×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Fluidité Authentique - Entrée, plat, dessert, Vocabulaire-3

Vocabulaire-3

« Un jeu d'enfant »

« Un jeu d'enfant », c'est une expression qu'on utilise pour parler de quelque chose de très facile. En règle générale, les jeux des enfants sont peut-être parfois un peu compliqués pour eux puisqu'ils sont en train d'apprendre, mais pour nous, ce nous paraît être facile. C'est normal. On a beaucoup d'expériences. Donc, c'est normal que ce soit un peu plus facile pour nous. Donc, quand vous jouez avec des enfants, vous avez l'impression que les choses sont beaucoup plus faciles pour vous. C'est ça que ça veut dire un jeu d'enfant. C'est un vrai jeu d'enfant. C'est très facile. Dans l'histoire, on dit, « Cuisiner pour toi, ça va être un jeu d'enfants. Cuisiner pour toi, ça va t'être très facile parce que j'adore cuisiner et que ton régime alimentaire est très facile ». Un exemple dans le milieu de travail. Si vous passez un entretien d'embauche, et que tout se passe très, très bien, vous pourriez dire c'était un vrai jeu d'enfant. Je n'ai fait aucun effort. Ça s'est fait tout seul très facilement. Ça c'est un jeu d'enfant. C'est très courant comme expression.

L'expression « faire le lien ».

Lorsqu'on fait le lien entre deux choses plusieurs choses, c'est qu'on trouve un rapport entre ces choses. On fait une connexion. On comprend qu'il y a un lien entre ces choses. Dans l'exemple, notre personnage dit, « Ah, j'avais pas le lien ». Ça veut dire qu'elle n'avait pas réalisé que si son ami demandait des choses au serveur, c'était lié ça avait un rapport avec son régime alimentaire. Elle n'avait pas compris qu'il y avait une connexion. C'est une expression qu'on utilise souvent pour dire « Ah, ça y est je comprends, ou alors « Ah, je n'avais pas compris ». Si un ami vous raconte une histoire, ou plutôt deux histoires mais un peu en même temps et que vous ne comprenez pas très bien pourquoi. « Pourquoi il vous raconte ces deux choses qui n'ont rien à voir ? » Vous pourriez lui dire « D'accord mais je comprends pas vraiment le lien là. Je fais pas le lien là. » Et lorsque tout à coup, vous comprenez, pourquoi il veut raconter ces deux histoires. En fait, s'il y avait une raison. Alors, vous pourriez dire, « Ah, mais ça y est. Ça y est, c'est bon. Je fais le lien.

C'est bon. Je réussi à trouver une connexion entre tes deux histoires. Je fais le lien.

L'adjectif « convivial ».

« Convivial » décrit une situation ou un endroit où on prend du plaisir. Du plaisir à être en groupe. Si vous passez un bon moment tout seul, vous ne pouvez pas dire que c'est convivial. Ça doit être lié avec d'autre personne. Plusieurs personnes en groupe. Si vous parlez d'un repas convivial, ça veut dire qu'on passe un bon moment. On profite de la présence des autres. Ici, on parle de manger dans une cafétéria. Une cafétéria, il y a beaucoup de monde. Donc, on peut dire que c'est convivial. Il y a de la vie. Il y a de la vie avec d'autres personnes. Vous pouvez parler d'une soirée en famille qui était très convivial. On passait tous un bon moment ensemble. Ou dans concert, vous êtes allé écouter un concert et c'était un moment convivial avec des gens que vous ne connaissiez pas.

Les deux prochains mots, traitons-les ensemble. C'est le mot « végétarien » et le mot « végétalien ».

Donc, écoutez bien la différence « R », « L ». « Végétarien », « végétalien ». « Végétarien », c'est un nom ou un adjectif qui désigne une personne qui ne mange pas de viande. Pas de viande, souvent pas de poisson. On dit que c'est une personne végétarienne, une personne qui a un régime végétarien. « Végétalien », c'est la même chose sauf qu'en plus de la viande et du poisson, cette personne ne mange pas de lait, ne mange pas d'œuf, ne mange pas de miel, rien qui a un rapport avec les animaux. « Végétarien » et « végétalien » ça a uniquement rapport avec le régime alimentaire. Ça n'a pas de rapport avec le reste de votre vie. Les produits cosmétique, les vêtements, etc. C'est pour le régime alimentaire.

