×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

French LingQ Podcast 2.0, #1: Vivre en Chine et apprendre le chinois mandarin [2]

#1: Vivre en Chine et apprendre le chinois mandarin [2]

Avant, c'était pas forcément facile, maintenant ça va tu peux..

L'idéal c'est les double sous-titres.

Oui, c'est bien ça.

Et tu peux faire ça via des applications qui permettent justement de débloquer les sous-titres Netflix.

Ah oui? Tu peux? Je ne le savais pas.

Ah oui, en fait, ça dépend dans quel pays tu te trouves.

Mais suivant le pays où tu te trouves, tu aura différents sous-titres

Donc du coup, par exemple, si tu es en Inde.

et du coup, tu vas te retrouver avec des sous-titres en tamoul etc.. Donc c'est...

Il faut mettre double sous-titres, genre des sous titres en français et en anglais.

Tu peux, oui, il y a des extension chrome qui permettent de faire ça, tu les cherches et tu va les trouver

Et tu aura les deux en fait, donc c'est super du coup.

Ça c'est l'idéal.

J'aimerais revenir vers ton apprentissage du chinois.

Est-ce que ça a été quelque chose de très difficile pour toi?

Parce que le chinois pour les français c'est un peu une langue qui paraît vraiment insurmontable.

Et quel est ton retour par rapport à ça?

Moi, mon retour c'est comme tout le monde, je pensais que ça allait être très très difficile.

Parce que c'était la langue réputée la plus difficile dans le monde, en tout cas pour les français.

Après, ça dépend de ta langue maternelle bien sûr.

Mais pour les français on va dire que le chinois c'est quand même bien éloigné dans l'arbre des langues.

Au début j'avais l'appréhension de me dire que ça allait être très difficile.

Et c'est pour ça que j'ai commencé d'une façon très douce.

C'est à dire qu'au début je commençais juste par écouter un podcast, et un podcast très facile.

Je ne sais pas si les gens connaissent ça s'appelait Michel Thomas.

Je ne sais pas s'il y a un dans notre langue ou pas.

En tout cas ils ont un podcast pour apprendre le chinois qui est très très orienté débutant.

Avec un rythme très lent et c'est sous forme d'audio de 20 minutes à peu près.

Et tu ne peux pas vraiment échouer, en fait, c'est ça qui m'a donné confiance.

Après, de petit en petit, d'étape en étape, j'ai augmenté la difficulté.

J'ai cherché des ressources qui étaient plus difficiles.

Et j'ai pris confiance, tu vois, et j'ai pris goût à l'apprentissage.

Mais au début, vraiment, je me souviens très bien que j'avais toujours peur d'abandonner.

En me disant que c'était trop dur.

Et donc l'astuce que je donnerais aux gens c'est de commencer de façon très simple et calme quoi!

De ne pas y aller à fond, ne pas y aller à quatre heures par jour ou quoi!

Juste un podcast, voilà! Et prendre goût à la langue et surtout essayer de pratiquer au maximum.

Moi, le truc qui m'a beaucoup aidé au début, c'est d'avoir des amis chinois avec qui parler.

Donc, ça te motive, tu vois, tous les jours ou toutes les semaines quand tu les vois.

Tu as des trucs en plus que tu sais dire.

Ça c'est important pour la motivation.

Ça t'a pris combien de temps pour passer d'un niveau...

Enfin, du coup, tu étais vraiment débutant en chinois quand tu es arrivé en Chine.

Ah, non, quand je suis arrivé en Chine, j'avais commencé le chinois en France.

Pendant à peu près un an.

Mais j'ai commencé très très cool, c'est à dire juste 20 minutes par jour, c'était pas ouf!

Juste très cool et c'est après en Chine, une fois que je suis arrivé en Chine

Je me suis mis à plein temps sur la langue ou là par contre, oui, j'ai bourriné hardcore quoi!

Mais j'ai fait que ça pendant un an et demi, mais vénère, genre, à fond, 8 heures par jour!

Mais au début c'était ultra cool pour vraiment prendre goût

Déjà, voir si ça me plaît, voir à peu près les objectifs que je pourrai atteindre ou pas.

Donc, c'était vraiment très très doux comme rythme.

D'accord et maintenant du coup tu es vraiment courant en chinois mandarin?

C'est au moins une langue qui est naturel pour toi?

Non, non, non, pas du tout!

Il y a plein de situations ou je ne comprend pas, surtout qu'en Chine, il y a plein de dialectes en plus.

D'accord.

Il y a plutôt des accents on va dire, parce qu'ils parlent tous mandarin mais ils ont tous un accent différent.

C'est un peu comme en France entre les gens du Sud et du Nord.

Mais en Chine c'est un peu plus prononcé parce que c'est plus grand.

Donc, ils ont tous des accents mais je suis pas... On va dire que j'arrive toujours à comprendre

Si tu me mets dans une conversation avec des gens que je connais pas

Et que j'ai pas de préparation particulière

Il me faut vraiment une concentration à 100% pour tout comprendre.

Je peux le faire, mais je ne peux pas faire ça toute la journée, tu vois?

D'accord.

C'est pour ça qu'il y a encore plein de trucs que je ne comprends pas, notamment à l'écrit.

Je ne vais pas aller lire, par exemple, des journaux économiques tous les jours.

Mais, voilà, si tu me donnes, on va dire, 100% de concentration je vais y arriver quand même.

En devinant les mots qui manquent avec le contexte et tout, je peux y arriver.

Voilà! C'est mon niveau actuel.

D'accord, super! Et est-ce que, du coup, ta femme a appris le français avec toi?

Ou elle connaissait déjà le français un peu avant?

Elle connaissait déjà avant.

Moi, j'ai été catégorique avec elle; je ne suis pas son prof.

Si tu veux apprendre le français [Inaudible]

Et de même, tu n'es pas ma prof de chinois.

Genre, je n'attends pas de toi que tu me m'apprenne le chinois.

Bien sûr, on s'apprend des mots de temps en temps mais c'est plus par le contexte, tu vois?

Donc, elle connaissait déjà avant, elle l'avait appris en France pour ses études

Et moi je connaissais le chinois avant aussi par mes études aussi et par moi-même en l'occurrence.

Est-ce que pour les chinois le français est une langue très difficile?

Je dirais, oui, effectivement, c'est aussi difficile

Au moins autant que pour nous quand on apprend le chinois

Mais eux ils ont un gros avantage c'est qu'ils apprennent tous l'anglais à l'école

Et forcément tu as une passerelle entre l'anglais et le français

qui est plus simple à faire que nous directement du français vers le chinois.

Donc, ils ont tous cet avantage là en général que nous on a pas malheureusement.

Et est-ce qu'il y a beaucoup de gens qui apprennent le français en Chine?

Oui, je dirais de plus en plus.

C'est une langues qui a la cote quand même.

Surtout depuis que l'anglais a un peu baissé en popularité en Chine.

Tu sais qu'il y a de la tension entre les États-Unis et la Chine.

D'accord.

Et le Gouvernement chinois veut mettre moins l'accent sur l'anglais.

Ce qui est bon pour nous en France puisque du coup le français monte.

et oui, donc, je dirais que le français est, on va dire...

La troisième langue que les chinois apprennent le plus après l'anglais et le japonais.

Ils ont quand même les deux..

l'anglais et le japonais ça reste, quand même, les deux langues qu'ils apprennent le plus

L'anglais pour la raison évidente que c'est la langue internationale

Japonais parce qu'ils ont des facilités à apprendre le japonais, notamment à l'écrit

Et ensuite s'ils veulent apprendre une autre langue; souvent c'est le français.

