Part (9)
Part
Teil (9)
Parte (9)
Parte (9)
Part (9)
La fille blonde s'avança et se pencha sur moi, jusqu'à ce que je puisse sentir son souffle sur ma peau ; il était doux comme le miel, mais produisait sur mes nerfs la même sensation que sa voix ; avec une saveur amère qui se mêlait à sa douceur, quelque chose d'agressif, comme dans l'odeur du sang.
The|girl|blonde|she stepped forward|and|herself|she leaned|over|me|until|that|which|I|I could|to feel|her|breath|on|my|skin|it|it was|soft|like|the|honey|but|it produced|on|my|nerves|the|same|sensation|as|her|voice|with|a|flavor|bitter|that|itself|it mixed|with|her|sweetness|something|thing|aggressive|like|in|the smell|of the|blood
||rubia|se acercó|||se inclinó|||||||pueda|sentir||aliento|||piel|||suave como|como||||producía|||nervios|||||||||sabor|amarga|||se mezclaba|||suavidad|algo||agresivo|||el olor||
The blonde girl leaned over me until I could feel her breath on my skin; it was sweet like honey, but it produced the same sensation on my nerves as her voice; with a bitter flavor that mingled with her sweetness, something aggressive, like the smell of blood.
J'avais peur de soulever mes paupières, mais je voyais tout parfaitement à travers mes cils.
I had|fear|to|to lift|my|eyelids|but|I|I saw|everything|perfectly|through|across|my|eyelashes
|||levantar||párpados|||veía||||||pestañas
I was afraid to lift my eyelids, but I could see everything perfectly through my lashes.
La fille se mit à genoux, et se pencha sur moi en exultant de plaisir.
The|girl|herself|she knelt|to|knees|and|herself|she leaned|over|me|in|exulting|in|pleasure
|la chica||se puso||las rodillas|||||||exultante||
The girl knelt down and leaned over me, exulting in pleasure.
Elle était d'une sensualité à la fois excitante et repoussante, tandis qu'elle tendait le cou et se léchait réellement les lèvres comme un animal, à tel point que je pus voir à la lueur de la lune l'humidité sur ses lèvres écarlates et sur sa langue rouge qui caressait ses dents blanches et pointues.
She was of a sensuality that was both exciting and repulsive, as she stretched her neck and actually licked her lips like an animal, to the point that I could see in the moonlight the moisture on her scarlet lips and on her red tongue that caressed her white, sharp teeth.
Sa tête descendait de plus en plus bas, ses lèvres au niveau de ma bouche, puis de mon menton, et enfin semblant sur le point de se refermer sur ma gorge.
Su cabeza se movía cada vez más abajo, sus labios a la altura de mi boca, luego de mi barbilla, y finalmente parecía a punto de cerrarse sobre mi garganta.
Her head was lowering more and more, her lips at the level of my mouth, then my chin, and finally seeming about to close around my throat.
Alors elle s'arrêta, et je pus entendre le bruit que faisait sa langue en s'agitant sur ses dents et ses lèvres, et je pus sentir son souffle chaud sur mon cou.
Then she stopped, and I could hear the sound her tongue made as it moved against her teeth and lips, and I could feel her warm breath on my neck.
La peau de ma gorge commença à picoter comme le fait la peau lorsque la main qui s'apprête à la toucher s'approche toujours plus près.
La piel de mi garganta empezó a hormiguear, como lo hace la piel cuando la mano que está a punto de tocarla se acerca cada vez más.
The skin of my throat began to tingle like skin does when the hand that is about to touch it gets closer and closer.
Je pus sentir le contact doux et frissonnant des lèvres sur la peau hypersensible de ma gorge, puis ce furent deux dents pointues qui se posèrent là.
I|I could|to feel|the|contact|soft|and|tingling|of the|lips|on|the|skin|hypersensitive|of|my|throat|then|those|they were|two|teeth|sharp|that|themselves|they placed|there
|||||suave||tembloroso||||||hipersensible||||||fueron|dos||afiladas|||se posaron|
Pude sentir el suave y tembloroso roce de los labios en la hipersensible piel de mi garganta, y luego dos afilados dientes se posaron allí.