« Stigmatisant ».

Quelque chose de stigmatisant, c'est quand on met quelqu'un à part à cause de quelque chose de particulier chez lui. À cause de quelque chose qui le défini, cette personne est jugée. On pense quelque chose par rapport à lui. Et souvent on le rejette. Ici on parle de son régime. Notre personnage a régime particulier. Il est végétalien. Et donc, les gens pensent des choses à propos de lui. Les gens se fonde des idées, et parfois il est rejeté, parfois il est tout seul. On parle souvent de stigmatisation par rapport à la religion à l'orientation sexuelle ou au physique. Il y a malheureusement plein de domaines dans lesquels on peut se sentir stigmatisé.

L'expression « Pas que je sache » est une expression figée où on utilise toujours comme ça.

Et elle signifie, « Pas à ma connaissance », « Je ne sais pas », « Je ne connais pas l'information ». Par exemple, si on vous dit, « On m'a dit que la réunion avait été annulée, c'est vrai ? » Et vous pourriez dire « Ah ? Pas que je sache ». Ça veut dire, « Peut-être, mais on ne me l'a pas dit. Je n'ai pas reçu cette information ». C'est pareil si on vous disait « C'est vrai que ta sœur a démissionné ? » Si vous disiez « Ben, pas que je sache ». Ça voudrait dire « Ben, peut-être qu'elle a démissionné, mais elle ne me l'a pas dit. Moi, je ne sais pas ».

Le mot « cobaye ».

Le mot « cobaye » a deux sens à ne pas confondre. Le premier désigne un petit animal, un rongeur. Donc de la même famille que les rats et les souris. Si vous cherchez quelques images sur le net, vous verrez que c'est très mignon, un cobaye. Mais ici, bien sûr on ne parle pas de l'animal. Lorsque votre personnage dit « Je suis un parfait cobaye », elle ne dit pas « Je suis un petit animal ». Non, c'est différent. Un cobaye, c'est également comme ça qu'on désigne un sujet teste. La personne ou le patient qui teste quelque chose pour la première fois. Ici, elle dit « Je veux bien être cobaye. Donc, je veux bien tester tes recettes. Je veux bien essayer tes nouvelles recettes ». Si vous êtes cobaye d'une expérience scientifique, ça veut dire que des scientifiques, des chercheurs testent des choses sur vous. C'est de là que vient l'expression du domaine scientifique « un cobaye ».

Le terme « apéro dinatoire ».

« Apéro dinatoire », c'est déjà une abréviation puisque normalement on dit un apéritif dinatoire. Un apéritif, normalement c'est avant le repas du soir. C'est quand on mange, qu'on boit une petite quantité, mais avant le repas. C'est souvent des petites choses, des noix, des chips et des légumes frais, ce genre de choses. Mais une petite quantité puisqu'après, il y a un vrai repas. Ici, un apéritif dinatoire, c'est plus gros. En fait, c'est un apéritif tellement grand qu'il remplace le dîner. Donc, on ne mange pas forcement la même chose, et on mange une plus grande quantité. Un apéritif dinatoire, c'est un gros apéritif qui remplace le dîner. C'est très courant, c'est très commun avec la famille ou les amis.

L'expression « l'eau à la bouche ».

Alors là, je vais vous demander de travailler votre imagination. Pensez à quelque chose de très beau, quelque chose que vous aimez vraiment beaucoup manger. Vous y pensez, vous l'imaginez et vous imaginez que vous croquez dedans. Lorsque on est très concentré sur quelque chose qu'on aime, on a l'impression de saliver dans notre bouche. Donc, d'avoir de l'eau dans la bouche. Quand on a l'eau à la bouche, c'est l'expression, c'est que quelque chose nous donne très envie. C'est toujours de la nourriture. Si ma mère m'invite pour manger, et qu'elle me dit qu'elle a préparé une tarte aux fraises. Eh bien moi j'adore les tartes aux fraises. Et je sais que ma mère les cuisine très bien. Alors, quand je pense à la tarte aux fraises de ma mère, j'ai l'eau à la bouche. Je m'imagine en train de la manger, et je me régale d'avance.