D'accord. J'ai l'impression qu'il y a toujours une fascination des chinois pour la France.

Ils ont toujours été attiré par la culture française etc.. Est-ce que c'est vrai ou c'est un cliché?

Non, non, c'est vrai et tant mieux pour nous j'ai envie de dire.

Mais, oui, c'est vrai c'est un peu comme les japonais tu sais...

Il y a le syndrome de Paris, je ne sais pas si tu as déjà entendu parlé...

Oui, je connais un petit peu.

Est-ce que tu peux expliquer ce syndrome pour les auditeurs étrangers?

Le syndrome de Paris, c'est que tu te projette une image de la France qui n'est pas réaliste.

Et quand tu vas en France pour la première fois de ta vie.

Tu te rends compte que paris c'est pas comme sur les cartes postales.

que ça sent pas bon, que les rues sont sales, que les gens ne sont pas polis.

Donc, tu es un peu déçu, donc, ça te met en état un peu dépressif.

Mais, oui, effectivement, ils ont cette fascination pour la France.

Notamment pour les produits français; on va dire le savoir vivre à la française; c'est surtout ça.

D'accord.

Le savoir vivre à la française, c'est à dire qu'en France, on met l'accent sur la qualité de vie.

Les vacances c'est important; après le travail, c'est important de se reposer

ou de profiter des after-work à la française par exemple.

Tout ça, c'est un truc à la cote; et bien sûr les produits français, je pense au luxe en particulier.

Et tout les produits de beauté qui font que...

Oui, les chinois nous aide à faire pas mal tourner l'économie française finalement.

D'accord. Donc, la France a de l'avenir en Chine.

Voilà! De plus en plus. En tout cas c'est un pays qui a une bonne réputation.

Donc, on va dire que ça abonne à un avenir radieux en tout cas.

Ça c'est sûr!

D'accord. Je le vois, parce que moi je suis de Bourgogne

Donc, la Bourgogne pour les auditeurs qui ne la connaissent pas.

C'est une région qui est très connue pour le vin, "le vin de Bourgogne".

Et il y a beaucoup de chinois justement qui investissent dans les vignes de Bourgogne pour le vin etc.

Oui, le vin français a la cote partout dans le monde je crois.

Alors, je ne sais pas dans monde entier mais en tout cas en Chine ça a plutôt la cote c'est sûr, effectivement.

Et en plus il y a de plus en plus de chinois qui achètent des châteaux en France

Des châteaux? D'accord.

Des château, oui.

Tu as des milliardaires chinois qui sont venus acheter le château de je ne sais pas où à Bordeaux.

Il y en a de plus en plus.

En maison secondaire.

Une maison pour les vacances quoi!

Je pense que c'est pour ça, c'est pour un peu acheter, ce que tu dis, cette qualité de vie à la française.

Cette image de la France à l'étranger etc.

Le savoir-vivre à la française est quelque chose qui est réputé.. Les études aussi ont la cote.

C'est pas que la France, il faut quand même se remettre dans le bon contexte.

C'est l'Europe en général.

D'accord.

Mais, oui, la France est parmi les destinations possibles, tu vois?

Je dirais que la première c'est le Royaume-Uni parce qu'ils parlent anglais forcément.

Et ensuite c'est la France avec tous les pays nordiques.

Donc, Danemark, Finlande, Suède et aussi pas mal l'Allemagne.

Il y a beaucoup de chinois qui vont là bas pour faire leurs études.

Donc, ce n'est pas que le savoir vivre, tu vois?

C'est aussi toute cette qualité d'éducation, qualité de vie qui valorise beaucoup en Chine.

D'accord.

Et selon toi, quel est la plus grande différence de mentalité

Entre la France ou les français et la Chine et les chinois?

La chose qui te choque le plus, vraiment, la plus grande différence pour toi?

Pour moi, là on parle beaucoup plus dans le politique du coup.

D'accord.

Moi, en tout cas d'un point de vue français ce qui me choque le plus c'est ça, c'est la politique.

C'est qu'en fait la Chine d'un point de vue français on pourrait la voir comme un pays d'extrême droite.

Alors qu'en France, même si il y a des changements de Gouvernement tous les 5 ans.

#1: Vivre en Chine et apprendre le chinois mandarin [2] #1: In China leben und Mandarinchinesisch lernen [2] #1: Living in China and learning Mandarin Chinese [2] #nº 1: Vivir en China y aprender chino mandarín [2] #1: Vivre en Chine et apprendre le chinois mandarin [2] #1: Vivere in Cina e imparare il cinese mandarino [2] #その1:中国に住み、中国語を学ぶ【2 #1: Wonen in China en Mandarijn Chinees leren [2] #1: Viver na China e aprender chinês mandarim [2] #1: Жизнь в Китае и изучение китайского языка [2] #1: Att bo i Kina och lära sig mandarin [2] #1: Çin'de yaşamak ve Mandarin Çincesi öğrenmek [2] #1: Життя в Китаї та вивчення мандаринської китайської мови [2]. #1:在中国生活和学习汉语 [2] #1:在中國生活和學習普通話 [2]

Avant, c'était pas forcément facile, maintenant ça va tu peux.. Früher war es nicht unbedingt einfach, jetzt geht es dir gut, du kannst. Before, it wasn't necessarily easy, now it's fine, you can.. Antes no siempre era fácil, pero ahora puede... 以前は必ずしも簡単ではなかったが、今は...

L'idéal c'est les double sous-titres. Ideal sind doppelte Untertitel. The ideal is double subtitles. Los subtítulos dobles son ideales. 二重字幕が理想的だ。 Идеальным вариантом являются двойные субтитры.

Oui, c'est bien ça. Ja, das ist richtig. Yes that's right. Sí, así es. そう、その通りだ。

Et tu peux faire ça via des applications qui permettent justement de débloquer les sous-titres Netflix. ويمكنك القيام بذلك عبر التطبيقات التي تسمح لك بإلغاء حظر ترجمات Netflix. Und das kannst du über Apps tun, die eben die Netflix-Untertitel freischalten. And you can do that via applications that allow you to unblock Netflix subtitles. Y puedes hacerlo a través de aplicaciones que te permiten desbloquear los subtítulos de Netflix. Netflixの字幕ブロックを解除するアプリを使えば、字幕ブロックを解除することができる。 Сделать это можно с помощью приложений, позволяющих разблокировать субтитры Netflix.

Ah oui? Tu peux? Je ne le savais pas. Ach ja? Kannst du das? Das wusste ich nicht. Ah yes? You can? I did not know. ¿Es así? ¿Puedes hacerlo? No sabía que pudiera. そうなのか?できるんですか?できるなんて知らなかった。

Ah oui, en fait, ça dépend dans quel pays tu te trouves. Ach ja, eigentlich kommt es darauf an, in welchem Land du dich befindest. Ah yes, in fact, it depends in which country you are. Sí, en realidad depende del país en el que te encuentres. そうそう、実は国によって違うんだ。 О да, на самом деле, это зависит от того, в какой стране вы находитесь.

