×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Le bouchon de cristal, Maurice Leblanc, XI. — La Croix de Lorraine (2)

XI. — La Croix de Lorraine (2)

Je vous ferai observer en outre…

Lupin poursuivit assez longtemps ses considérations relatives au paquet de maryland et au bouchon de cristal, l'ingéniosité et la clairvoyance de son adversaire l'intéressant d'autant plus qu'il avait fini par avoir raison de lui. Mais Clarisse, à qui ces questions importaient beaucoup moins que le souci de actes qu'il fallait accomplir pour sauver son fils, l'écoutait à peine, tout entière à ses pensées. — Êtes-vous sûr, répétait-elle sans cesse, que vous allez réussir ?

— Absolument sûr.

— Mais Prasville n'est pas à Paris. — S'il n'y est pas, c'est qu'il est au Havre. J'ai lu cela dans un journal hier. En tout cas notre dépêche le rappellera immédiatement à Paris.

— Et vous croyez qu'il aura assez d'influence ?… — Pour obtenir personnellement la grâce de Vaucheray et de Gilbert, non. Sans quoi, nous l'aurions déjà fait marcher. Mais il aura assez d'intelligence pour comprendre la valeur de ce que nous lui apportons… et pour agir sans une minute de retard. — Mais, précisément, vous ne vous trompez pas sur cette valeur ?

— Et Daubrecq, se trompait-il donc ? Est-ce que Daubrecq n'était pas mieux placé que personne pour savoir la toute-puissance de ce papier ? N'en a-t-il pas eu vingt preuves plus décisives les unes que les autres ? Songez à tout ce qu'il a fait, par la seule raison qu'on le savait possesseur de la liste ? On le savait, voilà tout. Il ne se servait pas de cette liste, mais il l'avait. Et, l'ayant, il tua votre mari. Il échafauda sa fortune sur la ruine et le déshonneur des vingt-sept. Hier encore, un des plus intrépides, d'Albufex, se coupait la gorge dans sa prison. Non, soyez tranquille, contre la remise de cette liste, nous pourrions demander ce que nous voudrions. Or, nous demandons quoi ? Presque rien… moins que rien… la grâce d'un enfant de vingt ans. C'est-à-dire qu'on nous prendra pour des imbéciles. Comment ! nous avons entre les mains…

Il se tut, Clarisse, épuisée par tant d'émotions, s'endormait en face de lui. À huit heures du matin, ils arrivaient à Paris.

Deux télégrammes attendaient Lupin à son domicile de la place Clichy.

L'un de Le Ballu, envoyé d'Avignon la veille, annonçait que tout allait pour le mieux, et que l'on espérait bien être exact au rendez-vous du soir. L'autre était de Prasville, daté du Havre, et adressé à Clarisse : « Impossible revenir demain matin lundi. Venez à mon bureau cinq heures. Compte absolument sur vous. — Cinq heures, dit Clarisse, comme c'est tard ! — C'est une heure excellente, affirma Lupin. — Cependant, si…

— Si l'exécution doit avoir lieu demain matin ? c'est ce que vous voulez dire ?… N'ayez donc pas peur des mots, puisque l'exécution n'aura pas lieu. — Les journaux…

— Les journaux, vous ne les avez pas lus, et je vous défends de les lire. Tout ce qu'ils peuvent annoncer ne signifie rien. Une seule chose importe : notre entrevue avec Prasville. D'ailleurs… Il tira d'une armoire un petit flacon et, posant sa main sur l'épaule de Clarisse, il lui dit : — Étendez-vous sur ce canapé, et buvez quelques gorgées de cette potion.

— Qu'est-ce que c'est ? — De quoi vous faire dormir quelques heures… et oublier. C'est toujours cela de moins. — Non, non, protesta Clarisse, je ne veux pas. Gilbert ne dort pas, lui… Il n'oublie pas. — Buvez, dit Lupin, en insistant avec douceur.

Elle céda tout d'un coup, par lâcheté, par excès de souffrance et docilement s'étendit sur le canapé et ferma les yeux. Au bout de quelques minutes elle dormait.

Lupin sonna son domestique.

— Les journaux… vite… tu les as achetés ?

— Voici, patron.

Lupin déplia l'un d'eux et aussitôt il vit ces lignes : LES COMPLICES D'ARSÈNE LUPIN Nous savons de source certaine que les complices d'Arsène Lupin, Gilbert et Vaucheray, seront exécutés demain matin mardi. M. Deibler a visité les bois de justice. Tout est prêt.

Il releva la tête avec une expression de défi.

— Les complices d'Arsène Lupin ! L'exécution des complices d'Arsène Lupin Quel beau spectacle ! Et comme il y aurait foule pour voir cela ! Désolé, messieurs, mais le rideau ne se lèvera pas. Relâche par ordre supérieur de l'autorité. Et l'autorité, c'est moi ! Il se frappa violemment la poitrine avec un geste d'orgueil. — L'autorité, c'est moi. À midi, Lupin reçut une dépêche que Le Ballu lui avait expédiée de Lyon.

« Tout va bien. Colis arrivera sans avaries. À trois heures, Clarisse se réveilla.

Sa première parole fut celle-ci :

— C'est pour demain. Il ne répondit pas. Mais elle le vit si calme, si souriant, qu'elle se sentit pénétrée d'une paix immense et qu'elle eut l'impression que tout était fini, dénoué, arrangé selon la volonté de son compagnon. À quatre heures dix ils partirent.

Le secrétaire de Prasville, prévenu téléphoniquement par son chef, les introduisit dans le bureau et les pria d'attendre. Il était cinq heures moins le quart.

À cinq heures précises, Prasville entra en courant et, tout de suite, il s'écria : — Vous avez la liste ?

— Oui.

— Donnez.

Il tendait la main. Clarisse, qui s'était levée, ne broncha pas. Prasville la regarda un moment, hésita, puis s'assit. Il comprenait. En poursuivant Daubrecq, Clarisse Mergy n'avait pas agi seulement par haine et par désir de vengeance. Un autre motif la poussait. La remise du papier ne s'effectuerait que sous certaines conditions. — Asseyez-vous, je vous prie, dit-il, montrant ainsi qu'il acceptait le débat. Prasville était un homme maigre, de visage osseux, auquel un clignotement perpétuel des yeux et une certaine déformation de la bouche donnaient une expression de fausseté et d'inquiétude. On le supportait mal à la Préfecture, où il fallait, à tout instant, réparer ses gaffes et ses maladresses. Mais il était de ces êtres peu estimés que l'on emploie pour des besognes spéciales et que l'on congédie ensuite avec soulagement. Cependant, Clarisse avait repris sa place. Comme elle se taisait, Prasville prononça :

— Parlez, chère amie, et parlez en toute franchise. Je n'ai aucun scrupule à déclarer que nous serions désireux d'avoir ce papier. — Si ce n'est qu'un désir, observa Clarisse, à qui Lupin avait soufflé son rôle dans les moindres détails, si ce n'est qu'un désir, j'ai peur que nous ne puissions nous accorder. Prasville sourit :

— Ce désir, évidemment, nous conduirait à certains sacrifices.

— À tous les sacrifices, rectifia Mme Mergy.

— À tous les sacrifices, pourvu, bien entendu, que nous restions dans la limite des désirs acceptables.

— Et même si nous sortions de ces limites ? prononça Clarisse, inflexible.

Prasville s'impatienta : — Enfin, voyons, de quoi s'agit-il ? Expliquez-vous.

— Pardonnez-moi, cher ami. Je tenais, avant tout, à marquer l'importance considérable que vous attachez à ce papier, et, en vue de la transaction immédiate que nous allons conclure, à bien spécifier… comment dirais-je ?… la valeur de mon apport. Cette valeur n'ayant pas de limites, je le répète, doit être échangée contre une valeur illimitée. — C'est entendu, articula Prasville, avec irritation. — Il n'est donc pas utile que je fasse un historique complet de l'affaire et que j'énumère d'une part les désastres que la possession de ce papier vous aurait permis d'éviter, d'autre part, les avantages incalculables que vous pourrez tirer de cette possession ? Prasville eut besoin d'un effort pour se contenir et pour répondre d'un ton à peu près poli : — J'admets tout cela. Est-ce fini ?

— Je vous demande pardon, mais nous ne saurions nous expliquer avec trop de netteté. Or, il est un point qu'il nous faut encore éclaircir. Êtes-vous en mesure de traiter personnellement ?

— Comment cela ?

— Je vous demande, non pas évidemment si vous avez le pouvoir de régler cette affaire sur l'heure, mais si vous représentez en face de moi la pensée de ceux qui connaissent l'affaire et qui ont qualité pour la régler. — Oui, affirma Prasville avec force.

— Donc, une heure après que je vous aurai communiqué mes conditions, je pourrai avoir votre réponse ?

— Oui.

— Cette réponse sera celle du gouvernement ?

— Oui.

Clarisse se pencha, et d'une voix plus sourde : — Cette réponse sera celle de l'Élysée ? Prasville parut surpris. Il réfléchit un instant, puis il prononça :

— Oui.

Alors Clarisse conclut.

— Il me reste à vous demander votre parole d'honneur, que, si incompréhensibles que vous paraissent mes conditions, vous n'exigerez pas que je vous en révèle le motif. Elles sont ce qu'elles sont. Votre réponse doit être un oui ou un non.

— Je vous donne ma parole d'honneur, scanda Prasville. Clarisse eut un instant d'émotion qui la fit plus pâle encore qu'elle n'était. Puis, se maîtrisant, les yeux fixés sur les yeux de Prasville, elle dit :

— La liste des vingt-sept sera remise contre la grâce de Gilbert et de Vaucheray.

— Hein ! Quoi ?

Prasville s'était dressé, l'air absolument ahuri. — La grâce de Gilbert et de Vaucheray ! les complices d'Arsène Lupin ! — Oui, dit-elle.

— Les assassins de la villa Marie-Thérèse ! Ceux qui doivent mourir demain !

— Oui, ceux-là mêmes, dit-elle, la voix haute. Je demande, j'exige leur grâce. — Mais c'est insensé ! Pourquoi ?

Pourquoi ?

— Je vous rappelle, Prasville, que vous m'avez donné votre parole… — Oui… oui… en effet… mais la chose est tellement imprévue.

— Pourquoi ?

— Pourquoi ?

Mais pour toutes sortes de raisons…

— Lesquelles ?

— Enfin… enfin… réfléchissez ! Gilbert et Vaucheray ont été condamnés à mort !

— On les enverra au bagne, voilà tout.

— Impossible !

L'affaire a fait un bruit énorme. Ce sont des complices d'Arsène Lupin. Le verdict est connu du monde entier.

— Eh bien ?

— Eh bien, nous ne pouvons pas, non, nous ne pouvons pas nous insurger contre les arrêts de la justice.

— On ne vous demande pas cela. On vous demande une commutation de la peine par le moyen de la grâce. La grâce est une chose légale.

— La commission des grâces s'est prononcée… — Soit, mais il reste le Président de la République.

— Il a refusé.

— Qu'il revienne sur son refus. — Impossible !

— Pourquoi ?

— Il n'y a pas de prétexte. — Il n'est pas besoin de prétexte. Le droit de grâce est absolu. Il s'exerce sans contrôle, sans motif, sans prétexte, sans explication. C'est une prérogative royale. Que le Président de la République en use selon son bon plaisir, ou plutôt selon sa conscience, au mieux des intérêts de l'État. — Mais il est trop tard ! Tout est prêt.

L'exécution doit avoir lieu dans quelques heures. — Une heure vous suffit pour avoir la réponse, vous venez de nous le dire.

— Mais c'est de la folie, sacrebleu ! Vos exigences se heurtent à des obstacles infranchissables. Je vous le répète, c'est impossible, matériellement impossible. — Alors, c'est non ? — Non, non, mille fois non !

— En ce cas nous n'avons plus qu'à nous retirer. Elle esquissa un mouvement vers la porte. M. Nicole la suivit.

D'un bond, Prasville leur barra la route. — Où allez-vous ?

— Mon Dieu, cher ami, il me semble que notre conversation est terminée. Puisque vous estimez, puisque vous êtes sûr que le Président de la République estimera que cette fameuse liste des vingt-sept ne vaut pas…

— Restez, dit Prasville.

Il ferma d'un tour de clef la porte de sortie, et se mit à marcher de long en large, les mains au dos, et la tête inclinée. Et Lupin, qui n'avait pas soufflé mot durant toute la scène et s'était, par prudence, confiné dans un rôle effacé, Lupin se disait : « Que d'histoires ! Que de manières pour arriver à l'inévitable dénouement ! Comment le sieur Prasville, lequel n'est pas un aigle, mais lequel n'est pas non plus une buse, renoncerait-il à se venger de son ennemi mortel ? Tiens, qu'est-ce que je disais ! l'idée de culbuter Daubrecq au fond de l'abîme le fait sourire. Allons, la partie est gagnée. À ce moment, Prasville ouvrait une petite porte intérieure qui donnait sur le bureau de son secrétaire particulier.

Il prescrivit à haute voix :

— Monsieur Lartigue, téléphonez à l'Élysée et dites que je sollicite une audience pour une communication de la plus haute gravité. Fermant la porte, il revint vers Clarisse et lui dit :

— En tout cas mon intervention se borne à soumettre votre proposition.

— Soumise, elle est acceptée.