On termine avec le verbe « bouillonner ».

Lorsque vous faites chauffer de l'eau pendant un certain temps, au bout d'un moment, vous allez voir apparaitre des petites bulles dans le fond. Et attendant encore un peu, toutes l'eau va faire des bulles. On l'appelle ça les bouillissions. Et donc, si observez cette eau, vous voyez que ça bouge. Il y a de la vie là-dedans. C'est vivant, c'est dynamique. Donc, imaginez. Si vous dites que votre esprit bouillonne, c'est qu'il se passe des choses. Ça bouillonne dans votre tête. Vous avez plein d'idées, plein de créativités, plein d'imaginations. Dans l'histoire, l'esprit de notre personnage, bouillonne lorsqu'il pense au repas qu'il va préparer. Donc, il a plein, plein, plein d'idées. C'est ça. Quand vous dites, « mon esprit bouillonne, c'est que vous êtes inspiré, vous avez plein d'idées.

Et c'est avec cette expression qu'on termine ce fichier audio du vocabulaire. J'espère pouvoir vous avoir aidé à mieux comprendre certain terme. N'hésitez pas bien sûr à réécouter cette audio de nombreuse fois pour être sûr de bien tout comprendre. Et pourquoi pas réécouter « Histoire » ? Maintenant que vous comprenez mieux certaines expressions. En tous cas, accrochez-vous. Bon courage pour la suite de votre apprentissage. Merci à vous et à très bientôt.

Vocabulaire-3 Vokabular-3 Vocabulary-3 Vocabulario-3 Vocabolario-3 語彙-3 어휘-3 Woordenschat-3 Vocabulário-3 Kelime Bilgisi-3 词汇3 詞彙3

« Un jeu d'enfant » "Child's play

« Un jeu d'enfant », c'est une expression qu'on utilise pour parler de quelque chose de très facile. "Child's play" is an expression we use to talk about something that's very easy. En règle générale, les jeux des enfants sont peut-être parfois un peu compliqués pour eux puisqu'ils sont en train d'apprendre, mais pour nous, ce nous paraît être facile. |In der Regel|Allgemein||Spiele|||||||||||||||||||||||| ||generally||||||||||||||they|||||||||||| As a general rule, children's games may sometimes be a little complicated for them, since they're still learning, but for us, it seems easy. C'est normal. On a beaucoup d'expériences. |||of experiences Donc, c'est normal que ce soit un peu plus facile pour nous. ||normal||||||||| So, it's normal that it's a little easier for us. Donc, quand vous jouez avec des enfants, vous avez l'impression que les choses sont beaucoup plus faciles pour vous. ||||||||||||||||viel einfacher|| So, when you play with children, you feel like things are much easier for you. C'est ça que ça veut dire un jeu d'enfant. That's what it means to be child's play. C'est un vrai jeu d'enfant. It's child's play. C'est très facile. Dans l'histoire, on dit, « Cuisiner pour toi, ça va être un jeu d'enfants. |die Geschichte||||||||||| ||||||||||||of children In the story, we say, "Cooking for you is going to be child's play. Cuisiner pour toi, ça va t'être très facile parce que j'adore cuisiner et que ton régime alimentaire est très facile ». Cooking for you is going to be very easy because I love to cook and your diet is very easy". Un exemple dans le milieu de travail. An example in the workplace. Si vous passez un entretien d'embauche, et que tout se passe très, très bien, vous pourriez dire c'était un vrai jeu d'enfant. If you are in a job interview, and everything goes very, very well, you could say it was a piece of cake. Je n'ai fait aucun effort. I didn't make any effort. Ça s'est fait tout seul très facilement. It all came together very easily. Ça c'est un jeu d'enfant. That's child's play. C'est très courant comme expression. It's very common as an expression.