Mais suivant le pays où tu te trouves, tu aura différents sous-titres But depending on the country where you are, you will have different subtitles Pero dependiendo del país en el que te encuentres, tendrás diferentes subtítulos しかし、あなたがいる国によって、字幕は異なります。 Но в зависимости от страны, в которой вы находитесь, у вас будут разные субтитры

Donc du coup, par exemple, si tu es en Inde. Wenn du also zum Beispiel in Indien bist. So suddenly, for example, if you are in India. Así, por ejemplo, si estás en la India. 例えば、インドにいるとする。

et du coup, tu vas te retrouver avec des sous-titres en tamoul etc.. Donc c'est... und als Folge davon wirst du mit tamilischen Untertiteln etc. konfrontiert. Also ist es... and suddenly, you'll end up with subtitles in Tamil etc. So it's... y terminarás con subtítulos en Tamil y así sucesivamente. Así que es... で、結局タミル語の字幕とかになる。だから...

Il faut mettre double sous-titres, genre des sous titres en français et en anglais. Man muss doppelte Untertitel setzen, Art von Untertiteln in Französisch und Englisch. You have to put double subtitles, like subtitles in French and English. Se necesitan subtítulos dobles, en francés e inglés. フランス語と英語のダブル字幕が必要。 Необходимы двойные субтитры, например, субтитры на французском и английском языках.

Tu peux, oui, il y a des extension chrome qui permettent de faire ça, tu les cherches et tu va les trouver Du kannst, ja, es gibt Chromerweiterungen, die das ermöglichen, du suchst sie und findest sie. You can, yes, there are chrome extensions that allow you to do this, you look for them and you will find them Puedes, sí, hay extensiones de chrome que te permiten hacer esto, sólo tienes que buscarlas y las encontrarás. クロームの拡張機能でそれができます。 Вы можете, да, есть расширения для хрома, которые позволяют это сделать, просто найдите их в поиске.

Et tu aura les deux en fait, donc c'est super du coup. Und du hast eigentlich beides, also ist das super. And you'll actually get both, so that's great. Y tendrás ambas cosas, así que es genial. その両方が手に入るのだから、素晴らしいことだ。

Ça c'est l'idéal. Das ist ideal. That's the ideal. Eso es lo ideal. それが理想だ。

J'aimerais revenir vers ton apprentissage du chinois. Ich möchte noch einmal auf dein Chinesischlernen zurückkommen. I would like to come back to your learning of Chinese. Me gustaría volver a tu aprendizaje del chino. 中国語学習の話に戻りたい。 Я хотел бы вернуться к вопросу об изучении китайского языка.

Est-ce que ça a été quelque chose de très difficile pour toi? War das sehr schwierig für dich? Was it something very difficult for you? とても大変でしたか? Foi muito difícil para si?

Parce que le chinois pour les français c'est un peu une langue qui paraît vraiment insurmontable. Weil Chinesisch für Franzosen eine Sprache ist, die wirklich unüberwindbar erscheint. Because Chinese for the French is a bit of a language that seems really insurmountable. フランス人にとって、中国語はちょっと克服できない言語だからだ。

Et quel est ton retour par rapport à ça? Und wie ist dein Feedback dazu? And what is your feedback on that? それについてどう思う? E qual é o seu feedback sobre isso? 您对此有何反馈?

Moi, mon retour c'est comme tout le monde, je pensais que ça allait être très très difficile. Ich dachte, dass es sehr, sehr schwierig werden würde. Me, my return is like everyone else, I thought it was going to be very very difficult. 私の復帰も他の人たちと同じで、とてもとても難しいものになると思っていた。

Parce que c'était la langue réputée la plus difficile dans le monde, en tout cas pour les français. Because it was the most difficult language in the world, at least for the French. 少なくともフランス人にとっては、世界で最も難しい言語だったからだ。

Après, ça dépend de ta langue maternelle bien sûr. After that, it depends on your mother tongue of course. その後は、もちろん母国語による。

Mais pour les français on va dire que le chinois c'est quand même bien éloigné dans l'arbre des langues. Aber für die Franzosen wird man sagen, dass das Chinesische im Sprachenbaum doch recht weit entfernt ist. But for the French we will say that Chinese is still very far in the tree of languages. しかしフランス人にとって、中国語は言語ツリーのずっと下の方にある。 Но для французов китайский язык находится далеко внизу языкового древа.

Au début j'avais l'appréhension de me dire que ça allait être très difficile. Am Anfang hatte ich die Befürchtung, dass es sehr schwierig werden würde. At the beginning I had the apprehension to tell myself that it was going to be very difficult. 最初は、とても難しいのではないかと不安だった。 Сначала я опасался, думая, что это будет очень сложно.

Et c'est pour ça que j'ai commencé d'une façon très douce. Und deshalb habe ich auf eine sehr sanfte Art und Weise angefangen. And that's why I started in a very gentle way. だから、とても優しく始めたんだ。 E foi por isso que comecei com muita calma. И поэтому я начал очень осторожно. 这就是为什么我以一种非常温和的方式开始。

C'est à dire qu'au début je commençais juste par écouter un podcast, et un podcast très facile. Das heißt, am Anfang habe ich nur angefangen, einen Podcast zu hören, und zwar einen sehr einfachen Podcast. That is to say that at the beginning I just started by listening to a podcast, and a very easy podcast. つまり、最初はポッドキャストを聴くことから始めたんだ。 Иными словами, вначале я просто слушал подкаст, причем очень легкий.

Je ne sais pas si les gens connaissent ça s'appelait Michel Thomas. Ich weiß nicht, ob die Leute das kennen, es hieß Michel Thomas. I don't know if people know it was called Michel Thomas. 彼の名前がミシェル・トーマスだったことを知っている人がいるかどうかは知らない。

Je ne sais pas s'il y a un dans notre langue ou pas. Ich weiß nicht, ob es einen in unserer Sprache gibt oder nicht. I don't know if there is one in our language or not. 私たちの言語にあるかどうかは知らない。 Não sei se existe um na nossa língua ou não.

En tout cas ils ont un podcast pour apprendre le chinois qui est très très orienté débutant. Auf jeden Fall haben sie einen Podcast zum Erlernen der chinesischen Sprache, der sehr, sehr anfängerorientiert ist. Anyway they have a podcast to learn Chinese which is very very beginner oriented. En tout cas ils ont un podcast pour apprendre le chinois qui est très très orienté débutant. いずれにせよ、彼らは中国語学習のためのポッドキャストを持っている。 De qualquer forma, eles têm um podcast para aprender chinês, que é muito orientado para iniciantes. 无论如何,他们有一个非常适合初学者的学习中文播客。

Avec un rythme très lent et c'est sous forme d'audio de 20 minutes à peu près. Mit einem sehr langsamen Tempo und es ist in Form eines Audios von etwa 20 Minuten. With a very slow rhythm and it's in the form of audio of 20 minutes or so. ペースはとてもゆっくりで、20分の音声ファイル形式だ。 节奏很慢,以音频形式播放,时长约20分钟。

Et tu ne peux pas vraiment échouer, en fait, c'est ça qui m'a donné confiance. Und du kannst eigentlich nicht wirklich versagen, das hat mir Selbstvertrauen gegeben. And you can't really fail, in fact, that's what gave me confidence. 実際、それが自信につながった。 E você realmente não pode falhar, de fato, foi isso que me deu confiança.