Il y eut un long silence. Le visage de Clarisse exprimait une joie si profonde que Prasville en fut frappé et qu'il la regarda avec une curiosité attentive.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XI. XI.- ロレーヌ十字架 (2) XI. XI. XI. — La Croix de Lorraine (2) The|Cross|of|Lorraine das|Kreuz|von|Lothringen — La Cruz de Lorena (2) — The Cross of Lorraine (2) — Das Kreuz von Lothringen (2)

Je vous ferai observer en outre… yo|te|haré|observar|en|además I|you|I will make|to observe|in|addition ich|Ihnen|werde machen|beobachten|dabei|außerdem Les haré observar además… I will also point out to you… Ich möchte Ihnen außerdem darauf hinweisen…

Lupin poursuivit assez longtemps ses considérations relatives au paquet de maryland et au bouchon de cristal, l'ingéniosité et la clairvoyance de son adversaire l'intéressant d'autant plus qu'il avait fini par avoir raison de lui. Lupin|persiguió|bastante|tiempo|sus|consideraciones|relativas|al|paquete|de|maryland|y|al|tapón|de|cristal|la ingeniosidad|y|la|perspicacia|de|su|adversario|interesándole|tanto|más|que él|había|terminado|por|tener|razón|de|él Lupin|he continued|quite|long|his|considerations|related|to the|packet|of|Maryland|and|to the|cork|of|crystal|the ingenuity|and|the|clairvoyance|of|his|opponent|interesting him|all the more|more|that he|he had|finished|by|to have|right|of|him Lupin|er verfolgte|ziemlich|lange|seine|Überlegungen|bezogen|auf|Paket|von|Maryland|und|auf|Korken|von|Kristall|die Ingeniosität|und|die|Weitsicht|von|seinem|Gegner|es interessierte ihn|umso|mehr||er hatte|beendet|schließlich|zu haben|Recht|über|ihn Lupin continuó durante bastante tiempo sus consideraciones relativas al paquete de maryland y al tapón de cristal, la ingeniosidad y la perspicacia de su adversario le interesaban tanto más cuanto que al final había logrado vencerlo. Lupin continued for quite a while his considerations regarding the packet of Maryland and the crystal stopper, the ingenuity and insight of his opponent interesting him all the more as he had ultimately managed to outsmart him. Lupin setzte seine Überlegungen zum Paket Maryland und zum Kristallverschluss ziemlich lange fort, wobei die Einfallsreichtum und die Weitsicht seines Gegners ihn umso mehr interessierten, da er schließlich doch recht hatte. Mais Clarisse, à qui ces questions importaient beaucoup moins que le souci de actes qu'il fallait accomplir pour sauver son fils, l'écoutait à peine, tout entière à ses pensées. pero|Clarisse|a|quien|estas|preguntas|importaban|mucho|menos|que|el|preocupación|de|actos|que él|debía|realizar|para|salvar|su|hijo|la escuchaba|a|apenas|toda|entera|a|sus|pensamientos But|Clarisse|to|who|these|questions|they mattered|much|less|than|the|concern|to|actions|that he|it was necessary|to accomplish|to|to save|her|son|she was listening to him|to|barely|all|entirely|to|her|thoughts aber|Clarisse|an|die|diese|Fragen|interessierten|viel|weniger|als|die|Sorge|um|Taten|die er|musste|erfüllen|um|retten|seinen|Sohn|sie hörte ihn|an|kaum|ganz|ganz|in|ihren|Gedanken Pero Clarisse, a quien estas preguntas le importaban mucho menos que la preocupación por los actos que había que realizar para salvar a su hijo, apenas lo escuchaba, completamente absorta en sus pensamientos. But Clarisse, to whom these questions mattered much less than the concern for the actions that needed to be taken to save her son, barely listened to him, completely absorbed in her thoughts. Aber Clarisse, der diese Fragen viel weniger wichtig waren als die Sorge um die Taten, die zu vollbringen waren, um ihren Sohn zu retten, hörte kaum zu, ganz in ihren Gedanken. — Êtes-vous sûr, répétait-elle sans cesse, que vous allez réussir ? |usted||||||||va a|lograr |you||||||||you are going|to succeed |Sie||||||||werden|erfolgreich sein — ¿Está usted seguro?, repetía sin cesar, ¿que va a tener éxito? — Are you sure, she kept repeating, that you will succeed? — Sind Sie sich sicher, wiederholte sie unaufhörlich, dass Sie es schaffen werden?

— Absolument sûr. absolutamente|seguro Absolutely|sure absolut|sicher — Absolutamente seguro. — Absolutely sure. — Absolut sicher.

— Mais Prasville n'est pas à Paris. pero|Prasville|no está|no|en|París But|Prasville|it is not||in|Paris aber|Prasville|ist nicht|nicht|in|Paris — Pero Prasville no está en París. — But Prasville is not in Paris. — Aber Prasville ist nicht in Paris. — S'il n'y est pas, c'est qu'il est au Havre. si él|no allí|está|no|es|que él|está|en|Le Havre If it|there|it is|not|it's|that he|he is|in the|Le Havre wenn er|nicht dort|ist|nicht|es ist|dass er|ist|in|Havre — Si no está allí, es que está en Le Havre. — If he is not there, it means he is in Le Havre. — Wenn er nicht dort ist, dann ist er in Le Havre. J'ai lu cela dans un journal hier. yo he|leído|eso|en|un|periódico|ayer I have|read|that|in|a|newspaper|yesterday ich habe|gelesen|das|in|einer|Zeitung|gestern Leí eso en un periódico ayer. I read that in a newspaper yesterday. Ich habe das gestern in einer Zeitung gelesen. En tout cas notre dépêche le rappellera immédiatement à Paris. en|todo|caso|nuestra|telegrama|le|recordará|inmediatamente|a|París In|all|cases|our|dispatch|it|we will remind|immediately|in|Paris auf|jeden|Fall|unsere|Depesche|ihn|wird erinnern|sofort|in|Paris De todos modos, nuestro telegrama lo recordará inmediatamente en París. In any case, our dispatch will remind him immediately in Paris. Auf jeden Fall wird unser Telegramm ihn sofort nach Paris erinnern.

— Et vous croyez qu'il aura assez d'influence ?… y|usted|cree|que él|tendrá|suficiente|influencia And|you|you believe|that he|he will have|enough|of influence und|Sie|glauben|dass er|haben wird|genug|Einfluss — ¿Y cree que tendrá suficiente influencia?… — And do you think he will have enough influence?… — Und glauben Sie, dass er genug Einfluss haben wird?… — Pour obtenir personnellement la grâce de Vaucheray et de Gilbert, non. para|obtener|personalmente|la|gracia|de|Vaucheray|y|de|Gilbert|no To|to obtain|personally|the|grace|of|Vaucheray|and|of|Gilbert|no um|zu erhalten|persönlich|die|Gnade|von|Vaucheray|und|von|Gilbert|nein — Para obtener personalmente la gracia de Vaucheray y de Gilbert, no. — To personally obtain the grace of Vaucheray and Gilbert, no. — Um persönlich die Gnade von Vaucheray und Gilbert zu erhalten, nein. Sans quoi, nous l'aurions déjà fait marcher. sin|eso|nosotros||ya|hecho|caminar Without|that|we|we would have|already|done|to walk ohne|was|wir||schon|gemacht|laufen lassen De lo contrario, ya lo habríamos hecho actuar. Otherwise, we would have already made him act. Andernfalls hätten wir ihn bereits zum Gehen gebracht. Mais il aura assez d'intelligence pour comprendre la valeur de ce que nous lui apportons… et pour agir sans une minute de retard. pero|él|tendrá|suficiente||para|entender|el|valor|de|esto|que|nosotros|le|traemos|y|para|actuar|sin|una|minuto|de|retraso But|he|he will have|enough|of intelligence|to|to understand|the|value|of|that|which|we|to him|we bring|and|to|to act|without|a|minute|of|delay aber|er|wird haben|genug||um|zu verstehen|die|Wert|von|was|dass|wir|ihm|bringen|und|um|zu handeln|ohne|eine|Minute|an|Verzögerung Pero tendrá suficiente inteligencia para comprender el valor de lo que le traemos… y para actuar sin un minuto de retraso. But he will have enough intelligence to understand the value of what we bring him… and to act without a minute's delay. Aber er wird genug Verstand haben, um den Wert dessen zu verstehen, was wir ihm bringen… und um ohne eine Minute Verzögerung zu handeln. — Mais, précisément, vous ne vous trompez pas sur cette valeur ? pero|precisamente|ustedes|no|se|equivocan|no|sobre|este|valor But|precisely|you|not|yourself|you are mistaken|not|on|this|value aber|genau|Sie|nicht|sich|irren|nicht|über|diesen|Wert — Pero, precisamente, ¿no se equivoca usted sobre este valor? — But, precisely, you are not mistaken about this value? — Aber, genau, irren Sie sich nicht über diesen Wert?

— Et Daubrecq, se trompait-il donc ? y|Daubrecq|se|||entonces And|Daubrecq|himself|||then und|Daubrecq|sich|||also — ¿Y Daubrecq, se equivocaba entonces? — And was Daubrecq mistaken then? — Und täuschte sich Daubrecq etwa? Est-ce que Daubrecq n'était pas mieux placé que personne pour savoir la toute-puissance de ce papier ? |este||||||||||||||||papel |this||||||||||||all||||paper |dieses||||||||||||||||Papier ¿No estaba Daubrecq en mejor posición que nadie para saber la todopoderosidad de este papel? Wasn't Daubrecq in a better position than anyone to know the all-powerfulness of this paper? War Daubrecq nicht besser als jeder andere positioniert, um die Allmacht dieses Papiers zu wissen? N'en a-t-il pas eu vingt preuves plus décisives les unes que les autres ? no|ha|||no|tuvo|veinte|pruebas|más|decisivas|las|unas|que|las|otras Not||||not|had|twenty|proofs|more|decisive|the|ones|than|the|others nicht||||nicht|gehabt|zwanzig|Beweise|mehr|entscheidend|die|eine|als|die|anderen ¿No ha tenido veinte pruebas más decisivas unas que otras? Did he not have twenty more decisive proofs one after the other? Hat er nicht zwanzig Beweise, die eindeutiger sind als die anderen, erhalten? Songez à tout ce qu'il a fait, par la seule raison qu'on le savait possesseur de la liste ? piensen|en|todo|lo|él|ha|hecho|por|la|única|razón|que uno|lo|sabía|poseedor|de|la|lista Think|to|all|that|that he|he has|done|by|the|sole|reason|that one|him|we knew|possessor|of|the|list denken Sie|an|alles|was||hat|getan|aus|dem|einzigen|Grund|dass man|ihn|wusste|Besitzer|von|der|Liste ¿Piensen en todo lo que ha hecho, por la única razón de que se sabía que era poseedor de la lista? Think of everything he did, for the sole reason that he was known to possess the list? Denken Sie an alles, was er getan hat, nur aus dem Grund, dass man wusste, dass er im Besitz der Liste war? On le savait, voilà tout. Lo sabíamos, eso es todo. We knew it, that's all. Wir wussten es, das ist alles. Il ne se servait pas de cette liste, mais il l'avait. No usaba esta lista, pero la tenía. He didn't use that list, but he had it. Er benutzte diese Liste nicht, aber er hatte sie. Et, l'ayant, il tua votre mari. Y, teniéndola, mató a su marido. And, having it, he killed your husband. Und, sie habend, tötete er Ihren Mann. Il échafauda sa fortune sur la ruine et le déshonneur des vingt-sept. |crafted||||||||||| |schuf||||||||||| Construyó su fortuna sobre la ruina y el deshonor de los veintisiete. He built his fortune on the ruin and dishonor of the twenty-seven. Er baute sein Vermögen auf dem Ruin und der Schande der siebenundzwanzig auf. Hier encore, un des plus intrépides, d'Albufex, se coupait la gorge dans sa prison. ayer|todavía|uno|de los|más|intrépidos|de Albufex|se|cortaba|la|garganta|en|su|prisión Yesterday|again|one|of the|most|intrepid|of Albufex|himself|he was cutting|the|throat|in|his|prison gestern|noch|einer|der|am meisten|unerschrockenen|von Albufex|sich|schnitt|die|Kehle|in|sein|Gefängnis Ayer, uno de los más intrépidos, de Albufex, se cortó la garganta en su prisión. Just yesterday, one of the most fearless, from Albufex, cut his throat in his prison. Gestern noch schnitt sich einer der Unerschrockensten, aus Albufex, in seiner Zelle die Kehle durch. Non, soyez tranquille, contre la remise de cette liste, nous pourrions demander ce que nous voudrions. no|sean|tranquilos|contra|la|entrega|de|esta|lista|nosotros|podríamos|pedir|lo|que|nosotros|quisiéramos No|be|calm|against|the|handing over|of|this|list|we|we could|to ask|what|that|we|we would want nein|seien Sie|ruhig|gegen|die|Übergabe|dieser|dieser|Liste|wir|könnten|verlangen|was|was|wir|wollten No, esté tranquilo, a cambio de la entrega de esta lista, podríamos pedir lo que quisiéramos. No, rest assured, in exchange for this list, we could ask for whatever we wanted. Nein, seien Sie unbesorgt, im Austausch für die Übergabe dieser Liste könnten wir verlangen, was wir wollten. Or, nous demandons quoi ? ahora|nosotros|pedimos|qué Now|we|we ask|what also|wir|verlangen|was ¿Y qué pedimos? So, what are we asking for? Was verlangen wir jedoch? Presque rien… moins que rien… la grâce d'un enfant de vingt ans. casi|nada|menos|que|nada|la|gracia|de un|niño|de|veinte|años Almost|nothing|less|than|nothing|the|grace|of a|child|of|twenty|years fast|nichts|weniger|als|nichts|die|Gnade|eines|Kindes|von|zwanzig|Jahren Casi nada... menos que nada... la gracia de un niño de veinte años. Almost nothing... less than nothing... the grace of a twenty-year-old child. Fast nichts… weniger als nichts… die Gnade eines zwanzigjährigen Kindes. C'est-à-dire qu'on nous prendra pour des imbéciles. |||que nos|a nosotros|tomará|por|unos|idiotas |||that we|us|it will take|for|some|fools |||dass man|uns|nehmen wird|für||Idioten Es decir, nos tomarán por idiotas. That is to say, they will take us for fools. Das heißt, man wird uns für Idioten halten. Comment ! ¡Cómo How wie ¿Cómo! What! Wie! nous avons entre les mains… nosotros|tenemos|entre|las|manos we|we have|between|the|hands wir|haben|zwischen||Händen tenemos entre manos… we have in our hands… Wir haben in den Händen…

Il se tut, Clarisse, épuisée par tant d'émotions, s'endormait en face de lui. él|a sí mismo|calló|Clarisse|agotada|por|tantas|emociones|se dormía|frente|cara|de|él He|himself|he became silent|Clarisse|exhausted|by|so many|of emotions|she was falling asleep|in|front|of|him er|sich|er schwieg|Clarisse|erschöpft|von|so vielen|Emotionen|sie schlief ein|gegenüber|Gesicht||ihm Él se calló, Clarisse, agotada por tantas emociones, se dormía frente a él. He fell silent, Clarisse, exhausted by so many emotions, was falling asleep in front of him. Er schwieg, Clarisse, erschöpft von so vielen Emotionen, schlief ihm gegenüber ein. À huit heures du matin, ils arrivaient à Paris. a|ocho|horas|de la|mañana|ellos|llegaban|a|París At|eight|hours|of the|morning|they|they were arriving|in|Paris um|acht|Uhr|am|Morgen|sie|sie kamen|in|Paris A las ocho de la mañana, llegaban a París. At eight o'clock in the morning, they arrived in Paris. Um acht Uhr morgens kamen sie in Paris an.