L'expression « faire le lien ». The expression 'make the connection.'

Lorsqu'on fait le lien entre deux choses plusieurs choses, c'est qu'on trouve un rapport entre ces choses. When one links two things together, it means that a relationship is found between these things. On fait une connexion. A connection is made. On comprend qu'il y a un lien entre ces choses. One understands that there is a link between these things. Dans l'exemple, notre personnage dit, « Ah, j'avais pas le lien ». In the example, our character says, 'Ah, I didn't make the connection.' Ça veut dire qu'elle n'avait pas réalisé que si son ami demandait des choses au serveur, c'était lié ça avait un rapport avec son régime alimentaire. This means she hadn't realized that if her friend was asking for things from the waiter, it was related to his diet. Elle n'avait pas compris qu'il y avait une connexion. She didn't understand that there was a connection. C'est une expression qu'on utilise souvent pour dire « Ah, ça y est je comprends, ou alors « Ah, je n'avais pas compris ». This is an expression that is often used to say 'Ah, now I understand', or 'Ah, I didn't understand'. Si un ami vous raconte une histoire, ou plutôt deux histoires mais un peu en même temps et que vous ne comprenez pas très bien pourquoi. If a friend tells you a story, or rather two stories but a little bit at the same time and you do not understand very well why. « Pourquoi il vous raconte ces deux choses qui n'ont rien à voir ? 'Why is he telling you these two things that have nothing to do with each other?' » Vous pourriez lui dire « D'accord mais je comprends pas vraiment le lien là. You could tell him 'Okay but I don't really understand the connection there.' Je fais pas le lien là. I don't see the connection here. » Et lorsque tout à coup, vous comprenez, pourquoi il veut raconter ces deux histoires. And suddenly, you understand why he wants to tell these two stories. En fait, s'il y avait une raison. Actually, if there was a reason. Alors, vous pourriez dire, « Ah, mais ça y est. So, you could say, 'Ah, but there it is.' Ça y est, c'est bon. There it is, that's it. Je fais le lien. I make the connection.

C'est bon. It's good. Je réussi à trouver une connexion entre tes deux histoires. I managed to find a connection between your two stories. Je fais le lien.

L'adjectif « convivial ».

« Convivial » décrit une situation ou un endroit où on prend du plaisir. “Convivial” describes a situation or a place where one enjoys themselves. Du plaisir à être en groupe. Enjoyment in being in a group. Si vous passez un bon moment tout seul, vous ne pouvez pas dire que c'est convivial. If you are having a good time alone, you can't say it's convivial. Ça doit être lié avec d'autre personne. It must be related to other people. Plusieurs personnes en groupe. Several people in a group. Si vous parlez d'un repas convivial, ça veut dire qu'on passe un bon moment. If you are talking about a friendly meal, it means that we are having a good time. On profite de la présence des autres. We enjoy the presence of others. Ici, on parle de manger dans une cafétéria. Here, we are talking about eating in a cafeteria. Une cafétéria, il y a beaucoup de monde. In a cafeteria, there are many people. Donc, on peut dire que c'est convivial. So, we can say it's friendly. Il y a de la vie. There is life. Il y a de la vie avec d'autres personnes. There is life with other people. Vous pouvez parler d'une soirée en famille qui était très convivial. You can talk about a family evening that was very friendly. On passait tous un bon moment ensemble. We were all having a good time together. Ou dans concert, vous êtes allé écouter un concert et c'était un moment convivial avec des gens que vous ne connaissiez pas. |||||||||||||||||||not|| Or a concert, you went to listen to a concert and it was a friendly moment with people you didn't know.

Les deux prochains mots, traitons-les ensemble. ||||treat|| C'est le mot « végétarien » et le mot « végétalien ». It's the word 'vegetarian' and the word 'vegan'.