I could feel the soft and tingling contact of lips on the hypersensitive skin of my throat, then two sharp teeth settled there.
Je fermai les yeux, gagné par une extase langoureuse, et j'attendis – j'attendis, le cœur battant.
I|I closed|the|eyes|overcome|by|a|ecstasy|languorous|and|I waited|I waited|the||beating
|cerré|los|ojos|ganado|||éxtasis|languorosa||esperé|esperé||corazón|palpitante
Cerré los ojos, invadida por un lánguido éxtasis, y esperé... esperé, con el corazón palpitante.
Chiusi gli occhi, sopraffatto da un'estasi languida, e aspettai - aspettai, con il cuore che batteva all'impazzata.
I closed my eyes, overcome by languorous ecstasy, and I waited – I waited, my heart racing.
Mais au même moment, une autre sensation s'insinua en moi aussi vite que l'éclair.
But|at the|same|moment|a|other|sensation|it crept|in|me|as|quickly|as|the lightning
|||||||se insinuó|||también|rápidamente|que|el rayo
But at the same moment, another sensation crept into me as fast as lightning.
Je pris conscience de la présence du Comte, comme surgi d'une tempête pleine de fureur.
I|I took|awareness|of|the|presence|of the|Count|as|emerged|from a|storm|full|of|fury
||||||||como|surgido||tormenta|plena||furia
I became aware of the Count's presence, as if he had emerged from a storm full of fury.
Tandis que mes yeux s'ouvraient involontairement, je le vis saisir de sa forte poigne le mince cou de la jeune fille blonde, et la repousser avec la force d'un géant ; tandis que les yeux bleus de celle- ci brillaient de colère, que ses dents se crispaient de rage, et que ses joues s'empourpraient d'émotion.
While|that|my|eyes|they were opening|involuntarily|I|him|I saw|to seize|with|his|strong|grip|the|slender|neck|of|the|young|girl|blonde|and|her|to push away|with|the|strength|of a|giant|while|that|the|eyes|blue|of|||they were shining|with|anger|that|her|teeth|themselves|they were clenching|with|rage|and|that|her|cheeks|they were turning red|with emotion
||||se abrían|involuntariamente||||agarrar|||fuerte|puño fuerte||delgado|cuello||||||||empujarla|||fuerza||gigante|||||||||||ira|||dientes||se crispaban||rabia||||mejillas|se sonrojaban|emoción
Mentre i miei occhi si aprivano involontariamente, lo vidi afferrare l'esile collo della ragazza bionda con la sua forte presa e spingerla via con la forza di un gigante; mentre i suoi occhi blu brillavano di rabbia, i suoi denti si stringevano per la rabbia e le sue guance arrossavano per l'emozione.
As my eyes involuntarily opened, I saw him grasp the slender neck of the blonde girl with his strong grip, and push her away with the strength of a giant; while her blue eyes shone with anger, her teeth clenched in rage, and her cheeks flushed with emotion.
Mais le Comte !
But|the|Count
¡Pero el Conde!
But the Count!
Jamais je n'aurais pu imaginer un tel courroux, une telle fureur, même parmi les démons des abîmes.
Never|I|I would have|been able|to imagine|a|such|wrath|a|such|fury|even|among|the|demons|of the|abysses
||habría||imaginar|||ira|||furia||||||los abismos
I could never have imagined such wrath, such fury, even among the demons of the abyss.
Ses yeux étincelaient littéralement d'un éclat rouge qui évoquait les flammes de l'enfer.
His|eyes|they were sparkling|literally|with a|glow|red|which|it evoked|the|flames|of|hell
||brillaban|||brillo|rojo||evocaba||||del infierno
Sus ojos brillaban literalmente con un resplandor rojo que evocaba las llamas del infierno.
His eyes literally sparkled with a red glow that evoked the flames of hell.
Son visage était d'une pâleur mortelle, ses traits étaient tirés, ses épais sourcils, qui se rejoignaient au-dessus de son nez, ressemblaient maintenant à une barre de métal mouvante et chauffée à blanc.
Su rostro estaba mortalmente pálido, sus rasgos dibujados, sus espesas cejas, que se juntaban sobre su nariz, parecían ahora una barra de metal al rojo vivo en movimiento.