Deux télégrammes attendaient Lupin à son domicile de la place Clichy. dos|telegramas|esperaban|Lupin|a|su|domicilio|de|la|plaza|Clichy Two|telegrams|they were waiting|Lupin|at|his|home|of|the|square|Clichy zwei|Telegramme|sie warteten auf|Lupin|in|seinem|Zuhause|auf|dem|Platz|Clichy Dos telegramas esperaban a Lupin en su domicilio de la plaza Clichy. Two telegrams were waiting for Lupin at his home on Place Clichy. Zwei Telegramme warteten auf Lupin in seiner Wohnung am Platz Clichy.

L'un de Le Ballu, envoyé d'Avignon la veille, annonçait que tout allait pour le mieux, et que l'on espérait bien être exact au rendez-vous du soir. uno|de|Le|Ballu|enviado|de Avignon|la|víspera|anunciaba|que|todo|iba|para|el|mejor|y|que|uno|esperaba|bien|ser|puntual|a|||de la|noche One|of|Le|Ballu|sent|from Avignon|the|day before|it was announcing|that|everything|it was going|for|the|best|and|that|we|we hoped|to be|to be|on time|at the|||of the|evening einer|von|dem|Ballu|gesendet|aus Avignon|am|Tag zuvor|er kündigte an|dass|alles|es ging|für|das|Beste|und|dass|man|man hoffte|gut|zu sein|pünktlich|zum|||am|Abend Uno de Le Ballu, enviado de Aviñón el día anterior, anunciaba que todo iba de maravilla, y que se esperaba ser puntual a la cita de la noche. One from Le Ballu, sent from Avignon the day before, announced that everything was going well, and that they hoped to be on time for the evening meeting. Eines von Le Ballu, der am Vortag aus Avignon geschickt wurde, kündigte an, dass alles bestens lief und dass man hoffte, pünktlich zum Abendtermin zu sein. L'autre était de Prasville, daté du Havre, et adressé à Clarisse : el otro|era|de|Prasville|fechado|de|Havre|y|dirigido|a|Clarisse The other|it was|from|Prasville|dated|from the|Havre|and|addressed|to|Clarisse der andere|er war|von|Prasville|datiert|aus|Havre|und|adressiert|an|Clarisse El otro era de Prasville, fechado en Le Havre, y dirigido a Clarisse: The other was from Prasville, dated from Le Havre, and addressed to Clarisse: Das andere war von Prasville, datiert aus Le Havre, und adressiert an Clarisse: « Impossible revenir demain matin lundi. imposible|volver|mañana|por la mañana|lunes Impossible|to come back|tomorrow|morning|Monday unmöglich|zurückkommen|morgen|früh|Montag « Imposible volver mañana por la mañana lunes. "Impossible to come back tomorrow morning Monday. „Unmöglich, morgen früh am Montag zurückzukommen. Venez à mon bureau cinq heures. venga|a|mi|oficina|cinco|horas Come|to|my|office|five|hours kommen Sie|zu|meinem|Büro|fünf|Uhr Venga a mi oficina a las cinco. Come to my office at five o'clock. Kommen Sie um fünf Uhr in mein Büro. Compte absolument sur vous. cuenta|absolutamente|sobre|usted Count|absolutely|on|you zählen Sie|unbedingt|auf|Sie Cuento absolutamente con usted. I absolutely count on you. Ich zähle absolut auf Sie. — Cinq heures, dit Clarisse, comme c'est tard ! cinco|horas|dijo|Clarisse|como|es|tarde Five|hours|she said|Clarisse|how|it is|late fünf|Uhr|sagt|Clarisse|wie|es ist|spät — A las cinco, dice Clarisse, ¡qué tarde! — Five o'clock, said Clarisse, how late it is! — Fünf Uhr, sagt Clarisse, wie spät das ist! — C'est une heure excellente, affirma Lupin. es|una|hora|excelente|afirmó|Lupin It's|a|hour|excellent|he affirmed|Lupin es ist|eine|Stunde|ausgezeichnete|er behauptete|Lupin — Es una hora excelente, afirmó Lupin. — It's an excellent hour, Lupin asserted. — Es ist eine ausgezeichnete Stunde, behauptete Lupin. — Cependant, si… sin embargo|si However|if jedoch|wenn — Sin embargo, si… — However, if… — Allerdings, wenn…

— Si l'exécution doit avoir lieu demain matin ? si|la ejecución|debe|tener|lugar|mañana|mañana If|the execution|it must|to have|to take place|tomorrow|morning wenn|die Hinrichtung|sie muss|stattfinden|Ort|morgen|früh — Si la ejecución debe tener lugar mañana por la mañana? — If the execution is to take place tomorrow morning? — Wenn die Hinrichtung morgen früh stattfinden soll? c'est ce que vous voulez dire ?… N'ayez donc pas peur des mots, puisque l'exécution n'aura pas lieu. es|esto|que|usted|quiere|decir|no tenga|por lo tanto|no|miedo|de|palabras|ya que|la ejecución|no tendrá|no|lugar it's|that|what|you|you want|to say|Don't have|therefore||fear|of the|words|since|the execution|it will not have||place es ist|das|was|Sie|Sie wollen|sagen|haben Sie nicht|also|nicht|Angst|vor|Worten|da|die Hinrichtung|sie wird nicht haben|nicht|Ort ¿es eso lo que quiere decir?… No tenga miedo a las palabras, ya que la ejecución no tendrá lugar. is that what you mean?… So don't be afraid of the words, since the execution will not take place. das wollen Sie sagen?… Fürchten Sie also nicht die Worte, da die Hinrichtung nicht stattfinden wird. — Les journaux… los|periódicos The|newspapers die|Zeitungen — Los periódicos… — The newspapers… — Die Zeitungen…

— Les journaux, vous ne les avez pas lus, et je vous défends de les lire. los|periódicos|usted|no|los|ha|no|leído|y|yo|usted|prohíbo|de|los|leer The|newspapers|you|not|them|you have|not|read|and|I|you|I forbid|to|them|to read die|Zeitungen|Sie|nicht|sie|haben|nicht|gelesen|und|ich|Sie|verbiete|zu|sie|lesen — Los periódicos, no los has leído, y te prohíbo que los leas. — The newspapers, you haven't read them, and I forbid you to read them. — Die Zeitungen, Sie haben sie nicht gelesen, und ich verbiete Ihnen, sie zu lesen. Tout ce qu'ils peuvent annoncer ne signifie rien. todo|lo|que ellos|pueden|anunciar|no|significa|nada All|that|that they|they can|to announce|not|it means|anything alles|was|sie|können|ankündigen|nicht|bedeutet|nichts Todo lo que puedan anunciar no significa nada. Everything they can announce means nothing. Alles, was sie ankündigen können, bedeutet nichts. Une seule chose importe : notre entrevue avec Prasville. una|sola|cosa|importa|nuestra|entrevista|con|Prasville One|only|thing|it matters|our|meeting|with|Prasville eine|einzige|Sache|ist wichtig|unser|Treffen|mit|Prasville Una sola cosa importa: nuestra entrevista con Prasville. One thing matters: our meeting with Prasville. Eine einzige Sache zählt: unser Treffen mit Prasville. D'ailleurs… además By the way übrigens Por cierto… By the way… Übrigens… Il tira d'une armoire un petit flacon et, posant sa main sur l'épaule de Clarisse, il lui dit : él|sacó|de un|armario|un|pequeño|frasco|y|poniendo|su|mano|sobre|el hombro|de|Clarisse|él|le|dijo He|he took|from a|cupboard|a|small|vial|and|placing|his|hand|on|the shoulder|of|Clarisse|he|to her|he said er|er zog|aus einem|Schrank|eine|kleine|Fläschchen|und|er legte|seine|Hand|auf|die Schulter|von|Clarisse|er|ihr|er sagte Sacó de un armario un pequeño frasco y, poniendo su mano sobre el hombro de Clarisse, le dijo: He took a small bottle from a cabinet and, placing his hand on Clarisse's shoulder, he said to her: Er zog aus einem Schrank ein kleines Fläschchen und, während er seine Hand auf Clarisses Schulter legte, sagte er zu ihr: — Étendez-vous sur ce canapé, et buvez quelques gorgées de cette potion. ||sobre|este|sofá|y|beba|algunas|sorbos|de|esta|poción Stretch||on|this|sofa|and|drink|some|sips|of|this|potion legen Sie sich||auf|dieses|Sofa|und|trinken Sie|einige|Schlücke|von|diesem|Trank — Acuéstate en este sofá y bebe unos sorbos de esta poción. — Lie down on this couch, and drink a few sips of this potion. — Legen Sie sich auf dieses Sofa und trinken Sie ein paar Schlücke von diesem Trank.

— Qu'est-ce que c'est ? ||es|eso ||that|it is |||es ist — ¿Qué es esto? — What is it? — Was ist das? — De quoi vous faire dormir quelques heures… et oublier. de|qué|te|hacer|dormir|algunas|horas|y|olvidar Of|what|you|to make|to sleep|a few|hours|and|to forget von|was|Sie|machen|schlafen|einige|Stunden|und|vergessen — De qué te sirve dormir unas horas... y olvidar. — To make you sleep for a few hours... and forget. — Damit Sie ein paar Stunden schlafen können... und vergessen. C'est toujours cela de moins. eso es|siempre|eso|de|menos It's|always|that|of|less das ist|immer|das|von|weniger Es siempre algo menos. That's still something. Das ist immer etwas weniger. — Non, non, protesta Clarisse, je ne veux pas. no|no|protestó|Clarisse|yo|no|quiero|no No|no|she protested|Clarisse|I|not|I want|not nein|nicht|protestierte|Clarisse|ich|nicht|will|nicht — No, no, protestó Clarisse, no quiero. — No, no, protested Clarisse, I don't want to. — Nein, nein, protestierte Clarisse, ich will nicht. Gilbert ne dort pas, lui… Il n'oublie pas. Gilbert|no|duerme|no|él|él|no olvida|no Gilbert|not|he sleeps|not|him|He|he doesn't forget| Gilbert|nicht|schläft|nicht|er|er|vergisst|nicht Gilbert no duerme, él... No olvida. Gilbert doesn't sleep, he... doesn't forget. Gilbert schläft nicht, er... vergisst nicht. — Buvez, dit Lupin, en insistant avec douceur. beban|dijo|Lupin|en|insistiendo|con|suavidad Drink|he said|Lupin|with|insisting|with|gentleness trinkt|sagte|Lupin|dabei|insistierend|mit|Sanftheit — Bebe, dijo Lupin, insistiendo con suavidad. "Drink," said Lupin, gently insisting. — Trinken Sie, sagte Lupin und drängte sanft.

Elle céda tout d'un coup, par lâcheté, par excès de souffrance et docilement s'étendit sur le canapé et ferma les yeux. ella|cedió|todo|de un|golpe|por|cobardía|por|exceso|de|sufrimiento|y|dócilmente|se extendió|sobre|el|sofá|y|cerró|los|ojos She|she yielded|all|of a|sudden|by|cowardice|by|excess|of|suffering|and|docilely|she lay down|on|the|couch|and|she closed|the|eyes sie|sie gab nach|ganz|auf|einmal|aus|Feigheit|aus|Übermaß|an|Schmerz|und|gehorsam|sie legte sich|auf|die|Couch|und|sie schloss|die|Augen Ella cedió de repente, por cobardía, por exceso de sufrimiento y, dócilmente, se extendió en el sofá y cerró los ojos. She suddenly gave in, out of cowardice, out of excessive pain, and obediently lay down on the couch and closed her eyes. Sie gab plötzlich nach, aus Feigheit, aus übermäßiger Qual und legte sich gehorsam auf die Couch und schloss die Augen. Au bout de quelques minutes elle dormait. al|final|de|algunos|minutos|ella|dormía After|a while|of|some|minutes|she|she was sleeping nach|Ende|von|einigen|Minuten|sie|sie schlief Al cabo de unos minutos, estaba dormida. After a few minutes, she was asleep. Nach ein paar Minuten schlief sie.

Lupin sonna son domestique. Lupin|llamó|su|sirviente Lupin|he rang|his|servant Lupin|er klingelte|seinen|Diener Lupin llamó a su sirviente. Lupin rang for his servant. Lupin rief seinen Diener.

— Les journaux… vite… tu les as achetés ? los|periódicos|rápido|tú|los|has|comprado The|newspapers|quickly|you|them|you have|bought die|Zeitungen|schnell|du|sie|hast|gekauft — Los periódicos… rápido… ¿los compraste? — The newspapers… quickly… did you buy them? — Die Zeitungen… schnell… hast du sie gekauft?

— Voici, patron. aquí|jefe Here|boss hier|Chef — Aquí tienes, jefe. — Here you go, boss. — Hier, Chef.