Après, de petit en petit, d'étape en étape, j'ai augmenté la difficulté. Then, little by little, step by step, I increased the difficulty. そして少しずつ、一歩ずつ、難易度を上げていった。

J'ai cherché des ressources qui étaient plus difficiles. I looked for resources that were more difficult. 私はもっと難しいリソースを探した。 我寻找更困难的资源。

Et j'ai pris confiance, tu vois, et j'ai pris goût à l'apprentissage. Und ich wurde selbstbewusster, weißt du, und fand Gefallen am Lernen. And I gained confidence, you see, and I took a liking to learning. Y gané confianza y gusto por aprender. Et j'ai pris confiance, tu vois, et j'ai pris goût à l'apprentissage. そして自信を得たんだ。 И я обрел уверенность в себе, понимаете, и вкус к учебе.

Mais au début, vraiment, je me souviens très bien que j'avais toujours peur d'abandonner. Aber am Anfang, wirklich, ich erinnere mich genau, hatte ich immer Angst, aufzugeben. But at the beginning, really, I remember very well that I was always afraid to give up. でも、最初の頃は本当に、いつも諦めることを恐れていたのをはっきりと覚えている。 Но в самом начале, действительно, я очень четко помню, что всегда боялась сдаться.

En me disant que c'était trop dur. Telling myself it was too hard. それは難しすぎると言ってね。 Dizendo-me que era demasiado difícil. Сказав мне, что это слишком сложно. 告诉自己这太难了。

Et donc l'astuce que je donnerais aux gens c'est de commencer de façon très simple et calme quoi! Und der Tipp, den ich den Leuten geben würde, ist, ganz einfach und ruhig anzufangen. And so the tip I would give people is to start very simple and calm! Así que el consejo que daría a la gente es que empiecen de forma muy sencilla y con calma. だから、私がみんなにアドバイスしたいのは、とてもシンプルに落ち着いて始めることだ!

De ne pas y aller à fond, ne pas y aller à quatre heures par jour ou quoi! Dass man sich nicht voll reinhängt, nicht vier Stunden am Tag oder so! Not to go all out, not to go four hours a day or what! 全力を尽くすわけでもなく、1日4時間とかでもない!

Juste un podcast, voilà! Et prendre goût à la langue et surtout essayer de pratiquer au maximum. Nur ein Podcast, das ist alles! Und Geschmack an der Sprache finden und vor allem versuchen, so viel wie möglich zu üben. Just a podcast, that's it! And get a taste for the language and above all try to practice as much as possible. ポッドキャストだけでいい!そして、言葉の味を知り、何よりもできるだけ練習すること。 只是一个播客,仅此而已!尝试一下这门语言,最重要的是尽可能多地练习。

Moi, le truc qui m'a beaucoup aidé au début, c'est d'avoir des amis chinois avec qui parler. Mir selbst hat es am Anfang sehr geholfen, chinesische Freunde zu haben, mit denen ich mich unterhalten konnte. For me, the thing that helped me a lot at first was having Chinese friends to talk to. 私にとって、最初の頃とても助けになったのは、中国人の友人がいて話をすることができたことだ。

Donc, ça te motive, tu vois, tous les jours ou toutes les semaines quand tu les vois. Es motiviert dich also, siehst du, jeden Tag oder jede Woche, wenn du sie siehst. So it motivates you, you know, every day or every week when you see them. だから毎日、あるいは毎週、彼らに会うとモチベーションが上がるんだ。

Tu as des trucs en plus que tu sais dire. Du hast ein paar Dinge mehr, die du sagen kannst. You have more things than you know how to say. 少し余計なことを言うんだ。

Ça c'est important pour la motivation. That's important for motivation. それはモチベーションを高めるために重要なことだ。

Ça t'a pris combien de temps pour passer d'un niveau... Wie lange hast du gebraucht, um von einer Stufe... How long did it take you to level up... 1つのレベルに到達するのにどれくらい時間がかかったか...。 你花了多长时间升级到一个等级...

Enfin, du coup, tu étais vraiment débutant en chinois quand tu es arrivé en Chine. Das heißt, du warst wirklich ein Anfänger in Chinesisch, als du nach China gekommen bist. Finally, suddenly, you were really a beginner in Chinese when you arrived in China. とにかく、あなたは中国に来たとき、中国語はまったくの初心者だった。

Ah, non, quand je suis arrivé en Chine, j'avais commencé le chinois en France. Ah, no, when I arrived in China, I had started Chinese in France. いやいや、中国に着いたとき、私はフランスで中国語を始めていたんだ。 啊,不,我到中国的时候,我已经在法国开始学中文了。

Pendant à peu près un an. For about a year. 約1年間だ。

Mais j'ai commencé très très cool, c'est à dire juste 20 minutes par jour, c'était pas ouf! Aber ich habe sehr cool angefangen, also nur 20 Minuten am Tag, das war nicht so toll! But I started very very cool, that is to say just 20 minutes a day, it was not enough! でも、最初はとてもゆっくり、1日20分から始めたんだ! Mas eu comecei muito, muito legal, ou seja, apenas 20 minutos por dia, não foi suficiente!

Juste très cool et c'est après en Chine, une fois que je suis arrivé en Chine Nur sehr cool und es ist nach in China, einmal in China angekommen Just very cool and it's after in China, once I arrived in China とてもクールで、中国に到着した後だった。

Je me suis mis à plein temps sur la langue ou là par contre, oui, j'ai bourriné hardcore quoi! Ich habe mich voll und ganz auf die Sprache konzentriert. I put myself full time on the tongue or there on the other hand, yes, I buggered hardcore what! Me puse a tiempo completo en la lengua o allí en el otro lado, sí, enculado hardcore qué! フルタイムで舌の仕事をしているし、そう、ハードコアなこともやっている! Comecei em tempo integral na língua ou lá por outro lado, sim, eu ferrei hardcore o que! Я работал над языком полный рабочий день, и да, я занимался некоторым хардкором! 另一方面,我全职从事舌头工作,是的,我做了硬核的事情! 另一方面,我把自己全部時間放在舌頭上或那裡,是的,我討厭鐵桿什麼!

Mais j'ai fait que ça pendant un an et demi, mais vénère, genre, à fond, 8 heures par jour! Aber ich habe eineinhalb Jahre lang nichts anderes gemacht, aber ich habe es angebetet, so richtig, acht Stunden am Tag! But I only did that for a year and a half, but worship, like, all the way, 8 hours a day! Pero eso fue todo lo que hice durante un año y medio, ¡y estaba en ello como 8 horas al día! でも、1年半の間、1日8時間くらいそればかりやっていた! Но это все, что я делал в течение полутора лет, и я занимался этим около 8 часов в день! 但我只做了一年半,但每天努力崇拜8小时! 但我這樣做了一年半,但每天 8 小時一直敬拜!

Mais au début c'était ultra cool pour vraiment prendre goût Aber am Anfang war es ultracool, um wirklich auf den Geschmack zu kommen. But at first it was super cool to really get a taste でも、最初のうちは、コツをつかむまでが本当にクールだった Но вначале было очень круто, когда я действительно понял, что к чему.

Déjà, voir si ça me plaît, voir à peu près les objectifs que je pourrai atteindre ou pas. Schon mal schauen, ob es mir gefällt, ungefähr sehen, welche Ziele ich erreichen kann und welche nicht. Already, see if I like it, see roughly the objectives that I can achieve or not. まずは自分が気に入るかどうか、何ができるかできないかを大まかに確認するためだ。 Прежде всего, чтобы понять, нравится ли мне это, чтобы примерно понять, чего я могу или не могу добиться.

