָץ בְּמוֹחוֹ פִּתְרוֹן: "בְּסֵדֶר, הוֹד מַלְכוּתוֹ," אָמַר לְנִמְרוֹד, "אֲנִי מַסְכִּים לָעִסְקָה. Luckily for Terah, being a merchant of salt, a solution popped into his mind: "In order, His Majesty," said to Nimrod, אַתָּה תִּתֵּן לִי מְלוֹא הַשַּׂק זָהָב וָכֶסֶף, וַאֲנִי, בִּתְמוּרָה, אֶתֵּן לְךָ אֶת בְּנִי, אַךְ עָלַי לְהַזְהִירְךָ - אֵינְךָ עוֹשָׂה עִסְקָה טוֹבָה." You will give me the full sack of gold and silver, and I, in return, will give you my son, but I must warn you - you do not do hard. "

"וּמַדּוּעַ?" "And why?" הִתְפַּלֵּא נִמְרוֹד. Nimrod was amazed.

אָמַר תֶּרַח בְּעֶצֶב: "מִפְּנֵי שֶׁהַתִּינוֹק שֶׁלִּי מֵת." Terah said sadly: "Because my baby died."

הֶאֱמִין נִמְרוֹד לְתֶרַח וְאָמַר: "בְּעַד תִּינוֹק מֵת אֵינִי מְשַׁלֵּם," וְהוּא פָּנָה חֲזָרָה אֶל אַרְמוֹנוֹ. Nimrod believed in Terah and said, "For a dead baby I do not pay," and he turned back to his palace. "יוֹתֵר טוֹב כָּךְ," אָמַר לְיוֹעֲצָיו, "אִלּוּ הָיִיתִי נֶאֱלָץ לַהֲרֹג בְּעַצְמִי אֶת הַתִּינוֹק, לֹא הָיִיתִי נִרְדָּם לְעוֹלָם." "Better that way," he told his advisers, "if I had had to kill the baby myself, I would never have fallen asleep."

הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד אָמְנָם נִרְדַּם, אַךְ תֶּרַח וְרַעְיָתוֹ לֹא נִרְדְּמוּ. The king rebelled, and fell asleep; but Terah and his wife did not fall asleep. "אִם הַמֶּלֶךְ נִמְרוֹד יְגַלֶּה שֶׁבְּנֵנוּ לֹא מֵת," אָמְרוּ, "נִהְיֶה בְּצָרָה צְרוּרָה. "If King Nimrod finds out that our son is not dead," they said, "we will be in great trouble. מָה נַעֲשֶׂה?" שָׁאֲלוּ זֶה אֶת זֶה. They asked each other.

וְשׁוּב הָיָה לְתֶרַח רַעְיוֹן: "נַחְבִּיא אֶת בְּנֵנוּ בִּמְעָרָה." And again there was an idea: "We will hide our son in a cave."

וְכָךְ, עַד שֶׁהָיָה בֶּן שָׁלוֹשׁ, וְעַד שֶׁנִּשְׁתַּכַּח מִלִּבּוֹ שֶׁל נִמְרוֹד, גָּדַל הַבֵּן שֶׁשְּׁמוֹ אַבְרָם בִּמְעָרָה. And so, until he was three years old, and until we forgot the heart of Nimrod, the son named Abram grew up in the cave.

אֵיךְ מְגַדְּלִים תִּינוֹק בִּמְעָרָה? How do you raise a baby in a cave?

חַכְמֵי יִשְׂרָאֵל סִפְּרוּ כָּךְ: The sages of Israel said thus:

שָׁלוֹשׁ שָׁנִים הֻסְתַּר אַבְרָם בִּמְעָרָה וְלָהּ שְׁנֵי חַלּוֹנוֹת. Abram hid in the cave for three years and had two windows.

מֵחַלּוֹן אֶחָד נִגַּר דְּבַשׁ. From one window runs a honeycomb.

מֵחַלּוֹן שֵׁנִי נִשְׁפְּכָה סֹלֶת. A basket was spilled from a second window.

אַבְרָם גָּדַל עַל דְּבַשׁ וְסֹלֶת. Abram grew up on honey and basket.