Lupin déplia l'un d'eux et aussitôt il vit ces lignes : Lupin|desplegó|uno|de ellos|y|inmediatamente|él|vio|estas|líneas Lupin|he unfolded|one|of them|and|immediately|he|he saw|these|lines Lupin|er entfaltete|eine|von ihnen|und|sofort|er|er sah|diese|Zeilen Lupin desplegó uno de ellos y de inmediato vio estas líneas: Lupin unfolded one of them and immediately saw these lines: Lupin entfaltete eine davon und sah sofort diese Zeilen: LES COMPLICES D'ARSÈNE LUPIN Nous savons de source certaine que les complices d'Arsène Lupin, Gilbert et Vaucheray, seront exécutés demain matin mardi. los|cómplices|de Arsène|Lupin|nosotros|sabemos|de|fuente|cierta|que|los|cómplices|de Arsène|Lupin|Gilbert|y|Vaucheray|serán|ejecutados|mañana|mañana|martes THE|ACCOMPLICES|OF ARSÈNE|LUPIN|We|we know|from|source|certain|that|the|accomplices|of Arsène|Lupin|Gilbert|and|Vaucheray|they will be|executed|tomorrow|morning|Tuesday die|Komplizen|von Arsène|Lupin|wir|wir wissen|aus|Quelle|sicher|dass|die|Komplizen|von Arsène|Lupin|Gilbert|und|Vaucheray|sie werden|hingerichtet|morgen|früh|Dienstag LOS CÓMPLICES DE ARSÈNE LUPIN Sabemos de fuente segura que los cómplices de Arsène Lupin, Gilbert y Vaucheray, serán ejecutados mañana por la mañana, martes. THE ACCOMPLICES OF ARSÈNE LUPIN We have reliable sources that the accomplices of Arsène Lupin, Gilbert and Vaucheray, will be executed tomorrow morning, Tuesday. DIE KOMPLIZEN VON ARSÈNE LUPIN Wir wissen aus sicherer Quelle, dass die Komplizen von Arsène Lupin, Gilbert und Vaucheray, morgen früh am Dienstag hingerichtet werden. M. Deibler a visité les bois de justice. Señor|Deibler|ha|visitado|los|bosques|de|justicia Mr|Deibler|he has|visited|the|woods|of|justice Herr|Deibler|er hat|besucht|die|Wälder|der|Gerechtigkeit El Sr. Deibler visitó los bosques de la justicia. Mr. Deibler visited the woods of justice. Herr Deibler hat die Justizwälder besucht. Tout est prêt. Todo|está|listo Everything|it is|ready alles|ist|bereit Todo está listo. Everything is ready. Alles ist bereit.

Il releva la tête avec une expression de défi. él|levantó|la|cabeza|con|una|expresión|de|desafío He|he raised|the|head|with|a|expression|of|defiance er|er hob|die|Kopf|mit|einem|Ausdruck|des|Herausforderung Levantó la cabeza con una expresión de desafío. He raised his head with a defiant expression. Er hob den Kopf mit einem herausfordernden Ausdruck.

— Les complices d'Arsène Lupin ! Los|cómplices|de Arsène|Lupin The|accomplices|of Arsène|Lupin die|Komplizen|von Arsène|Lupin — ¡Los cómplices de Arsène Lupin! — The accomplices of Arsène Lupin! — Die Komplizen von Arsène Lupin! L'exécution des complices d'Arsène Lupin Quel beau spectacle ! la ejecución|de los|cómplices|de Arsène|Lupin|qué|hermoso|espectáculo The execution|of the|accomplices|of Arsène|Lupin|What a|beautiful|spectacle die Ausführung|der|Komplizen|von Arsène|Lupin|was für ein|schöner|Anblick La ejecución de los cómplices de Arsène Lupin ¡Qué hermoso espectáculo! The execution of Arsène Lupin's accomplices What a beautiful spectacle! Die Hinrichtung der Komplizen von Arsène Lupin Was für ein schöner Anblick! Et comme il y aurait foule pour voir cela ! y|como|ello|y|habría|multitud|para|ver|eso And|how|there|would be|there would be|crowd|to|to see|that und|wie|es|dort|würde geben|Menge|um|sehen|das ¡Y cómo habría multitud para ver eso! And how there would be a crowd to see that! Und wie viele Menschen würden kommen, um das zu sehen! Désolé, messieurs, mais le rideau ne se lèvera pas. lo siento|señores|pero|el|telón|no|se|levantará|no Sorry|gentlemen|but|the|curtain|not|itself|it will rise|not Entschuldigung|meine Herren|aber|der|Vorhang|nicht|sich|wird heben|nicht Lo siento, señores, pero el telón no se levantará. Sorry, gentlemen, but the curtain will not rise. Entschuldigung, meine Herren, aber der Vorhang wird sich nicht heben. Relâche par ordre supérieur de l'autorité. descanso|por|orden|superior|de|la autoridad Intermission|by|order|higher|of|the authority Pause|auf|Befehl|höherer|von|der Behörde Descanso por orden superior de la autoridad. Cancelled by order of the higher authority. Pause auf Anordnung der höheren Autorität. Et l'autorité, c'est moi ! y|la autoridad|es|yo And|the authority|it's|me und|die Autorität|das ist|ich ¡Y la autoridad soy yo! And the authority, it's me! Und die Autorität, das bin ich! Il se frappa violemment la poitrine avec un geste d'orgueil. él|se|golpeó|violentamente|el|pecho|con|un|gesto|de orgullo He|himself|he struck|violently|the|chest|with|a|gesture|of pride er|sich|schlug|heftig|die|Brust|mit|einer|Geste|des Stolzes Se golpeó violentamente el pecho con un gesto de orgullo. He struck his chest violently with a gesture of pride. Er schlug sich heftig auf die Brust mit einer Geste des Stolzes. — L'autorité, c'est moi. la autoridad|es|yo The authority|it's|me die Autorität|das ist|ich — La autoridad soy yo. — The authority, it's me. — Die Autorität, das bin ich. À midi, Lupin reçut une dépêche que Le Ballu lui avait expédiée de Lyon. a|mediodía|Lupin|recibió|una|telegrama|que|el|Ballu|le|había|enviado|de|Lyon At|noon|Lupin|he received|a|telegram|that|Le|Ballu|to him|he had|sent|from|Lyon um|Mittag|Lupin|erhielt|eine|Depesche|die|der|Ballu|ihm|hatte|gesendet|aus|Lyon Al mediodía, Lupin recibió un telegrama que Le Ballu le había enviado desde Lyon. At noon, Lupin received a telegram that Le Ballu had sent him from Lyon. Um zwölf Uhr erhielt Lupin ein Telegramm, das Le Ballu ihm aus Lyon geschickt hatte.

« Tout va bien. todo|va|bien All|is|well alles|geht|gut « Todo va bien. "Everything is fine." „Alles ist gut. Colis arrivera sans avaries. paquete|llegará|sin|daños Package|it will arrive|without|damages Paket|wird ankommen|ohne|Schäden El paquete llegará sin daños. The package will arrive without damage. Das Paket wird unbeschädigt ankommen. À trois heures, Clarisse se réveilla. a|tres|horas|Clarisse|se|despertó At|three|hours|Clarisse|herself|she woke up um|drei|Uhr|Clarisse|sich|wachte auf A las tres, Clarisse se despertó. At three o'clock, Clarisse woke up. Um drei Uhr wachte Clarisse auf.

Sa première parole fut celle-ci : su|primera|palabra|fue|| Her|first|word|it was|| ihr|erstes|Wort|war|| Su primera palabra fue esta: Her first word was this: Ihr erstes Wort war folgendes:

— C'est pour demain. es|para|mañana It's|for|tomorrow es ist|für|morgen — Es para mañana. — It's for tomorrow. — Es ist für morgen. Il ne répondit pas. él|no|respondió|no He|not|he replied|not er|nicht|antwortete|nicht Él no respondió. He did not reply. Er antwortete nicht. Mais elle le vit si calme, si souriant, qu'elle se sentit pénétrée d'une paix immense et qu'elle eut l'impression que tout était fini, dénoué, arrangé selon la volonté de son compagnon. pero|ella|lo|vio|tan|tranquilo||sonriente|que ella|se|sintió|penetrada|de una|paz|inmensa|y|que ella|tuvo|la impresión|que|todo|estaba|terminado|desenredado|arreglado|según|la|voluntad|de|su|compañero But|she|him|she saw|so|calm|so|smiling||herself|she felt|penetrated|with a|peace|immense|and||she had|the impression|that|everything|it was|finished|unraveled|arranged|according to|the|will|of|her|companion aber|sie|ihn|sah|so|ruhig|so|lächelnd|dass sie|sich|fühlte|durchdrungen|von einem|Frieden|riesig|und|dass sie|sie hatte|den Eindruck|dass|alles|war|beendet|gelöst|arrangiert|nach|dem|Willen|von|ihrem|Gefährten Pero ella lo vio tan tranquilo, tan sonriente, que se sintió impregnada de una paz inmensa y tuvo la impresión de que todo había terminado, desenredado, arreglado según la voluntad de su compañero. But she saw him so calm, so smiling, that she felt filled with immense peace and had the impression that everything was over, resolved, arranged according to her companion's will. Aber sie sah ihn so ruhig, so lächelnd, dass sie von einem riesigen Frieden durchdrungen wurde und das Gefühl hatte, dass alles vorbei, gelöst und nach dem Willen ihres Gefährten geregelt war. À quatre heures dix ils partirent. a|cuatro|horas|diez|ellos|partieron At|four|hours|ten|they|they left um|vier|Uhr|zehn|sie|sie gingen A las cuatro y diez se fueron. At four ten they left. Um zehn nach vier gingen sie.

Le secrétaire de Prasville, prévenu téléphoniquement par son chef, les introduisit dans le bureau et les pria d'attendre. el|secretario|de|Prasville|advertido|telefónicamente|por|su|jefe|les|introdujo|en|la|oficina|y|les|pidió|que esperaran The|secretary|of|Prasville|informed|by phone|by|his|chief|them|he introduced|in|the|office|and|them|he asked|to wait der|Sekretär|von|Prasville|informiert|telefonisch|von|seinem|Chef|sie|er führte ein|in|das|Büro|und|sie|er bat|zu warten El secretario de Prasville, avisado telefónicamente por su jefe, los introdujo en la oficina y les pidió que esperaran. The secretary of Prasville, notified by phone by his boss, introduced them into the office and asked them to wait. Der Sekretär von Prasville, telefonisch von seinem Chef informiert, führte sie ins Büro und bat sie zu warten. Il était cinq heures moins le quart. él|era|cinco|horas|menos|el|cuarto It|it was|five|hours|minus|the|quarter es|war|fünf|Uhr|vor|die|Viertel Eran cinco menos cuarto. It was a quarter to five. Es war viertel vor fünf.

À cinq heures précises, Prasville entra en courant et, tout de suite, il s'écria : a|cinco|horas|precisas|Prasville|entró|en|corriendo|y|todo|de|inmediato|él|gritó At|five|hours|precise|Prasville|he entered|in|running|and|all|of|immediately|he|he exclaimed um|fünf|Uhr|genau|Prasville|er trat ein|in|rennend|und|sofort|von|sofort|er|er rief A las cinco en punto, Prasville entró corriendo y, de inmediato, exclamó: At exactly five o'clock, Prasville rushed in and immediately exclaimed: Um genau fünf Uhr kam Prasville hereingestürzt und rief sofort: — Vous avez la liste ? ustedes|tienen|la|lista You|you have|the|list Sie|Sie haben|die|Liste — ¿Tienen la lista? — Do you have the list? — Haben Sie die Liste?

— Oui. Yes ja — Sí. — Yes. — Ja.

— Donnez. den Give gebt — Déme. — Give. — Geben Sie.