Donc, c'était vraiment très très doux comme rythme. Es war also wirklich ein sehr, sehr sanftes Tempo. So, it was really very very soft as a rhythm. とても穏やかなリズムだった。 Portanto, era um ritmo muito, muito suave. 所以,这是一个非常非常非常温柔的节奏。

D'accord et maintenant du coup tu es vraiment courant en chinois mandarin? Und jetzt bist du wirklich gut in Mandarin-Chinesisch? Ok and now suddenly you're really fluent in Mandarin Chinese? これで本当に中国語がペラペラになったのか?

C'est au moins une langue qui est naturel pour toi? Ist das mindestens eine Sprache, die für dich natürlich ist? At least one language comes naturally to you? これは少なくともあなたにとって自然な言葉ですか? Является ли этот язык для вас хотя бы естественным?

Non, non, non, pas du tout! No, no, no, not at all! いやいや、そんなことはない! Não, não, não, de modo algum! 不,不,不,一点也不!

Il y a plein de situations ou je ne comprend pas, surtout qu'en Chine, il y a plein de dialectes en plus. Es gibt viele Situationen, die ich nicht verstehe, vor allem, da es in China noch viele weitere Dialekte gibt. There are plenty of situations where I don't understand, especially since in China there are plenty of additional dialects. 特に中国には方言が多いので、理解できない場面がたくさんある。

D'accord. All right. 私も参加する。

Il y a plutôt des accents on va dire, parce qu'ils parlent tous mandarin mais ils ont tous un accent différent. Es gibt eher Akzente, wenn man so will, denn sie sprechen alle Mandarin, aber jeder hat einen anderen Akzent. There are more accents, let's say, because they all speak Mandarin but they all have a different accent. というのも、彼らはみな北京語を話すが、アクセントはそれぞれ違うからだ。

C'est un peu comme en France entre les gens du Sud et du Nord. Es ist ein bisschen wie in Frankreich zwischen den Menschen aus dem Süden und dem Norden. It's a bit like in France between people from the South and the North. フランスで南部出身者と北部出身者の間にあるようなものだ。

Mais en Chine c'est un peu plus prononcé parce que c'est plus grand. But in China it's a bit more pronounced because it's bigger. しかし、中国では規模が大きいので、もう少し顕著だ。

Donc, ils ont tous des accents mais je suis pas... On va dire que j'arrive toujours à comprendre Also, sie haben alle Akzente, aber ich bin nicht... Wir werden sagen, dass ich immer alles verstehen kann So they all have accents but I'm not... Let's say I always manage to understand だから、みんな訛りがあるんだけど、僕は違うんだ......。いつもなんとか理解できると言っておこう 所以,他们都有口音,但我没有……假设我总是能听懂

Si tu me mets dans une conversation avec des gens que je connais pas If you put me in a conversation with people I don't know もし私を初対面の人と会話させたら...。 如果你让我和我不认识的人交谈

Et que j'ai pas de préparation particulière And that I have no particular preparation 特に準備はしていない

Il me faut vraiment une concentration à 100% pour tout comprendre. I really need 100% concentration to understand everything. すべてを理解するには100%の集中力が必要なんだ。 我真的需要百分百的专注才能理解一切。

Je peux le faire, mais je ne peux pas faire ça toute la journée, tu vois? Ich kann es tun, aber ich kann es nicht den ganzen Tag tun, verstehst du? I can do it, but I can't do this all day, see? できるけど、一日中やるのは無理だよ。

D'accord. All right. 私も参加する。

C'est pour ça qu'il y a encore plein de trucs que je ne comprends pas, notamment à l'écrit. Deshalb gibt es immer noch viele Dinge, die ich nicht verstehe, vor allem beim Schreiben. That's why there's still a lot of stuff I don't understand, especially in writing. だから、特に書くことに関しては、いまだに理解できないことがたくさんある。

Je ne vais pas aller lire, par exemple, des journaux économiques tous les jours. Ich werde nicht jeden Tag hingehen und z. B. Wirtschaftszeitungen lesen. I'm not going to read, for example, economic newspapers every day. 例えば、毎日経済紙を読みに行くつもりはない。

Mais, voilà, si tu me donnes, on va dire, 100% de concentration je vais y arriver quand même. Aber wenn du mir 100 % Konzentration gibst, schaffe ich es trotzdem. But, here, if you give me, let's say, 100% concentration I'll get there anyway. でも、例えば集中力を100%発揮させれば、なんとかなる。 Но если вы дадите мне, допустим, 100-процентную концентрацию, я все равно справлюсь.

En devinant les mots qui manquent avec le contexte et tout, je peux y arriver. Indem ich die fehlenden Wörter mit Kontext und allem errate, kann ich es schaffen. Guessing the missing words with context and all, I can make it happen. 文脈も含めて、足りない単語を推測することで、私はそれができる。

Voilà! C'est mon niveau actuel. Here is! This is my current level. それだけだ!これが私の現在のレベルだ。

D'accord, super! Et est-ce que, du coup, ta femme a appris le français avec toi? Ok, das ist toll! Und hat deine Frau mit dir Französisch gelernt? Alright, great! And did your wife suddenly learn French with you? そうですか!奥様も一緒にフランス語を学ばれたのですか?

Ou elle connaissait déjà le français un peu avant? Or did she already know French a little before? それとも、彼女は以前からフランス語を少しは知っていたのだろうか?

Elle connaissait déjà avant. She already knew before. 彼女は以前から知っていた。

Moi, j'ai été catégorique avec elle; je ne suis pas son prof. Ich habe ihr gesagt, dass ich nicht ihr Lehrer bin. Me, I was categorical with her; I am not his teacher. 私は彼女の先生ではない。 Я был категоричен с ней: я не ее учитель. 我,我對她是絕對的;我不是他的老師。

Si tu veux apprendre le français [Inaudible] If you want to learn French [Inaudible] フランス語を学びたいのなら [聞き取れない]。 Если вы хотите выучить французский [Неразборчиво]

Et de même, tu n'es pas ma prof de chinois. And likewise, you're not my Chinese teacher. それに、あなたは私の中国語の先生でもない。 И вы тоже не мой учитель китайского.

Genre, je n'attends pas de toi que tu me m'apprenne le chinois. Zum Beispiel erwarte ich nicht, dass du mir Chinesisch beibringst. Like, I don't expect you to teach me Chinese. 中国語を教えてくれるとは思っていない。 Например, я не жду, что ты будешь учить меня китайскому.

Bien sûr, on s'apprend des mots de temps en temps mais c'est plus par le contexte, tu vois? Natürlich bringen wir uns ab und zu Wörter bei, aber das geschieht eher im Zusammenhang, verstehst du? Of course, we learn words from time to time but it's more by the context, you see? もちろん、お互いに言葉を教え合うこともあるけれど、それは文脈によるところが大きいんだ。

Donc, elle connaissait déjà avant, elle l'avait appris en France pour ses études Also kannte sie es schon vorher, sie hatte es in Frankreich für ihr Studium gelernt. So she already knew before, she had learned it in France for her studies だから、彼女は以前から知っていたんだ。

Et moi je connaissais le chinois avant aussi par mes études aussi et par moi-même en l'occurrence. Und ich konnte schon vorher Chinesisch, auch durch mein Studium und durch mich selbst. And I knew Chinese before also through my studies as well and by myself in this case. そして、私は勉強と自分自身を通して、事前に中国語を知っていた。 E eu sabia chinês antes também através dos meus estudos e por mim mesmo neste caso. 在這種情況下,我之前也是通過學習和我自己了解中文的。

Est-ce que pour les chinois le français est une langue très difficile? Ist Französisch für Chinesen eine sehr schwierige Sprache? Is French a very difficult language for the Chinese? 中国人にとってフランス語はとても難しい言語なのでしょうか? Является ли французский язык очень сложным для китайцев?