Donc, écoutez bien la différence « R », « L ». So, listen carefully to the difference 'R', 'L'. « Végétarien », « végétalien ». 'Vegetarian', 'vegan'. « Végétarien », c'est un nom ou un adjectif qui désigne une personne qui ne mange pas de viande. ||||||||denotes|||||||| « Végétarien », c'est un nom ou un adjectif qui désigne une personne qui ne mange pas de viande. Pas de viande, souvent pas de poisson. |||often||| Pas de viande, souvent pas de poisson. On dit que c'est une personne végétarienne, une personne qui a un régime végétarien. ||||||vegetarian||||||| On dit que c'est une personne végétarienne, une personne qui a un régime végétarien. « Végétalien », c'est la même chose sauf qu'en plus de la viande et du poisson, cette personne ne mange pas de lait, ne mange pas d'œuf, ne mange pas de miel, rien qui a un rapport avec les animaux. ||||||that en||||||||||||||milk||||of egg|||||honey||||||||animals « Végétarien » et « végétalien » ça a uniquement rapport avec le régime alimentaire. |||||only||||| "Vegetarian" and "vegan" are solely related to diet. Ça n'a pas de rapport avec le reste de votre vie. It has no relation to the rest of your life. Les produits cosmétique, les vêtements, etc. |products|cosmetic||| Cosmetic products, clothing, etc. C'est pour le régime alimentaire. It's for the diet.

« Stigmatisant ». Stigmatizing "Stigmatizing".

Quelque chose de stigmatisant, c'est quand on met quelqu'un à part à cause de quelque chose de particulier chez lui. |||||||puts|||||||||||| Something stigmatizing is when someone is singled out because of something specific about them. À cause de quelque chose qui le défini, cette personne est jugée. |||||||||||judged On pense quelque chose par rapport à lui. We think something about him. Et souvent on le rejette. ||||reject Ici on parle de son régime. Notre personnage a régime particulier. Il est végétalien. Et donc, les gens pensent des choses à propos de lui. ||||think||||about|| And so, people think things about him. Les gens se fonde des idées, et parfois il est rejeté, parfois il est tout seul. |||base|||||||rejected|||||alone People form ideas, and sometimes he is rejected, sometimes he is all alone. On parle souvent de stigmatisation par rapport à la religion à l'orientation sexuelle ou au physique. ||often||stigmatization|||||religion||the sexual orientation|sexual|||physical There is often talk of stigma in relation to religion, sexual orientation or physical appearance. Il y a malheureusement plein de domaines dans lesquels on peut se sentir stigmatisé. |||unfortunately||||||||||stigmatized

L'expression « Pas que je sache » est une expression figée où on utilise toujours comme ça. ||||I know||||fixed|||||| The expression "Not that I know of" is a fixed expression that is always used this way.

Et elle signifie, « Pas à ma connaissance », « Je ne sais pas », « Je ne connais pas l'information ». |||||||||||||||the information Par exemple, si on vous dit, « On m'a dit que la réunion avait été annulée, c'est vrai ? |||||||||||meeting||||| For example, if someone tells you, "I heard the meeting was canceled, is that true?" » Et vous pourriez dire « Ah ? " And you could say, "Oh? Pas que je sache ». "Not that I know of." Ça veut dire, « Peut-être, mais on ne me l'a pas dit. |||||||||it|| It means, 'Perhaps, but no one told me.' Je n'ai pas reçu cette information ». |||||information I didn't receive that information.' C'est pareil si on vous disait « C'est vrai que ta sœur a démissionné ? |the same||||||||||| It's the same as if someone were to say to you, 'Is it true that your sister resigned?' » Si vous disiez « Ben, pas que je sache ». ||said||||| Ça voudrait dire « Ben, peut-être qu'elle a démissionné, mais elle ne me l'a pas dit. |||Well|||||||||||| It would mean "Well, maybe she resigned, but she didn't tell me. Moi, je ne sais pas ». I don't know".

Le mot « cobaye ». ||guinea pig The word "guinea pig".