Il tendait la main. él|extendía|la|mano He|he was extending|the|hand er|streckte|die|Hand Él tendía la mano. He extended his hand. Er streckte die Hand aus. Clarisse, qui s'était levée, ne broncha pas. Clarisse|que|se había|levantado|no|reaccionó|no Clarisse|who|she had|gotten up|not|she flinched|not Clarisse|die|sie hatte sich|erhoben|nicht|sie zuckte|nicht Clarisse, que se había levantado, no se movió. Clarisse, who had stood up, did not flinch. Clarisse, die sich erhoben hatte, rührte sich nicht. Prasville la regarda un moment, hésita, puis s'assit. Prasville|la|miró|un|momento|dudó|luego|se sentó Prasville|her|he looked at|a|moment|he hesitated|then|he sat down Prasville|sie|er sah|einen|Moment|er zögerte|dann|er setzte sich Prasville la miró un momento, dudó, y luego se sentó. Prasville looked at her for a moment, hesitated, then sat down. Prasville sah sie einen Moment an, zögerte, dann setzte er sich. Il comprenait. él|comprendía He|he understood er|er verstand Él entendía. He understood. Er verstand. En poursuivant Daubrecq, Clarisse Mergy n'avait pas agi seulement par haine et par désir de vengeance. al|perseguir|Daubrecq|Clarisse|Mergy|no había|no|actuado|solo|por|odio|y|por|deseo|de|venganza In|pursuing|Daubrecq|Clarisse|Mergy|she had not||acted|only|by|hatred|and|by|desire|to|revenge beim|Verfolgen|Daubrecq|Clarisse|Mergy|sie hatte nicht|nicht|gehandelt|nur|aus|Hass|und|aus|Wunsch|nach|Rache Al perseguir a Daubrecq, Clarisse Mergy no había actuado solo por odio y deseo de venganza. In pursuing Daubrecq, Clarisse Mergy had not acted solely out of hatred and a desire for revenge. Bei der Verfolgung von Daubrecq handelte Clarisse Mergy nicht nur aus Hass und dem Wunsch nach Rache. Un autre motif la poussait. un|otro|motivo|la|empujaba A|other|motive|her|it pushed ein|anderer|Grund|sie|er trieb sie Otro motivo la impulsaba. Another motive was driving her. Ein anderer Grund trieb sie. La remise du papier ne s'effectuerait que sous certaines conditions. la|entrega|del|papel|no|se realizaría|que|bajo|ciertas|condiciones The|delivery|of the|paper|not|it would be carried out|only|under|certain|conditions die|Übergabe|des|Papiers|nicht|würde stattfinden|nur|unter|bestimmten|Bedingungen La entrega del papel solo se realizaría bajo ciertas condiciones. The delivery of the paper would only take place under certain conditions. Die Übergabe des Papiers würde nur unter bestimmten Bedingungen erfolgen. — Asseyez-vous, je vous prie, dit-il, montrant ainsi qu'il acceptait le débat. |le|||le ruego|||mostrando|así|que él|aceptaba|el|debate |you|||I ask|||showing|thus|that he|he accepted|the|debate |Sie|ich||bitte|||zeigend|damit|dass er|akzeptierte|die|Debatte — Siéntese, le ruego, dijo él, mostrando así que aceptaba el debate. — Please, have a seat, he said, thus showing that he accepted the debate. — Setzen Sie sich bitte, sagte er und zeigte damit, dass er die Debatte akzeptierte. Prasville était un homme maigre, de visage osseux, auquel un clignotement perpétuel des yeux et une certaine déformation de la bouche donnaient une expression de fausseté et d'inquiétude. Prasville|era|un|hombre|delgado|de|rostro|huesudo|al cual|un|parpadeo|perpetuo|de|ojos|y|una|cierta|deformación|de|la|boca|daban|una|expresión|de|falsedad|y|de inquietud Prasville|he was|a|man|thin|of|face|bony|to which|a|blinking|perpetual|of the|eyes|and|a|certain|deformation|of|the|mouth|they gave|a|expression|of|falseness|and|of worry Prasville|war|ein|Mann|dünn|mit|Gesicht|knochig|dem|ein|Blinzeln|ständiges|der|Augen|und|eine|gewisse|Deformation|von|dem|Mund|gaben|einen|Ausdruck|von|Falschheit|und|von Besorgnis Prasville era un hombre delgado, de rostro huesudo, al que un parpadeo perpetuo de los ojos y una cierta deformación de la boca le daban una expresión de falsedad e inquietud. Prasville was a thin man, with a bony face, whose perpetual blinking and a certain deformation of the mouth gave him an expression of falseness and anxiety. Prasville war ein dünner Mann mit einem knochigen Gesicht, dessen ständiges Blinzeln und eine gewisse Deformation des Mundes ihm einen Ausdruck von Falschheit und Besorgnis verliehen. On le supportait mal à la Préfecture, où il fallait, à tout instant, réparer ses gaffes et ses maladresses. se|lo|soportaba|mal|en|la|Prefectura|donde|él|era necesario|en|todo|momento|reparar|sus|meteduras de pata|y|sus|torpezas We|him|we tolerated|poorly|at|the|Prefecture|where|he|it was necessary|at|every|moment|to fix|his|blunders|and|his|clumsinesses man|ihn|ertrug|schlecht|in|der|Präfektur|wo|man|musste|in|jedem|Moment|reparieren|seine|Fehler|und|seine|Ungeschicklichkeiten Se le soportaba mal en la Prefectura, donde había que, en todo momento, reparar sus meteduras de pata y torpezas. He was poorly tolerated at the Prefecture, where it was necessary, at every moment, to fix his blunders and clumsiness. Man konnte ihn in der Präfektur schlecht ertragen, wo man ständig seine Patzer und Ungeschicklichkeiten ausbügeln musste. Mais il était de ces êtres peu estimés que l'on emploie pour des besognes spéciales et que l'on congédie ensuite avec soulagement. pero|él|estaba|de|esos|seres|poco|estimados|que|uno|emplea|para|unos|trabajos|especiales|y|que|uno|despide|después|con|alivio But|it|it was|of|those|beings|few|esteemed|that|one|we employ|for|some|tasks|special|and|that|one|we dismiss|then|with|relief aber|er|war|von|diesen|Wesen|wenig|geschätzt|die|man|anstellt|für|spezielle|Arbeiten|spezielle|und|die|man|entlässt|danach|mit|Erleichterung Pero era de esos seres poco estimados que se emplean para trabajos especiales y que luego se despiden con alivio. But he was one of those little-regarded beings that are employed for special tasks and then dismissed with relief. Aber er war einer dieser wenig geschätzten Wesen, die man für spezielle Aufgaben einsetzt und die man dann mit Erleichterung entlässt. Cependant, Clarisse avait repris sa place. sin embargo|Clarisse|había|retomado|su|lugar However|Clarisse|she had|taken back|her|place jedoch|Clarisse|hatte|wieder eingenommen|ihren|Platz Sin embargo, Clarisse había recuperado su lugar. However, Clarisse had taken her place again. Dennoch hatte Clarisse ihren Platz wieder eingenommen. Comme elle se taisait, Prasville prononça : como|ella|se|callaba|Prasville|pronunció As|she|herself|she was silent|Prasville|he pronounced da|sie|sich|schwieg|Prasville|sprach aus Como ella guardaba silencio, Prasville pronunció: As she remained silent, Prasville said: Da sie schwieg, sprach Prasville:

— Parlez, chère amie, et parlez en toute franchise. hablen|querida|amiga|y|hablen|en|toda|sinceridad Speak|dear|friend|and|speak|in|all|honesty sprechen Sie|liebe|Freundin|und|sprechen Sie|in|aller|Offenheit — Hable, querida amiga, y hable con toda sinceridad. — Speak, dear friend, and speak with complete honesty. — Sprechen Sie, liebe Freundin, und sprechen Sie ganz offen. Je n'ai aucun scrupule à déclarer que nous serions désireux d'avoir ce papier. yo|no tengo|ningún|escrúpulo|a|declarar|que|nosotros|estaríamos|deseosos|de tener|este|papel I|I have|any|scruple|to|to declare|that|we|we would be|eager|to have|this|paper ich|habe nicht|keinen|Skrupel|zu|erklären|dass|wir|wären|wünschend|zu haben|dieses|Papier No tengo ningún escrúpulo en declarar que estaríamos deseosos de tener este papel. I have no qualms in stating that we would be eager to have this paper. Ich habe keine Skrupel zu erklären, dass wir bereit wären, dieses Papier zu haben. — Si ce n'est qu'un désir, observa Clarisse, à qui Lupin avait soufflé son rôle dans les moindres détails, si ce n'est qu'un désir, j'ai peur que nous ne puissions nous accorder. si|esto|no es|que un|deseo|observó|Clarisse|a|quien|Lupin|había|soplado|su|papel|en|los|menores|detalles|si|esto|no es|que un|deseo|tengo|miedo|que|nosotros|no|podamos|nosotros|acordar If|it|it is not|just a|desire|she observed|Clarisse|to|whom|Lupin|he had|whispered|his|role|in|the|slightest|details|if|it|it is not|just a|desire|I have|fear|that|we|not|we could|ourselves|to agree wenn|das|ist nicht|nur ein|Wunsch|bemerkte|Clarisse|zu|der|Lupin|hatte|eingegeben|seine|Rolle|in|den|kleinsten|Einzelheiten|wenn|das|ist nicht|nur ein|Wunsch|ich habe|Angst|dass|wir|nicht|können|uns|einigen — Si solo es un deseo, observó Clarisse, a quien Lupin le había soplado su papel en los más mínimos detalles, si solo es un deseo, temo que no podamos ponernos de acuerdo. — If it's just a desire, observed Clarisse, to whom Lupin had whispered his role in the smallest details, if it's just a desire, I'm afraid we won't be able to agree. — Wenn es nur ein Wunsch ist, bemerkte Clarisse, der Lupin ihr die Rolle bis ins kleinste Detail erklärt hatte, wenn es nur ein Wunsch ist, fürchte ich, dass wir uns nicht einigen können. Prasville sourit : Prasville|sonrió Prasville|he smiled Prasville|lächelte Prasville sonrió: Prasville smiled: Prasville lächelte:

— Ce désir, évidemment, nous conduirait à certains sacrifices. este|deseo|evidentemente|nosotros|conduciría|a|ciertos|sacrificios This|desire|obviously|we|it would lead|to|certain|sacrifices dieser|Wunsch|offensichtlich|uns|würde führen|zu|bestimmten|Opfern — Este deseo, evidentemente, nos llevaría a ciertos sacrificios. — This desire, of course, would lead us to certain sacrifices. — Dieser Wunsch würde uns offensichtlich zu gewissen Opfern führen.

— À tous les sacrifices, rectifia Mme Mergy. a|todos|los|sacrificios|rectificó|Sra|Mergy To|all|the|sacrifices|she corrected|Mrs|Mergy zu|allen|die|Opfer|sie korrigierte|Frau|Mergy — A todos los sacrificios, rectificó la Sra. Mergy. — To all sacrifices, corrected Mrs. Mergy. — An alle Opfer, korrigierte Mme Mergy.

— À tous les sacrifices, pourvu, bien entendu, que nous restions dans la limite des désirs acceptables. a|todos|los|sacrificios|siempre que|bien|entendido|que|nosotros|permanezcamos|en|el|límite|de los|deseos|aceptables To|all|the|sacrifices|provided|well|understood|that|we|we remain|in|the|limit|of the|desires|acceptable zu|allen|die|Opfer|vorausgesetzt|gut|verstanden|dass|wir|wir bleiben|in|der|Grenze|der|Wünsche|akzeptabel — A todos los sacrificios, siempre que, por supuesto, nos mantengamos dentro de los límites de los deseos aceptables. — To all sacrifices, provided, of course, that we stay within the limits of acceptable desires. — An alle Opfer, vorausgesetzt, dass wir natürlich innerhalb der Grenzen der akzeptablen Wünsche bleiben.

— Et même si nous sortions de ces limites ? y|incluso|si|nosotros|saliéramos|de|esos|límites And|even|if|we|we went out|of|these|limits und|sogar|wenn|wir|wir hinausgehen|aus|diesen|Grenzen — ¿Y si incluso salimos de esos límites? — And what if we were to go beyond those limits? — Und selbst wenn wir diese Grenzen überschreiten? prononça Clarisse, inflexible. pronunció|Clarisse|inflexible she pronounced|Clarisse|inflexible sie sprach|Clarisse|unnachgiebig pronunció Clarisse, inflexible. pronounced Clarisse, unyielding. sprach Clarisse, unnachgiebig.

Prasville s'impatienta : Prasville|se impacientó Prasville|he became impatient Prasville|er wurde ungeduldig Prasville se impacientó: Prasville grew impatient: Prasville wurde ungeduldig: — Enfin, voyons, de quoi s'agit-il ? por fin|veamos|de|qué|| Finally|let's see|of|what|| endlich|sehen wir|von|was|| — Al fin, veamos, ¿de qué se trata? — Well, come on, what is it about? — Nun, sehen Sie, worum geht es? Expliquez-vous. Explíquese. Explain yourself. Erklären Sie sich.

— Pardonnez-moi, cher ami. ||querido|amigo ||dear|friend ||lieber|Freund — Perdóname, querido amigo. — Forgive me, dear friend. — Verzeihen Sie mir, lieber Freund. Je tenais, avant tout, à marquer l'importance considérable que vous attachez à ce papier, et, en vue de la transaction immédiate que nous allons conclure, à bien spécifier… comment dirais-je ?… la valeur de mon apport. yo|mantenía|antes|todo|a|marcar|la importancia|considerable|que|usted|le da|a|este|papel|y|en|vista|de|la|transacción|inmediata|que|nosotros|vamos|concluir|a|bien|especificar|cómo|||la|valor|de|mi|aporte I|I was holding|before|all|to|to mark|the importance|considerable|that|you|you attach|to|this|paper|and|in|view|of|the|transaction|immediate|that|we|we are going|to conclude|to|well|to specify|how|||the|value|of|my|contribution ich|hielt|vor|allem|daran|zu markieren|die Bedeutung|beträchtlich|dass|Sie|anheften|an|dieses|Papier|und|in|Anblick|auf|die|Transaktion|unmittelbare|die|wir|werden|abschließen|zu|gut|zu spezifizieren|wie|||den|Wert|meines|mein|Beitrag Quería, ante todo, marcar la importancia considerable que ustedes le otorgan a este papel, y, en vista de la transacción inmediata que vamos a concluir, especificar bien… ¿cómo diría yo?… el valor de mi aporte. I wanted, above all, to emphasize the considerable importance you attach to this paper, and, in view of the immediate transaction we are about to conclude, to clearly specify... how should I put it?... the value of my contribution. Ich wollte vor allem die erhebliche Bedeutung betonen, die Sie diesem Papier beimessen, und um der unmittelbaren Transaktion willen, die wir abschließen werden, möchte ich klarstellen… wie soll ich sagen?… den Wert meines Beitrags. Cette valeur n'ayant pas de limites, je le répète, doit être échangée contre une valeur illimitée. este|valor|no teniendo|no|de|límites|yo|lo|repito|debe|ser|intercambiada|contra|un|valor|ilimitada This|value|not having|not|of|limits|I|it|I repeat|it must|to be|exchanged|against|a|value|unlimited dieser|Wert|nicht habend|nicht|an|Grenzen|ich|ihn|ich wiederhole|muss|sein|getauscht|gegen|einen|Wert|unbegrenzt Este valor, que no tiene límites, lo repito, debe ser intercambiado por un valor ilimitado. This value, having no limits, I repeat, must be exchanged for an unlimited value. Dieser Wert, der keine Grenzen hat, ich wiederhole, muss gegen einen unbegrenzten Wert eingetauscht werden. — C'est entendu, articula Prasville, avec irritation. eso es|entendido|articuló|Prasville|con|irritación It's|understood|he articulated|Prasville|with|irritation es ist|verstanden|artikulierte|Prasville|mit|Irritation — Está entendido, articuló Prasville, con irritación. — Understood, Prasville articulated, with irritation. — Das ist verstanden, artikulierte Prasville gereizt. — Il n'est donc pas utile que je fasse un historique complet de l'affaire et que j'énumère d'une part les désastres que la possession de ce papier vous aurait permis d'éviter, d'autre part, les avantages incalculables que vous pourrez tirer de cette possession ? ello|no es|por lo tanto|no|útil|que|yo|haga|un|histórico|completo|de|el asunto|y|que|enumere|de un|parte|los|desastres|que|la|posesión|de|este|papel|le|habría|permitido|evitar|otra|parte|los|ventajas|incalculables|que|usted|podrá|sacar|de|esta|posesión It|it is not|therefore|not|useful|that|I|I make|a|historical|complete|of|the matter|and|that|I enumerate|on one|part|the|disasters|that|the|possession|of|this|paper|you|it would have|allowed|to avoid|on the other|part|the|advantages|incalculable|that|you|you will be able|to draw|from|this|possession es|ist nicht|also|nicht|nützlich|dass|ich|mache|eine|Geschichte|vollständige|über|die Angelegenheit|und|dass|ich aufzähle|einer|Seite|die|Katastrophen|die|der|Besitz|von|diesem|Papier|Sie|hätte|erlaubt|zu vermeiden|anderer|Seite|die|Vorteile|unermesslich|die|Sie|Sie werden können|ziehen|aus|diesem|Besitz — Entonces, ¿no es necesario que haga un historial completo del asunto y que enumere, por un lado, los desastres que la posesión de este papel les habría permitido evitar, y por otro, las ventajas incalculables que podrán obtener de esta posesión? — So it is not necessary for me to provide a complete history of the matter and to enumerate on one hand the disasters that the possession of this paper would have allowed you to avoid, and on the other hand, the incalculable advantages you will be able to derive from this possession? — Es ist also nicht notwendig, dass ich eine vollständige Historie des Falls mache und einerseits die Katastrophen aufzähle, die Ihnen der Besitz dieses Papiers hätte ersparen können, und andererseits die unermesslichen Vorteile, die Sie aus diesem Besitz ziehen können? Prasville eut besoin d'un effort pour se contenir et pour répondre d'un ton à peu près poli : Prasville|tuvo|necesidad|de un|esfuerzo|para|reflexivo|contenerse|y|para|responder|de un|tono|a|poco|cerca|educado Prasville|he had|need|of a|effort|to|himself|to contain himself|and|to|to respond|in a|tone|to|somewhat|near|polite Prasville|er hatte|Bedarf|eines|Anstrengung|um|sich|zurückhalten|und|um|antworten|einem|Ton|auf|wenig|ungefähr|höflich Prasville necesitó un esfuerzo para contenerse y responder con un tono más o menos educado: Prasville needed an effort to contain himself and to respond in a somewhat polite tone: Prasville musste sich anstrengen, um sich zu beherrschen und in einem mehr oder weniger höflichen Ton zu antworten: — J'admets tout cela. admito|todo|eso I admit|all|that ich gebe zu|alles|das — Admito todo eso. — I admit all of that. — Ich gestehe das alles ein. Est-ce fini ? ||terminado ||finished ||zu Ende ¿Está terminado? Is it over? Ist es vorbei?