Je dirais, oui, effectivement, c'est aussi difficile Ich würde sagen, ja, tatsächlich ist es auch schwierig I would say, yes, indeed, it is also difficult そうだね。 Я бы сказал, что да, действительно, это так же сложно.

Au moins autant que pour nous quand on apprend le chinois Mindestens so viel wie für uns, wenn wir Chinesisch lernen At least as much as for us when we learn Chinese 少なくとも、私たちが中国語を学ぶのと同じくらいにはね По крайней мере, не меньше, чем для нас, когда мы учим китайский. Принаймні так само, як для нас, коли ми вивчаємо китайську мову

Mais eux ils ont un gros avantage c'est qu'ils apprennent tous l'anglais à l'école But they have a big advantage is that they all learn English at school しかし、彼らには大きな利点がある。 Но у них есть одно большое преимущество: все они изучают английский язык в школе.

Et forcément tu as une passerelle entre l'anglais et le français Und zwangsläufig hast du eine Brücke zwischen Englisch und Französisch And of course you have a bridge between English and French もちろん、英語とフランス語の架け橋もある。 И, конечно, у вас есть мост между английским и французским. І, звичайно, ви володієте англійською та французькою мовами

qui est plus simple à faire que nous directement du français vers le chinois. die einfacher ist als wir direkt vom Französischen ins Chinesische. which is easier to do than we do directly from French to Chinese. フランス語から中国語に直接翻訳するよりも簡単だ。 що простіше зробити, ніж переходити з французької на китайську безпосередньо.

Donc, ils ont tous cet avantage là en général que nous on a pas malheureusement. Sie haben also alle diesen Vorteil, den wir leider nicht haben. So they all have this advantage there in general that we unfortunately don't have. だから、彼らは皆、残念ながら我々にはないアドバンテージを持っている。

Et est-ce qu'il y a beaucoup de gens qui apprennent le français en Chine? Und gibt es viele Menschen, die in China Französisch lernen? And are there a lot of people learning French in China? また、中国でフランス語を学ぶ人は多いのでしょうか?

Oui, je dirais de plus en plus. Yes, I would say more and more. そうだね。

C'est une langues qui a la cote quand même. Es ist trotzdem eine beliebte Sprache. It's a popular language anyway. 人気のある言語だ。 É uma linguagem popular de qualquer maneira.

Surtout depuis que l'anglais a un peu baissé en popularité en Chine. Vor allem, da Englisch in China etwas an Popularität verloren hat. Especially since English has declined a bit in popularity in China. 特に今、中国では英語があまり普及していない。 Тим більше, що популярність англійської мови в Китаї трохи знизилася.

Tu sais qu'il y a de la tension entre les États-Unis et la Chine. You know there is tension between the United States and China. 米国と中国の間に緊張関係があることはご存じでしょう。

D'accord. 私も参加する。

Et le Gouvernement chinois veut mettre moins l'accent sur l'anglais. And the Chinese government wants to put less emphasis on English. そして、中国政府は英語を重視しないことを望んでいる。 А китайское правительство хочет сделать меньший акцент на английском языке.

Ce qui est bon pour nous en France puisque du coup le français monte. Das ist gut für uns in Frankreich, denn die französische Sprache steigt. Which is good for us in France since suddenly the French are on the rise. フランスではフランス語の普及が進んでいるからね。 O que é bom para nós na França, já que de repente os franceses estão em ascensão. Что хорошо для нас во Франции, потому что французский язык идет вверх. Це добре для нас у Франції, тому що французька мова піднімається.

et oui, donc, je dirais que le français est, on va dire... and yes, so I would say that French is, let's say... そうですね、フランス語はというと...。 И да, я бы сказал, что французский язык - это, скажем так...

La troisième langue que les chinois apprennent le plus après l'anglais et le japonais. The third language that the Chinese learn the most after English and Japanese. 中国では英語、日本語に次いで3番目に広く学ばれている言語である。 Третя за кількістю вивчених мов у Китаї після англійської та японської.

Ils ont quand même les deux.. Sie haben trotzdem die beiden They still have both... 彼らはまだ両方持っている。 Eles ainda têm os dois... У них все еще есть оба.

l'anglais et le japonais ça reste, quand même, les deux langues qu'ils apprennent le plus Englisch und Japanisch sind die beiden Sprachen, die sie am meisten lernen. English and Japanese are still the two languages they learn the most 英語と日本語は、彼らが最も学ぶ言語である。 Английский и японский языки по-прежнему остаются двумя наиболее изучаемыми языками Англійська та японська мови все ще залишаються двома мовами, які вони вивчають найбільше

L'anglais pour la raison évidente que c'est la langue internationale English for the obvious reason that it is the international language 英語が国際語であるという明白な理由から Английский язык по той очевидной причине, что он является международным языком

Japonais parce qu'ils ont des facilités à apprendre le japonais, notamment à l'écrit Japanese because they have facilities to learn Japanese, especially in writing 日本語を学ぶのが簡単だからだ。

Et ensuite s'ils veulent apprendre une autre langue; souvent c'est le français. And then if they want to learn another language, often it's French. そして、他の言語を学びたければ、多くの場合、フランス語になる。

D'accord. J'ai l'impression qu'il y a toujours une fascination des chinois pour la France. In Ordnung. Ich habe den Eindruck, dass es immer noch eine Faszination der Chinesen für Frankreich gibt. I agree. I have the impression that there is still a fascination of the Chinese for France. 私もそう思う。中国人は今でもフランスに魅了されている印象がある。

Ils ont toujours été attiré par la culture française etc.. Est-ce que c'est vrai ou c'est un cliché? They have always been attracted to the French culture etc.. Is this true or is it a cliché? 彼らはいつもフランスの文化に惹かれている。これは真実なのか、それとも決まり文句なのか?

Non, non, c'est vrai et tant mieux pour nous j'ai envie de dire. Nein, nein, das ist wahr und gut für uns, möchte ich sagen. No, no, it's true and so much the better for us I want to say. いやいや、それは本当だし、僕らにとってはいいことだと思うよ。 Não, não, é verdade e tanto melhor para nós, quero dizer.

Mais, oui, c'est vrai c'est un peu comme les japonais tu sais... But, yes, it's true it's a bit like the Japanese you know... でも、そうだね、日本人とちょっと似ているね...。 Але так, це правда, це трохи схоже на японців, яких ви знаєте...

Il y a le syndrome de Paris, je ne sais pas si tu as déjà entendu parlé... Es gibt das Paris-Syndrom, ich weiß nicht, ob du schon davon gehört hast... There's the Paris syndrome, I don't know if you've ever heard of it... パリ症候群というのがあるんだが、聞いたことがあるかどうか......。 Є такий синдром Парижа, не знаю, чи ви про нього чули...

Oui, je connais un petit peu. Yes, I know a little bit. ええ、少しは知っています。

Est-ce que tu peux expliquer ce syndrome pour les auditeurs étrangers? Can you explain this syndrome for foreign listeners? 外国人リスナーのために、この症候群について説明していただけますか? Pode explicar esta síndrome aos ouvintes estrangeiros?

Le syndrome de Paris, c'est que tu te projette une image de la France qui n'est pas réaliste. Das Paris-Syndrom besteht darin, dass du dir ein Bild von Frankreich projizierst, das nicht realistisch ist. The Paris syndrome is that you project an image of France that is not realistic. パリ症候群とは、現実的でないフランスのイメージを植え付けることだ。 Паризький синдром полягає в тому, що ви проектуєте образ Франції, який не є реалістичним.