Le mot « cobaye » a deux sens à ne pas confondre. The word "guinea pig" has two meanings that should not be confused. Le premier désigne un petit animal, un rongeur. Donc de la même famille que les rats et les souris. Si vous cherchez quelques images sur le net, vous verrez que c'est très mignon, un cobaye. ||search||||||||||||| If you look up some pictures on the net, you'll see that a guinea pig is very cute. Mais ici, bien sûr on ne parle pas de l'animal. Lorsque votre personnage dit « Je suis un parfait cobaye », elle ne dit pas « Je suis un petit animal ». Non, c'est différent. Un cobaye, c'est également comme ça qu'on désigne un sujet teste. |||||||designates||| La personne ou le patient qui teste quelque chose pour la première fois. Ici, elle dit « Je veux bien être cobaye. Donc, je veux bien tester tes recettes. Je veux bien essayer tes nouvelles recettes ». Si vous êtes cobaye d'une expérience scientifique, ça veut dire que des scientifiques, des chercheurs testent des choses sur vous. C'est de là que vient l'expression du domaine scientifique « un cobaye ».

Le terme « apéro dinatoire ».

« Apéro dinatoire », c'est déjà une abréviation puisque normalement on dit un apéritif dinatoire. Un apéritif, normalement c'est avant le repas du soir. C'est quand on mange, qu'on boit une petite quantité, mais avant le repas. C'est souvent des petites choses, des noix, des chips et des légumes frais, ce genre de choses. Mais une petite quantité puisqu'après, il y a un vrai repas. Ici, un apéritif dinatoire, c'est plus gros. En fait, c'est un apéritif tellement grand qu'il remplace le dîner. Donc, on ne mange pas forcement la même chose, et on mange une plus grande quantité. Un apéritif dinatoire, c'est un gros apéritif qui remplace le dîner. C'est très courant, c'est très commun avec la famille ou les amis.

L'expression « l'eau à la bouche ».

Alors là, je vais vous demander de travailler votre imagination. Pensez à quelque chose de très beau, quelque chose que vous aimez vraiment beaucoup manger. Vous y pensez, vous l'imaginez et vous imaginez que vous croquez dedans. Lorsque on est très concentré sur quelque chose qu'on aime, on a l'impression de saliver dans notre bouche. Donc, d'avoir de l'eau dans la bouche. Quand on a l'eau à la bouche, c'est l'expression, c'est que quelque chose nous donne très envie. C'est toujours de la nourriture. Si ma mère m'invite pour manger, et qu'elle me dit qu'elle a préparé une tarte aux fraises. Eh bien moi j'adore les tartes aux fraises. Et je sais que ma mère les cuisine très bien. Alors, quand je pense à la tarte aux fraises de ma mère, j'ai l'eau à la bouche. Je m'imagine en train de la manger, et je me régale d'avance.

On termine avec le verbe « bouillonner ».

Lorsque vous faites chauffer de l'eau pendant un certain temps, au bout d'un moment, vous allez voir apparaitre des petites bulles dans le fond. When you heat water for a while, after a while you'll see little bubbles appear at the bottom. Et attendant encore un peu, toutes l'eau va faire des bulles. On l'appelle ça les bouillissions. Et donc, si observez cette eau, vous voyez que ça bouge. Il y a de la vie là-dedans. There's life in it. C'est vivant, c'est dynamique. Donc, imaginez. Si vous dites que votre esprit bouillonne, c'est qu'il se passe des choses. Ça bouillonne dans votre tête. Vous avez plein d'idées, plein de créativités, plein d'imaginations. Dans l'histoire, l'esprit de notre personnage, bouillonne lorsqu'il pense au repas qu'il va préparer. Donc, il a plein, plein, plein d'idées. C'est ça. Quand vous dites, « mon esprit bouillonne, c'est que vous êtes inspiré, vous avez plein d'idées.

Et c'est avec cette expression qu'on termine ce fichier audio du vocabulaire. J'espère pouvoir vous avoir aidé à mieux comprendre certain terme. N'hésitez pas bien sûr à réécouter cette audio de nombreuse fois pour être sûr de bien tout comprendre. Et pourquoi pas réécouter « Histoire » ? Maintenant que vous comprenez mieux certaines expressions. En tous cas, accrochez-vous. Bon courage pour la suite de votre apprentissage. Good luck with the rest of your apprenticeship. Merci à vous et à très bientôt.