— Je vous demande pardon, mais nous ne saurions nous expliquer avec trop de netteté. yo|usted|pido|perdón|pero|nosotros|no|podríamos|reflexivo|explicar|con|demasiado|de|claridad I|you|I ask|pardon|but|we|not|we could|ourselves|to explain|with|too|of|clarity ich|Ihnen|ich bitte|um Entschuldigung|aber|wir|nicht|wir könnten|uns|erklären|mit|zu|an|Deutlichkeit — Les pido perdón, pero no podríamos explicarnos con demasiada claridad. — I beg your pardon, but we cannot explain ourselves too clearly. — Ich bitte um Entschuldigung, aber wir können uns nicht zu deutlich ausdrücken. Or, il est un point qu'il nous faut encore éclaircir. ahora|él|es|un|punto|que él|nos|hace falta|aún|aclarar Now|it|it is|a|point|that it|us|we must|still|to clarify also|er|ist|ein|Punkt|den|uns|muss|noch|klären Sin embargo, hay un punto que aún debemos aclarar. Now, there is a point that we still need to clarify. Es gibt jedoch einen Punkt, den wir noch klären müssen. Êtes-vous en mesure de traiter personnellement ? ||en|medida|de|tratar|personalmente ||in|position|to|to handle|personally ||in|Lage|zu|behandeln|persönlich ¿Está usted en condiciones de tratar personalmente? Are you able to handle this personally? Sind Sie in der Lage, persönlich zu handeln?

— Comment cela ? cómo|eso How|that wie|das — ¿Cómo es eso? — How so? — Wie meinen Sie das?

— Je vous demande, non pas évidemment si vous avez le pouvoir de régler cette affaire sur l'heure, mais si vous représentez en face de moi la pensée de ceux qui connaissent l'affaire et qui ont qualité pour la régler. yo|le|pregunto|no|no|evidentemente|si|usted|tiene|el|poder|de|resolver|este|asunto|en|el momento|pero|si|usted|representa|en|frente|de|mí|el|pensamiento|de|aquellos|que|conocen|el asunto|y|que|tienen|calidad|para|la|resolver I|you|I ask|not|at all|obviously|if|you|you have|the|power|to|to settle|this|matter|on|the hour|but|if|you|you represent|in|front|of|me|the|thought|of|those|who|they know|the matter|and|who|they have|standing|to|it|to settle ich|Sie|frage|nicht|nicht|offensichtlich|ob|Sie|haben|die|Macht|zu|lösen|diese|Angelegenheit|auf|die Stunde|sondern|ob|Sie|vertreten|in|Angesicht|von|mir|den|Gedanken|von|denjenigen|die|kennen|die Angelegenheit|und|die|haben|Befugnis|um|sie|lösen — Le pregunto, no si tiene el poder de resolver este asunto de inmediato, sino si representa ante mí el pensamiento de aquellos que conocen el asunto y que tienen la autoridad para resolverlo. — I am asking you, not obviously if you have the power to settle this matter on the spot, but if you represent before me the thoughts of those who are knowledgeable about the matter and who have the authority to resolve it. — Ich frage Sie nicht, ob Sie offensichtlich die Befugnis haben, diese Angelegenheit sofort zu regeln, sondern ob Sie mir gegenüber die Meinung derjenigen vertreten, die mit der Angelegenheit vertraut sind und die befugt sind, sie zu regeln. — Oui, affirma Prasville avec force. sí|afirmó|Prasville|con|fuerza Yes|he affirmed|Prasville|with|force ja|er bestätigte|Prasville|mit|Nachdruck — Sí, afirmó Prasville con firmeza. — Yes, Prasville affirmed strongly. — Ja, bestätigte Prasville energisch.

— Donc, une heure après que je vous aurai communiqué mes conditions, je pourrai avoir votre réponse ? entonces|una|hora|después de que|que|yo|a ustedes|tendré|comunicado|mis|condiciones|yo|podré|tener|su|respuesta So|one|hour|after|that|I|you|I will have|communicated|my|conditions|I|I will be able to|to have|your|response also|eine|Stunde|nachdem|dass|ich|euch|ich haben werde|mitgeteilt|meine|Bedingungen|ich|ich werden können|haben|eure|Antwort — Entonces, una hora después de que le comunique mis condiciones, ¿podré tener su respuesta? — So, one hour after I communicate my conditions to you, I will be able to have your answer? — Also, eine Stunde nachdem ich Ihnen meine Bedingungen mitgeteilt habe, kann ich Ihre Antwort haben?

— Oui. Yes ja — Sí. — Yes. — Ja.

— Cette réponse sera celle du gouvernement ? esta|respuesta|será|la|del|gobierno This|response|it will be|that|of the|government diese|Antwort|sie wird sein|die|der|Regierung — ¿Esta respuesta será la del gobierno? — Will this answer be that of the government? — Wird diese Antwort die des Regierungs sein?

— Oui. Yes ja — Sí. — Yes. — Ja.

Clarisse se pencha, et d'une voix plus sourde : Clarisse|se|inclinó|y|de una|voz|más|apagada Clarisse|herself|she leaned|and|in a|voice|more|muffled Clarisse|sich|sie beugte|und|mit einer|Stimme|mehr|dumpf Clarisse se inclinó, y con una voz más apagada : Clarisse leaned in, and in a lower voice: Clarisse beugte sich vor und sagte mit gedämpfter Stimme: — Cette réponse sera celle de l'Élysée ? esta|respuesta|será|la|de|el Elíseo This|answer|it will be|that|of|the Élysée diese|Antwort|wird sein|die|von|dem Élysée — ¿Esta respuesta será la del Elíseo? — Will this answer be that of the Élysée? — Wird diese Antwort die des Élysée sein? Prasville parut surpris. Prasville|pareció|sorprendido Prasville|he seemed|surprised Prasville|er schien|überrascht Prasville pareció sorprendido. Prasville seemed surprised. Prasville schien überrascht. Il réfléchit un instant, puis il prononça : él|reflexionó|un|instante|luego|él|pronunció He|he thought|a|moment|then|he|he pronounced er|er dachte nach|einen|Moment|dann|er|er sprach aus Él reflexionó un instante, luego pronunció: He thought for a moment, then he said: Er dachte einen Moment nach, dann sprach er:

— Oui. Yes ja — Sí. — Yes. — Ja.

Alors Clarisse conclut. entonces|Clarisse|concluyó So|Clarisse|she concluded also|Clarisse|sie schloss Entonces Clarisse concluyó. Then Clarisse concluded. Dann schloss Clarisse.

— Il me reste à vous demander votre parole d'honneur, que, si incompréhensibles que vous paraissent mes conditions, vous n'exigerez pas que je vous en révèle le motif. él|me|queda|a|ustedes|pedir|su|palabra|de honor|que|si|incomprensibles|que|ustedes|parecen|mis|condiciones|ustedes|no exigirán|no|que|yo|ustedes|de eso|revele|el|motivo It|to me|it remains|to|you|to ask|your|word|of honor|that|so|incomprehensible|that|you|they seem|my|conditions|you|you will not demand|not|that|I|you|of it|I reveal|the|reason es|mir|bleibt|zu|Ihnen|fragen|Ihr|Wort|Ehrenwort|dass|wenn|unverständlich|dass|Sie|erscheinen|meine|Bedingungen|Sie|nicht verlangen|nicht|dass|ich|Ihnen|davon|ich offenbare|den|Grund — Solo me queda pedirles su palabra de honor, que, por incomprensibles que les parezcan mis condiciones, no exigirán que les revele el motivo. — I must ask for your word of honor that, no matter how incomprehensible my conditions may seem to you, you will not require me to reveal the reason behind them. — Ich muss Sie um Ihr Ehrenwort bitten, dass Sie, so unverständlich meine Bedingungen auch erscheinen mögen, nicht verlangen werden, dass ich Ihnen den Grund dafür offenbare. Elles sont ce qu'elles sont. ellas|son|lo|que ellas|son They|they are|what|that they|they are sie|sind|das|was sie|sind Ellas son lo que son. They are what they are. Sie sind, was sie sind. Votre réponse doit être un oui ou un non. su|respuesta|debe|ser|un|sí|o|un|no Your|answer|it must|to be|a|yes|or|a|no Ihre|Antwort|muss|sein|ein|ja|oder|ein|nein Su respuesta debe ser un sí o un no. Your answer must be a yes or a no. Ihre Antwort muss ein Ja oder ein Nein sein.

— Je vous donne ma parole d'honneur, scanda Prasville. yo|le|doy|mi|palabra|de honor|gritó|Prasville I|you|I give|my|word|of honor|he shouted|Prasville ich|Ihnen|gebe|mein|Wort|Ehrenwort|rief|Prasville — Le doy mi palabra de honor, exclamó Prasville. — I give you my word of honor, shouted Prasville. — Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, rief Prasville. Clarisse eut un instant d'émotion qui la fit plus pâle encore qu'elle n'était. Clarisse|tuvo|un|instante|de emoción|que|la|hizo|más|pálida|aún|que ella|no estaba Clarisse|she had|a|moment|of emotion|which|her|it made|more|pale|even|than she|she was Clarisse|sie hatte|einen|Moment|der Emotion|der|sie|machte|mehr|blass|noch|als sie|sie war Clarisse tuvo un instante de emoción que la hizo aún más pálida de lo que ya estaba. Clarisse had a moment of emotion that made her even paler than she was. Clarisse hatte einen Moment der Emotion, der sie noch blasser machte, als sie es bereits war. Puis, se maîtrisant, les yeux fixés sur les yeux de Prasville, elle dit : luego|se|dominando|los|ojos|fijos|en|los|ojos|de|Prasville|ella|dijo Then|herself|controlling|the|eyes|fixed|on|the|eyes|of|Prasville|she|she said dann|sich|beherrschend|die|Augen|fixiert|auf|die|Augen|von|Prasville|sie|sie sagte Luego, controlándose, con los ojos fijos en los ojos de Prasville, dijo: Then, mastering herself, with her eyes fixed on Prasville's eyes, she said: Dann, sich beherrschend, die Augen auf die Augen von Prasville gerichtet, sagte sie:

— La liste des vingt-sept sera remise contre la grâce de Gilbert et de Vaucheray. la|lista|de|||será|entregada|a cambio de|la|gracia|de|Gilbert|y|de|Vaucheray The|list|of the|||it will be|given|in exchange for|the|mercy|of|Gilbert|and|of|Vaucheray die|Liste|der|||sie wird|übergeben|gegen|die|Gnade|von|Gilbert|und|von|Vaucheray — La lista de los veintisiete se entregará a cambio de la gracia de Gilbert y de Vaucheray. — The list of twenty-seven will be handed over in exchange for the pardon of Gilbert and Vaucheray. — Die Liste der siebenundzwanzig wird gegen die Gnade von Gilbert und Vaucheray übergeben.

— Hein ! eh Huh — ¿Eh? — Huh! — Was! Quoi ? qué What was ¿Qué? What? Was?