Et quand tu vas en France pour la première fois de ta vie. And when you go to France for the first time in your life. そして生まれて初めてフランスに行くとき。

Tu te rends compte que paris c'est pas comme sur les cartes postales. Du merkst, dass Paris nicht so ist wie auf den Postkarten. You realize that Paris is not like on the postcards. パリは絵葉書で見るようなところではないことに気づく。 Apercebemo-nos de que Paris não é como nos postais. Ти розумієш, що Париж не такий, як на листівках.

que ça sent pas bon, que les rues sont sales, que les gens ne sont pas polis. dass es nicht gut riecht, dass die Straßen schmutzig sind und die Menschen nicht höflich sind. that it smells bad, that the streets are dirty, that people are not polite. いい匂いがしないとか、道が汚いとか、人々が礼儀正しくないとかね。

Donc, tu es un peu déçu, donc, ça te met en état un peu dépressif. Du bist also ein bisschen enttäuscht, also versetzt dich das in einen etwas depressiven Zustand. So you're a little disappointed, so that puts you in a little depressed state. だから少しがっかりして、少し落ち込む。 Então você está um pouco desapontado, então isso o coloca em um estado um pouco deprimido. Тож ви трохи розчаровані, і це викликає у вас депресію.

Mais, oui, effectivement, ils ont cette fascination pour la France. But, yes, they do have this fascination for France. しかし、そう、彼らはフランスに魅了されている。 Но, да, у них есть это увлечение Францией.

Notamment pour les produits français; on va dire le savoir vivre à la française; c'est surtout ça. Vor allem für französische Produkte; man könnte sagen, das "savoir vivre à la française"; das ist es vor allem. Especially for French products; we're going to say French savoir-vivre; that's mostly it. フランスの製品は特にそうだ。フランスのサヴォアール・ヴィーヴル(生きる力)とでも言おうか。 Especialmente para produtos franceses; vamos dizer savoir-vivre francês; é principalmente isso. В частности, французские продукты; скажем так, французский savoir vivre - вот что это такое.

D'accord.

Le savoir vivre à la française, c'est à dire qu'en France, on met l'accent sur la qualité de vie. Das französische Savoir-vivre, d. h. in Frankreich wird viel Wert auf die Lebensqualität gelegt. French savoir-vivre, that is to say that in France, the emphasis is on the quality of life. つまり、フランスでは生活の質が重視される。

Les vacances c'est important; après le travail, c'est important de se reposer Vacations are important; after work, it is important to rest 休日は重要で、仕事の後は休むことが重要だ

ou de profiter des after-work à la française par exemple. or take advantage of the French after-work for example. 仕事帰りにフレンチを楽しむのもいい。

Tout ça, c'est un truc à la cote; et bien sûr les produits français, je pense au luxe en particulier. Und natürlich französische Produkte, vor allem Luxusgüter. All that is a side thing; and of course French products, I'm thinking of luxury in particular. そしてもちろんフランス製品、私は特に高級品を考えている。 所有這些都是次要的;當然還有法國產品,我特別想到奢侈品。

Et tout les produits de beauté qui font que... And all the beauty products that make... そして、すべての美容製品は... І всі б'юті-продукти, які роблять вас...

Oui, les chinois nous aide à faire pas mal tourner l'économie française finalement. Ja, die Chinesen helfen uns dabei, die französische Wirtschaft am Laufen zu halten. Yes, the Chinese help us to turn the French economy quite a bit after all. そう、結局のところ、中国がフランス経済を支えているのだ。 Да, китайцы все-таки помогают поддерживать французскую экономику. Так, китайці допомагають нам підтримувати французьку економіку.

D'accord. Donc, la France a de l'avenir en Chine. In Ordnung. Frankreich hat also eine Zukunft in China. OK. So France has a future in China. De acuerdo. Así que Francia tiene futuro en China. わかった。フランスは中国に未来があるのですね。 Muito bem, então. Então a França tem futuro na China. Хорошо. Значит, у Франции есть будущее в Китае.

Voilà! De plus en plus. En tout cas c'est un pays qui a une bonne réputation. So! Immer mehr und mehr. Es ist auf jeden Fall ein Land, das einen guten Ruf hat. That's it! More and more. In any case it is a country with a good reputation. それだけだ!もっともっと。いずれにせよ、評判の良い国だ。 И все! Еще и еще. В любом случае, это страна с хорошей репутацией. Ось так! Все більше і більше. У будь-якому випадку, це країна з хорошою репутацією. 所以!越來越多。不管怎麼說,都是一個口碑不錯的國家。

Donc, on va dire que ça abonne à un avenir radieux en tout cas. Man könnte also sagen, dass es auf jeden Fall auf eine strahlende Zukunft abonniert. So, we will say that it subscribes to a bright future in any case. En cualquier caso, digamos que el futuro parece prometedor. いずれにせよ、未来は明るいと言っておこう。 Так что, скажем так, будущее в любом случае выглядит радужно. Тож, скажімо так, це хороший знак для світлого майбутнього. 因此,我們會說它無論如何都預示著光明的未來。

Ça c'est sûr! That's for sure! それは確かだ! Это точно!

D'accord. Je le vois, parce que moi je suis de Bourgogne In Ordnung. Ich sehe es, weil ich aus Burgund bin OK. I see it, because I am from Burgundy 私にはわかる。ブルゴーニュ出身だからわかるんだ。

Donc, la Bourgogne pour les auditeurs qui ne la connaissent pas. Also Burgund für die Zuhörer, die es nicht kennen. So, Burgundy for the listeners who don't know it. だから、知らないリスナーにはブルゴーニュだ。 Отже, бургундське для тих слухачів, хто його не знає.

C'est une région qui est très connue pour le vin, "le vin de Bourgogne". It's a region that's famous for its wine, "vin de Bourgogne". この地方はワイン「ブルゴーニュワイン」で有名である。

Et il y a beaucoup de chinois justement qui investissent dans les vignes de Bourgogne pour le vin etc. Und es gibt gerade viele Chinesen, die in die Weinberge von Burgund investieren, um Wein zu produzieren etc. And there are a lot of Chinese people who invest in the vineyards of Burgundy for wine, etc. ブルゴーニュのブドウ畑に投資してワインを造る中国人もたくさんいる。 E há muitos chineses a investir nas vinhas da Borgonha para o vinho, etc.

Oui, le vin français a la cote partout dans le monde je crois. Ja, französischer Wein ist überall auf der Welt beliebt, glaube ich. Yes, French wine is popular all over the world I believe. そうですね、フランスワインは世界中でとても人気があると思います。 Так, французьке вино популярне в усьому світі, я думаю.

Alors, je ne sais pas dans monde entier mais en tout cas en Chine ça a plutôt la cote c'est sûr, effectivement. Ich weiß nicht, ob es auf der ganzen Welt so ist, aber in China ist es auf jeden Fall sehr beliebt. So, I don't know in the whole world, but in any case in China it's rather popular, indeed. まあ、他の国のことは知らないが、いずれにせよ中国で人気があるのは確かだ。 Не знаю, як у решті світу, але в Китаї це досить популярно, це точно.

Et en plus il y a de plus en plus de chinois qui achètent des châteaux en France Und außerdem gibt es immer mehr Chinesen, die Schlösser in Frankreich kaufen. And more and more Chinese are buying castles in France さらに、フランスでシャトーを購入する中国人が増えている。 Além disso, são cada vez mais os chineses que compram castelos em França.