Prasville s'était dressé, l'air absolument ahuri. Prasville|se había|levantado|la apariencia|absolutamente|atónito Prasville|he had been|standing|the look|absolutely|stunned Prasville|er hatte sich|aufgerichtet|die Luft|absolut|verblüfft Prasville se había levantado, con un aire absolutamente atónito. Prasville had stood up, looking absolutely stunned. Prasville war aufgestanden, mit einem absolut verblüfften Gesicht. — La grâce de Gilbert et de Vaucheray ! la|gracia|de|Gilbert|y|de|Vaucheray The|grace|of|Gilbert|and|of|Vaucheray die|Gnade|von|Gilbert|und|von|Vaucheray — ¡La gracia de Gilbert y de Vaucheray! — The grace of Gilbert and Vaucheray! — Die Gnade von Gilbert und Vaucheray! les complices d'Arsène Lupin ! los|cómplices|de Arsène|Lupin the|accomplices|of Arsène|Lupin die|Komplizen|von Arsène|Lupin ¡los cómplices de Arsène Lupin! the accomplices of Arsène Lupin! Die Komplizen von Arsène Lupin! — Oui, dit-elle. sí|| Yes|| ja|| — Sí, dijo ella. — Yes, she said. — Ja, sagte sie.

— Les assassins de la villa Marie-Thérèse ! los|asesinos|de|la|villa|| The|assassins|of|the|villa|| die|Mörder|von|der|Villa|| — ¡Los asesinos de la villa María Teresa! — The assassins of the villa Marie-Thérèse! — Die Mörder der Villa Marie-Thérèse! Ceux qui doivent mourir demain ! aquellos|que|deben|morir|mañana Those|who|they must|to die|tomorrow Diejenigen|die|müssen|sterben|morgen ¡Los que deben morir mañana! Those who must die tomorrow! Diejenigen, die morgen sterben müssen!

— Oui, ceux-là mêmes, dit-elle, la voix haute. sí|||mismos|||la|voz|alta Yes|||same|||the|voice|loud ja|||selbst|||die|Stimme|laut — Sí, esos mismos, dijo ella, en voz alta. — Yes, those very ones, she said, her voice loud. — Ja, genau die, sagte sie laut. Je demande, j'exige leur grâce. yo|pido|exijo|su|gracia I|I ask|I demand|their|mercy ich|fordere|ich verlange|ihre|Gnade Pido, exijo su gracia. I ask, I demand their mercy. Ich fordere, ich verlange ihre Gnade. — Mais c'est insensé ! pero|es|insensato But|it's|insane aber|das ist|unsinnig — ¡Pero eso es una locura! — But that's insane! — Aber das ist doch verrückt! Pourquoi ? por qué Why warum ¿Por qué? Why? Warum?

Pourquoi ? por qué Why warum ¿Por qué? Why? Warum?

— Je vous rappelle, Prasville, que vous m'avez donné votre parole… yo|usted|recuerdo|Prasville|que|usted|me ha|dado|su|palabra I|you|I remind|Prasville|that|you|you have given me|given|your|word ich|Sie|erinnere|Prasville|dass|Sie|mir haben|gegeben|Ihr|Wort — Le recuerdo, Prasville, que me dio su palabra… — I remind you, Prasville, that you gave me your word... — Ich erinnere Sie daran, Prasville, dass Sie mir Ihr Wort gegeben haben… — Oui… oui… en effet… mais la chose est tellement imprévue. sí|sí|en|efecto|pero|la|cosa|es|tan|imprevista Yes||in|effect|but|the|thing|it is|so|unforeseen ja|ja|in|der Tat|aber|die|Sache|ist|so|unvorhergesehen — Sí… sí… de hecho… pero la cosa es tan inesperada. — Yes… yes… indeed… but the thing is so unexpected. — Ja… ja… in der Tat… aber die Sache ist so unvorhersehbar.

— Pourquoi ? por qué Why warum — ¿Por qué? — Why? — Warum?

— Pourquoi ? por qué Why warum — ¿Por qué? — Why? — Warum?

Mais pour toutes sortes de raisons… pero|por|todas|clases|de|razones But|for|all|kinds|of|reasons aber|aus|alle|Arten|von|Gründen Pero por todo tipo de razones… But for all sorts of reasons… Aber aus allen möglichen Gründen…

— Lesquelles ? cuáles Which ones welche — ¿Cuáles? — Which ones? — Welche?

— Enfin… enfin… réfléchissez ! bueno|bueno|piensen Finally||think endlich|endlich|denkt nach — Bueno... bueno... ¡reflexionen! — Well... well... think! — Nun… nun… denkt nach! Gilbert et Vaucheray ont été condamnés à mort ! Gilbert|y|Vaucheray|han|sido|condenados|a|muerte Gilbert|and|Vaucheray|they have|been|sentenced|to|death Gilbert|und|Vaucheray|sie haben|worden|verurteilt|zu|Tod ¡Gilbert y Vaucheray han sido condenados a muerte! Gilbert and Vaucheray have been sentenced to death! Gilbert und Vaucheray wurden zum Tode verurteilt!

— On les enverra au bagne, voilà tout. se|los|enviará|al|penal|eso es|todo We|them|we will send|to the|penal colony|that's|all man|sie|wird schicken|ins|Straflager|das ist|alles — Los enviaremos al penal, eso es todo. — We'll send them to the penal colony, that's all. — Wir werden sie ins Straflager schicken, das ist alles.

— Impossible ! imposible Impossible unmöglich — ¡Imposible! — Impossible ! — Unmöglich !

L'affaire a fait un bruit énorme. el caso|ha|hecho|un|ruido|enorme The case|it|it made|a|noise|huge die Sache|hat|gemacht|ein|Geräusch|riesig El asunto ha hecho un ruido enorme. The case has made a huge noise. Der Fall hat einen riesigen Aufruhr verursacht. Ce sont des complices d'Arsène Lupin. estos|son|unos|cómplices|de Arsène|Lupin These|they are|some|accomplices|of Arsène|Lupin diese|sind|einige|Komplizen|von Arsène|Lupin Son cómplices de Arsène Lupin. They are accomplices of Arsène Lupin. Das sind Komplizen von Arsène Lupin. Le verdict est connu du monde entier. el|veredicto|es|conocido|del|mundo|entero The|verdict|it is|known|of the|world|entire das|Urteil|ist|bekannt|der|Welt|ganz El veredicto es conocido en todo el mundo. The verdict is known to the whole world. Das Urteil ist der ganzen Welt bekannt.

— Eh bien ? bueno|bien nun|gut — ¿Y bien? — Well? — Na und?

— Eh bien, nous ne pouvons pas, non, nous ne pouvons pas nous insurger contre les arrêts de la justice. bueno|bien|nosotros|no|podemos|no|no|nosotros|no|podemos|no|nosotros|insurjamos|contra|los|fallos|de|la|justicia ||we|not|we can|not||ourselves|||||to rise up|against|the|rulings|of|the|justice nun|gut|wir|nicht|können|nicht|nein|wir|nicht|können|nicht|uns|erheben|gegen|die|Entscheidungen|der|die|Gerechtigkeit — Bueno, no podemos, no, no podemos levantarnos contra las decisiones de la justicia. — Well, we cannot, no, we cannot rise up against the rulings of justice. — Na ja, wir können nicht, nein, wir können uns nicht gegen die Urteile der Justiz auflehnen.

— On ne vous demande pas cela. uno||a ustedes|pide|no|eso We||you|we ask|not|that man||euch|fragt|nicht|das — No se les pide eso. — We are not asking you for that. — Das wird von Ihnen nicht verlangt. On vous demande une commutation de la peine par le moyen de la grâce. uno|a ustedes|pide|una|conmutación|de|la|pena|por|el|medio|de|la|gracia We|you|we ask|a|commutation|of|the|sentence|by|the|means|of|the|grace man|euch|fragt|eine|Umwandlung|der|die|Strafe|durch|das|Mittel|der|die|Gnade Se les pide una conmutación de la pena por medio de la gracia. We are asking you for a commutation of the sentence by means of grace. Von Ihnen wird eine Umwandlung der Strafe durch Gnade verlangt. La grâce est une chose légale. la|gracia|es|una|cosa|legal The|grace|it is|a|thing|legal die|Gnade|ist|eine|Sache|legal La gracia es una cosa legal. Grace is a legal matter. Gnade ist eine legale Angelegenheit.

— La commission des grâces s'est prononcée… la|comisión|de las|gracias|se|pronunció The|commission|of the|graces|it has|pronounced die|Kommission|der|Gnaden|sich|ausgesprochen — La comisión de gracias se ha pronunciado… — The grace commission has made its decision… — Die Gnadenkommission hat entschieden… — Soit, mais il reste le Président de la République. sea|pero|él|queda|el|presidente|de|la|república Let it be|but|he|remains|the|President|of|the|Republic sei's||er|bleibt|der|Präsident|der|| — Así es, pero queda el Presidente de la República. — So be it, but there remains the President of the Republic. — Sei es, aber da ist noch der Präsident der Republik.

— Il a refusé. él|ha|rechazado He|he has|refused er|hat|abgelehnt — Él ha rechazado. — He has refused. — Er hat abgelehnt.

— Qu'il revienne sur son refus. que él|regrese|sobre|su|rechazo That he|he comes back|on|his|refusal dass er|zurückkommt|auf|seine|Ablehnung — Que regrese sobre su rechazo. — That he reconsider his refusal. — Dass er zu seiner Ablehnung zurückkommt. — Impossible ! ¡Imposible Impossible unmöglich — ¡Imposible! — Impossible! — Unmöglich!

— Pourquoi ? ¿Por qué Why warum — ¿Por qué? — Why? — Warum?

— Il n'y a pas de prétexte. él|no hay|a|no|de|pretexto It|there is not|has|any|of|pretext es|||kein||Vorwand — No hay pretexto. — There is no excuse. — Es gibt keinen Vorwand. — Il n'est pas besoin de prétexte. él|no es|no|necesidad|de|pretexto It|it is not||need|of|pretext er|ist nicht|kein|Bedarf|an|Vorwand — No se necesita un pretexto. — There is no need for a pretext. — Es bedarf keiner Ausrede. Le droit de grâce est absolu. el|derecho|de|gracia|es|absoluto The|right|of|grace|it is|absolute das|Recht|auf|Gnade|ist|absolut El derecho de gracia es absoluto. The right of pardon is absolute. Das Gnadenrecht ist absolut. Il s'exerce sans contrôle, sans motif, sans prétexte, sans explication. él|se ejerce|sin|control|sin|motivo|sin|pretexto|sin|explicación It|it is exercised|without|control|without|motive|without|pretext|without|explanation es|wird ausgeübt|ohne|Kontrolle|ohne|Grund|ohne|Vorwand|ohne|Erklärung Se ejerce sin control, sin motivo, sin pretexto, sin explicación. It is exercised without control, without reason, without pretext, without explanation. Es wird ohne Kontrolle, ohne Grund, ohne Ausrede, ohne Erklärung ausgeübt. C'est une prérogative royale. es|una|prerrogativa|real It is|a|prerogative|royal das ist|eine|Vorrecht|königlich Es una prerrogativa real. It is a royal prerogative. Es ist ein königliches Vorrecht. Que le Président de la République en use selon son bon plaisir, ou plutôt selon sa conscience, au mieux des intérêts de l'État. que|el|presidente|de|la|república|en|use|según|su|buen|placer|o|más bien|según|su|conciencia|al|mejor|de los|intereses|de|el Estado That|the|President|of|the|Republic|in|he uses|according to|his|good|pleasure|or|rather|according to|his|conscience|to the|best|of the|interests|of|the State dass|der|Präsident|der|die|Republik|damit|er es gebrauchen|gemäß|seinem|guten|Vergnügen|oder|vielmehr|gemäß|seinem|Gewissen|zum|besten|der|Interessen|des|Staat Que el Presidente de la República lo use según su buen placer, o más bien según su conciencia, en el mejor interés del Estado. Let the President of the Republic use it as he sees fit, or rather according to his conscience, in the best interests of the State. Der Präsident der Republik soll nach seinem Gutdünken handeln, oder besser gesagt, nach seinem Gewissen, zum besten Interesse des Staates. — Mais il est trop tard ! pero|es|está|demasiado|tarde But|it|it is|too|late aber|es|ist|zu|spät — ¡Pero es demasiado tarde! — But it is too late! — Aber es ist zu spät! Tout est prêt. todo|está|listo All|it is|ready alles|ist|bereit Todo está listo. Everything is ready. Alles ist bereit.

L'exécution doit avoir lieu dans quelques heures. la ejecución|debe|tener|lugar|en|algunas|horas The execution|it must|to have|place|in|some|hours die Ausführung|sie muss|haben|stattfinden|in|einige|Stunden La ejecución debe tener lugar en unas pocas horas. The execution must take place in a few hours. Die Ausführung muss in ein paar Stunden stattfinden. — Une heure vous suffit pour avoir la réponse, vous venez de nous le dire. una|hora|usted|basta|para|tener|la|respuesta|usted|viene|de|nosotros|lo|decir One|hour|you|it is enough|to|to have|the|answer|you|you come|from|us|it|to say eine|Stunde|Ihnen|reicht|um|haben|die|Antwort|Sie|Sie kommen|gerade|uns|es|sagen — Una hora es suficiente para tener la respuesta, usted mismo nos lo ha dicho. — One hour is enough for you to have the answer, you just told us. — Eine Stunde reicht Ihnen, um die Antwort zu haben, das haben Sie uns gerade gesagt.