Des châteaux? D'accord. Castles? I agree. 城?そう、城だ。 Castelos? Sim, castelos.

Des château, oui. Castles, yes. シャトーだね。

Tu as des milliardaires chinois qui sont venus acheter le château de je ne sais pas où à Bordeaux. Du hast chinesische Milliardäre, die gekommen sind, um das Schloss von was weiß ich wo in Bordeaux zu kaufen. You have Chinese billionaires who have come to buy the chateau of I don't know where in Bordeaux. 中国の億万長者がボルドーのシャトー・ド・ジェ・ナ・パ・ウーを買いに来ている。

Il y en a de plus en plus. There are more and more of them. どんどん増えている。 São cada vez mais numerosos.

En maison secondaire. In einem Zweithaus. In a second home. セカンドハウスで Em uma casa secundária.

Une maison pour les vacances quoi! Ein Haus für den Urlaub! A house for the vacations! 休日のための家

Je pense que c'est pour ça, c'est pour un peu acheter, ce que tu dis, cette qualité de vie à la française. Ich denke, das ist der Grund dafür, es ist, um ein bisschen zu kaufen, was du sagst, diese französische Lebensqualität. I think that's why, it's to buy, what you say, this French quality of life. だから、フランス人のクオリティ・オブ・ライフを買うためだと思う。 Я думаю, що саме тому, щоб купити, як ви кажете, цю французьку якість життя.

Cette image de la France à l'étranger etc. This image of France abroad etc. 海外でのフランスのイメージなど

Le savoir-vivre à la française est quelque chose qui est réputé.. Les études aussi ont la cote. Das französische Savoir-vivre ist etwas, das einen guten Ruf genießt. Auch das Studium ist beliebt. The French savoir-vivre is something that is renowned. Studies are also popular. フランスのサヴォア=ヴィーブルは何かと評判だが...。研究も盛んだ。 Французький savoir-vivre - це те, що славиться. Дослідження також популярні.

C'est pas que la France, il faut quand même se remettre dans le bon contexte. Es ist nicht nur Frankreich, man muss sich trotzdem in den richtigen Kontext setzen. It's not just France, we still have to get back into the right context. フランスだけでなく、適切な文脈に置く必要がある。 Não se trata apenas da França, é preciso colocá-la no contexto correto. Справа не лише у Франції, ви маєте поставити це в правильний контекст.

C'est l'Europe en général. This is Europe in general. ヨーロッパ全般のことだ。

D'accord. 私も参加する。

Mais, oui, la France est parmi les destinations possibles, tu vois? Aber ja, Frankreich ist eines der möglichen Ziele, weißt du? But, yes, France is among the possible destinations, you know? でも、フランスは可能性のある行き先のひとつだよ。

Je dirais que la première c'est le Royaume-Uni parce qu'ils parlent anglais forcément. Ich würde sagen, der erste ist das Vereinigte Königreich, weil sie dort zwangsläufig Englisch sprechen. I would say the first is the United Kingdom because they necessarily speak English. 彼らは明らかに英語を話すからだ。 Я б сказав, що перша - це Великобританія, тому що вони, звичайно, розмовляють англійською.

Et ensuite c'est la France avec tous les pays nordiques. Und dann ist es Frankreich mit allen nordischen Ländern. And then it's France with all the Nordic countries. フランスや北欧諸国もそうだ。

Donc, Danemark, Finlande, Suède et aussi pas mal l'Allemagne. Also Dänemark, Finnland, Schweden und auch ziemlich viel Deutschland. So Denmark, Finland, Sweden and also quite a bit of Germany. デンマーク、フィンランド、スウェーデン、そしてドイツもかなりそうだ。 Então Dinamarca, Finlândia, Suécia e também um pouco da Alemanha.

Il y a beaucoup de chinois qui vont là bas pour faire leurs études. There are many Chinese who go there to study. 多くの中国人が留学する。 Многие китайцы едут туда учиться.

Donc, ce n'est pas que le savoir vivre, tu vois? Es geht also um mehr als nur um gute Manieren, verstehst du? So it's not just knowing how to live, you know? だから、マナーの問題だけではないんだ。 Тож справа не лише в манерах, розумієте?

C'est aussi toute cette qualité d'éducation, qualité de vie qui valorise beaucoup en Chine. Es ist auch die gesamte Bildungsqualität und Lebensqualität, die in China einen hohen Stellenwert hat. It is also all this quality of education, quality of life that values a lot in China. 中国で高く評価されているのは、教育の質と生活の質でもある。 Це також якість освіти, якість життя, які дуже цінуються в Китаї.

D'accord. 私も参加する。

Et selon toi, quel est la plus grande différence de mentalité Und was ist deiner Meinung nach der größte Unterschied in der Mentalität And what do you think is the biggest difference in mentality また、あなたの考えでは、メンタリティーの最大の違いは何ですか? А яка, на вашу думку, найбільша різниця в менталітеті 而你認為心態上最大的不同是什麼

Entre la France ou les français et la Chine et les chinois? Zwischen Frankreich und den Franzosen und China und den Chinesen? Between France or the French and China or the Chinese? フランスとフランス人、中国と中国人の間で?

La chose qui te choque le plus, vraiment, la plus grande différence pour toi? Die Sache, die dich am meisten schockiert, wirklich, der größte Unterschied für dich? The thing that shocks you the most, really, the biggest difference for you? あなたにとって最も衝撃的なこと、最も大きな違いは何ですか?

Pour moi, là on parle beaucoup plus dans le politique du coup. Ich finde, dass wir hier viel mehr über Politik reden. For me, there we talk a lot more about politics. 私に関する限り、ここではもっと政治的な話をしている。 No que me diz respeito, estamos a falar de muito mais política. Насколько я понимаю, здесь речь идет о политике. Для мене ми говоримо тут набагато більше про політику.

D'accord. OK. 私も参加する。 Я в деле.

Moi, en tout cas d'un point de vue français ce qui me choque le plus c'est ça, c'est la politique. Ich, zumindest aus französischer Sicht, bin am meisten schockiert über das hier, das ist die Politik. Me, in any case from a French point of view what shocks me the most is that, it's politics. 私にとって、少なくともフランス人から見て、最も衝撃的なのはこれだ。 Меня, по крайней мере, с французской точки зрения, больше всего шокирует вот что: это политика. Мене, принаймні з французької точки зору, найбільше шокує ось що: політика.

C'est qu'en fait la Chine d'un point de vue français on pourrait la voir comme un pays d'extrême droite. Es ist so, dass man China aus französischer Sicht als ein rechtsextremes Land betrachten könnte. It is that in fact China from a French point of view could be seen as a country of the far right. 実際、フランスから見れば、中国は極右の国と映るかもしれない。 De facto, de um ponto de vista francês, a China poderia ser vista como um país de extrema-direita. На самом деле, с точки зрения французов, Китай можно рассматривать как крайне правую страну. Насправді, з французької точки зору, Китай можна розглядати як крайню праву країну.

Alors qu'en France, même si il y a des changements de Gouvernement tous les 5 ans. Whereas in France, even if there are changes of Government every 5 years. 一方、フランスでは5年ごとに政権が交代する。 В то время как во Франции, несмотря на то, что правительство меняется каждые 5 лет. Тоді як у Франції, незважаючи на те, що уряд змінюється кожні 5 років.