— Mais c'est de la folie, sacrebleu ! pero|es|de|la|locura|¡santo cielo But|it's|of|the|madness|good heavens aber|das ist|von|die|Wahnsinn|zum Teufel — ¡Pero esto es una locura, por Dios! — But this is madness, good heavens! — Aber das ist Wahnsinn, zum Teufel! Vos exigences se heurtent à des obstacles infranchissables. sus|exigencias|se|chocan|a|unos|obstáculos|infranqueables Your|demands|themselves|they clash|with|some|obstacles|insurmountable Ihre|Anforderungen|sich|stoßen|an|auf|Hindernisse|unüberwindbare Sus exigencias se enfrentan a obstáculos insuperables. Your demands face insurmountable obstacles. Ihre Anforderungen stoßen auf unüberwindbare Hindernisse. Je vous le répète, c'est impossible, matériellement impossible. yo|usted|lo|repito|es|imposible|materialmente|imposible I|you|it|I repeat|it's|impossible|materially|impossible ich|Ihnen|es|ich wiederhole|das ist|unmöglich|materiell|unmöglich Se lo repito, es imposible, materialmente imposible. I repeat, it is impossible, materially impossible. Ich wiederhole es Ihnen, es ist unmöglich, materiell unmöglich. — Alors, c'est non ? entonces|es|no So|it's|no also|es ist|nein — Entonces, ¿no? — So, it's a no? — Also, ist es nein? — Non, non, mille fois non ! no|no|mil|veces|no No|no|thousand|times|no nein|nein|tausend|mal|nein — ¡No, no, mil veces no! — No, no, a thousand times no! — Nein, nein, tausendmal nein!

— En ce cas nous n'avons plus qu'à nous retirer. en|este|caso|nosotros|no tenemos|más|que|nosotros|retirar In|this|case|we|we have|more|than to|ourselves|to withdraw in|diesem|Fall|wir|haben nicht|mehr|als|wir|zurückziehen — En ese caso, solo nos queda retirarnos. — In that case, we have no choice but to withdraw. — In diesem Fall bleibt uns nichts anderes übrig, als uns zurückzuziehen. Elle esquissa un mouvement vers la porte. ella|esbozó|un|movimiento|hacia|la|puerta She|she made|a|movement|towards|the|door sie|sie machte|eine|Bewegung|zu|der|Tür Ella hizo un movimiento hacia la puerta. She made a motion towards the door. Sie machte eine Bewegung zur Tür. M. Nicole la suivit. Sr|Nicole|la|siguió Mr|Nicole|her|he followed Herr|Nicole|sie|folgte El Sr. Nicole la siguió. Mr. Nicole followed her. Herr Nicole folgte ihr.

D'un bond, Prasville leur barra la route. de un|salto|Prasville|les|bloqueó|la|ruta With a|leap|Prasville|their|he blocked|the|road mit einem|Sprung|Prasville|ihnen|versperrte|die|Straße De un salto, Prasville les bloqueó el camino. With a leap, Prasville blocked their way. Mit einem Sprung stellte Prasville ihnen den Weg. — Où allez-vous ? dónde|| Where|| wo|| — ¿A dónde van? — Where are you going? — Wohin gehen Sie?

— Mon Dieu, cher ami, il me semble que notre conversation est terminée. mi|Dios|querido|amigo|él|me|parece|que|nuestra|conversación|está|terminada My|God|dear|friend|it|to me|it seems|that|our|conversation|it is|finished mein|Gott|lieber|Freund|es|mir|scheint|dass|unser|Gespräch|ist|beendet — Dios mío, querido amigo, me parece que nuestra conversación ha terminado. — My God, dear friend, it seems to me that our conversation is over. — Mein Gott, lieber Freund, es scheint mir, dass unser Gespräch beendet ist. Puisque vous estimez, puisque vous êtes sûr que le Président de la République estimera que cette fameuse liste des vingt-sept ne vaut pas… ya que|usted|estima||usted|está|seguro|que|el|presidente|de|la|república|estimará|que|esta|famosa|lista|de|||no|vale|no Since|you|you estimate|since|you|you are|sure|that|the|President|of|the|Republic|he will estimate|that|this|famous|list|of the|||not|it is worth| da|Sie|schätzen||Sie|sind|sicher|dass|der|Präsident|der|die|Republik|schätzen wird|dass|diese|berühmte|Liste|der|||nicht|wert ist|nicht Ya que usted estima, ya que está seguro de que el Presidente de la República estimará que esta famosa lista de los veintisiete no vale... Since you believe, since you are sure that the President of the Republic will consider that this famous list of twenty-seven is not worth... Da Sie glauben, da Sie sich sicher sind, dass der Präsident der Republik diese berühmte Liste der siebenundzwanzig nicht für wert hält…

— Restez, dit Prasville. quédese|dijo|Prasville Stay|he said|Prasville bleiben Sie|sagte|Prasville — Quédese, dijo Prasville. — Stay, said Prasville. — Bleiben Sie, sagte Prasville.

Il ferma d'un tour de clef la porte de sortie, et se mit à marcher de long en large, les mains au dos, et la tête inclinée. él|cerró|de un|giro|de|llave|la|puerta|de|salida|y|se|se puso|a|caminar|de|largo|en|ancho|las|manos|en|espalda|y|la|cabeza|inclinada He|he closed|with a|turn|of|key|the|door|of|exit|and|himself|he began|to|to walk|back|long|in|width|the|hands|at the|back|and|the|head|inclined er|schloss|mit einem|Dreh|an|Schlüssel|die|Tür|zum|Ausgang|und|sich|mit|an|gehen|von|lang|in|breit|die|Hände|am|Rücken|und|den|Kopf|geneigt Cerró la puerta de salida con una llave, y comenzó a caminar de un lado a otro, con las manos en la espalda y la cabeza inclinada. He locked the exit door with a key and began to pace back and forth, hands behind his back, and head bowed. Er schloss die Ausgangstür mit einem Schlüssel um und begann, mit den Händen hinter dem Rücken und dem Kopf gesenkt, auf und ab zu gehen. Et Lupin, qui n'avait pas soufflé mot durant toute la scène et s'était, par prudence, confiné dans un rôle effacé, Lupin se disait : y|Lupin|que|no había|no|soplado|palabra|durante|toda|la|escena|y|se había|por|prudencia|confinado|en|un|papel|borrado|Lupin|se|decía And|Lupin|who|he had not||breathed|word|during|all|the|scene|and|he had|by|prudence|confined|in|a|role|faded|Lupin|himself|he was saying und|Lupin|der|hatte nicht|kein|gesagt|Wort|während|der ganzen|die|Szene|und|sich|aus|Vorsicht|eingeschränkt|in|eine|Rolle|unauffällig|Lupin|sich|sagte Y Lupin, que no había dicho una palabra durante toda la escena y se había, por prudencia, confinado en un papel discreto, se decía: And Lupin, who had not uttered a word throughout the entire scene and had, out of caution, confined himself to a subdued role, Lupin was thinking: Und Lupin, der während der gesamten Szene kein Wort gesagt hatte und sich aus Vorsicht in eine unauffällige Rolle zurückgezogen hatte, dachte sich: « Que d'histoires ! qué|de historias What|of stories was|für Geschichten « ¡Cuántas historias! "What stories!" „Was für Geschichten!“ Que de manières pour arriver à l'inévitable dénouement ! qué|de|maneras|para|llegar|a|el inevitable|desenlace What|of|ways|to|to arrive|at|the inevitable|outcome was|für|Arten|um|ankommen|auf|das unvermeidliche|Ende ¡Cuántas maneras de llegar al desenlace inevitable! "What ways to reach the inevitable conclusion!" Was für Arten, um zum unvermeidlichen Ende zu gelangen! Comment le sieur Prasville, lequel n'est pas un aigle, mais lequel n'est pas non plus une buse, renoncerait-il à se venger de son ennemi mortel ? cómo|el|señor|Prasville|el cual|no es|no|un|águila|pero||no es|no|tampoco|más|una|busardo|||a|a|vengarse|de|su|enemigo|mortal How|the|gentleman|Prasville|who|he is not|not|a|eagle|but|who|he is not||not|either|a|buzzard|||to|himself|to take revenge|on|his|enemy|mortal wie|der|Herr|Prasville|der|ist nicht|nicht|ein|Adler|aber||ist nicht||auch nicht|ein|eine|Bussard|würde renoncieren||auf|sich|rächen|auf|seinen|Feind|tödlich ¿Cómo podría el señor Prasville, que no es un águila, pero que tampoco es un bobo, renunciar a vengarse de su enemigo mortal? "How could Mr. Prasville, who is neither an eagle nor a fool, give up on avenging his mortal enemy?" Wie könnte der Herr Prasville, der kein Adler ist, aber auch kein Bussard, auf die Rache an seinem todbringenden Feind verzichten? Tiens, qu'est-ce que je disais ! mira|||que|yo|decía Look|||that|I|I was saying Sieh mal||||ich|sagte ¡Mira, qué estaba diciendo! "Look, what was I saying!" Sieh mal, was habe ich gesagt! l'idée de culbuter Daubrecq au fond de l'abîme le fait sourire. la idea|de|derribar|Daubrecq|al|fondo|de|el abismo|le|hace|sonreír the idea|of|to topple|Daubrecq|to the|bottom|of|the abyss|it|it makes|to smile die Idee|von|umstoßen|Daubrecq|in|Grund|von|dem Abgrund|es|macht|lächeln la idea de hacer caer a Daubrecq al fondo del abismo le hace sonreír. the idea of toppling Daubrecq into the abyss makes him smile. Die Idee, Daubrecq in den Abgrund zu stürzen, bringt ihn zum Lächeln. Allons, la partie est gagnée. vamos|la|partida|está|ganada Come on|the|game|is|won Lass uns gehen|die|Partie|ist|gewonnen Vamos, la partida está ganada. Come on, the game is won. Kommen wir, das Spiel ist gewonnen. À ce moment, Prasville ouvrait une petite porte intérieure qui donnait sur le bureau de son secrétaire particulier. a|este|momento|Prasville|abría|una|pequeña|puerta|interior|que|daba|a|el|oficina|de|su|secretario|particular At|that|moment|Prasville|he was opening|a|small|door|interior|which|it led|to|the|office|of|his|secretary|personal In|diesem|Moment|Prasville|öffnete|eine|kleine|Tür|Innentür|die|führte|zu|dem|Büro|von|seinem|Sekretär|persönlicher En ese momento, Prasville abría una pequeña puerta interior que daba a la oficina de su secretario particular. At that moment, Prasville opened a small inner door that led to the office of his private secretary. In diesem Moment öffnete Prasville eine kleine Innentür, die zu dem Büro seines persönlichen Sekretärs führte.

Il prescrivit à haute voix : él|prescribió|a|alta|voz He|he prescribed|to|loud|voice er|er befahl|zu|laute|Stimme Prescribió en voz alta: He prescribed aloud: Er sprach laut vor:

— Monsieur Lartigue, téléphonez à l'Élysée et dites que je sollicite une audience pour une communication de la plus haute gravité. señor|Lartigue|telefone|a|el Elíseo|y|diga|que|yo|solicito|una|audiencia|para|una|comunicación|de|la|más|alta|gravedad Sir|Lartigue|you (formal) call|to|the Élysée|and|you (formal) say|that|I|I request|a|audience|for|a|communication|of|the|most|high|gravity Herr|Lartigue|telefonieren Sie|an|den Élysée|und|sagen Sie|dass|ich|ich bitte um|eine|Audienz|für|eine|Mitteilung|von|der|höchsten|höchste|Ernsthaftigkeit — Señor Lartigue, telefone al Elíseo y dígale que solicito una audiencia para una comunicación de la más alta gravedad. — Mr. Lartigue, call the Élysée and tell them that I request an audience for a matter of the utmost gravity. — Herr Lartigue, telefonieren Sie zum Élysée und sagen Sie, dass ich um eine Audienz für eine Mitteilung von höchster Dringlichkeit bitte. Fermant la porte, il revint vers Clarisse et lui dit : cerrando|la|puerta|él|regresó|hacia|Clarisse|y|le|dijo Closing|the|door|he|he returned|towards|Clarisse|and|to her|he said schließend|die|Tür|er|er kehrte zurück|zu|Clarisse|und|ihr|er sagte Cerrando la puerta, regresó hacia Clarisse y le dijo: Closing the door, he returned to Clarisse and said to her: Die Tür schließend, kam er zu Clarisse zurück und sagte zu ihr:

— En tout cas mon intervention se borne à soumettre votre proposition. en|todo|caso|mi|intervención|se|limita|a|someter|su|propuesta In|all|cases|my|intervention|itself|it is limited|to|to submit|your|proposal In|allem|Fall|mein|Eingreifen|sich|es beschränkt|auf|vorlegen|Ihren|Vorschlag — En todo caso, mi intervención se limita a someter su propuesta. — In any case, my intervention is limited to submitting your proposal. — Auf jeden Fall beschränkt sich mein Eingreifen darauf, Ihren Vorschlag vorzulegen.

— Soumise, elle est acceptée. sometida|ella|es|aceptada Submitted|it|it is|accepted vorgelegt|sie|ist|akzeptiert — Sometida, es aceptada. — Submitted, it is accepted. — Vorgelegt, wird er akzeptiert.

Il y eut un long silence. él|hubo|tuvo|un|largo|silencio It|there|it had|a|long|silence es|dort|gab|ein|langer|Schweigen Hubo un largo silencio. There was a long silence. Es gab eine lange Stille. Le visage de Clarisse exprimait une joie si profonde que Prasville en fut frappé et qu'il la regarda avec une curiosité attentive. la|cara|de|Clarisse|expresaba|una|alegría|tan|profunda|que|Prasville|en|fue|golpeado|y|que él|la|miró|con|una|curiosidad|atenta The|face|of|Clarisse|it expressed|a|joy|so|deep|that|Prasville|in it|he was|struck|and||her|he looked|with|a|curiosity|attentive das|Gesicht|von|Clarisse|drückte aus|eine|Freude|so|tief|dass|Prasville|davon|wurde|getroffen|und|dass er|sie|ansah|mit|einer|Neugier|aufmerksam El rostro de Clarisse expresaba una alegría tan profunda que Prasville se sintió impactado y la miró con una curiosidad atenta. Clarisse's face expressed such deep joy that Prasville was struck by it and looked at her with attentive curiosity. Clarisses Gesicht drückte eine so tiefe Freude aus, dass Prasville davon betroffen war und sie mit einer aufmerksamen Neugier ansah.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.99 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 PAR_CWT:AufDIxMS=8.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.95 es:AvJ9dfk5: en:AufDIxMS: de:B7ebVoGS:250520 openai.2025-02-07 ai_request(all=112 err=0.89%) translation(all=222 err=0.00%) cwt(all=2005 err=6.33%)