His face was of a deathly pallor, his features were drawn, and his thick eyebrows, which met above his nose, now resembled a moving bar of metal heated to white.
D'un brutal mouvement du bras, il repoussa la femme loin de lui, puis fit un signe aux deux autres, comme pour les forcer à reculer : c'était le même geste impérieux que j'avais vu faire pour chasser les loups.
With a brutal movement of his arm, he pushed the woman away from him, then signaled to the other two, as if to force them to step back: it was the same imperious gesture I had seen used to drive away wolves.
D'une voix si basse qu'elle était presque un murmure, mais qui semblait couper l'air et résonner dans toute la pièce, il dit : « Comment l'une d'entre vous peut-elle seulement oser le toucher ?
En voz tan baja que era casi un susurro, pero que parecía cortar el aire y resonar por toda la sala, dijo: "¿Cómo puede alguno de vosotros atreverse siquiera a tocarle?
In a voice so low that it was almost a whisper, but which seemed to cut through the air and resonate throughout the room, he said: "How can any one of you even dare to touch him?
Comme osez-vous porter les yeux sur lui alors que je vous l'avais interdit ?
¿Cómo te atreves a ponerle los ojos encima cuando te dije que no lo hicieras?
How dare you lay your eyes on him when I had forbidden it?"
Reculez, toutes autant que vous êtes !
Step back|all|as much|as|you|you are
¡Retrocedan||todas|||están
Step back, all of you!
Cet homme m'appartient !
This|man|he belongs to me
||me pertenece
¡Este hombre me pertenece!
This man belongs to me!
Ne vous occupez pas de lui, ou vous aurez affaire à moi.
Not|you|occupy|not|of|him|or|you|you will have|business|to|me
||ocupe|||||||tratar||
Don't pay attention to him, or you'll have to deal with me.
» La fille blonde, avec un rire d'une sensualité provocante, se retourna et lui répondit : « Vous-même n'avez jamais aimé !
The|girl|blonde|with|a|laugh|of a|sensuality|provocative|herself|she turned|and|to him|she replied|||you have not|ever|loved
|||||risa|||provocativa||se dio vuelta||||||usted||
" La muchacha rubia, con una risa sensual y provocativa, se dio la vuelta y replicó: "¡Tú misma nunca has amado!
" The blonde girl, with a laugh of provocative sensuality, turned around and replied to him: "You yourself have never loved!"
Vous n'avez jamais aimé !
You|you have not|ever|loved
You have never loved!
» Et les autres femmes se joignirent à elle, et un rire sans joie et sans âme retentit dans la pièce, si dur que je faillis m'évanouir rien qu'à l'entendre ; c'était comme un rire de démons.
And|the|other|women|themselves|they joined|to|her|and|a|laughter|without|joy|and|without|soul|it resounded|in|the|room|so|hard|that|I|I almost|to faint|nothing|just by|hearing it|it was|like|a|laughter|of|demons
|||mujeres||se unieron|||||risa||sin alegría|||sin alma|retumbó||||||||casi me desmayo|desmayar|solo|al oír|oírlo||||||
And the other women joined her, and a joyless and soulless laughter echoed in the room, so harsh that I almost fainted just hearing it; it was like the laughter of demons.
Alors, le Comte se retourna, et après avoir attentivement observé mon visage, il murmura doucement : « Oui, moi aussi je peux aimer, vous vous souvenez, vous pouvez en témoigner.
So|the|Count|himself|he turned|and|after|having|attentively|observed|my|face|he|he murmured|softly|Yes|me|also|I|I can|love|you|you|you remember|you|you can|it|testify
|||||||||observado|||||||||||amar|||recuerdan||||testificar
Poi il conte si girò e, dopo aver osservato attentamente il mio volto, mormorò dolcemente: "Sì, anch'io so amare, ricordi, puoi testimoniarlo.
Then, the Count turned around, and after carefully observing my face, he murmured softly: "Yes, I can love too, you remember, you can testify to that.
N'est-ce pas ?
Isn't that so?
Bien.
Good
Good.
Maintenant, je vous promets que quand j'en aurai fini avec lui, vous pourrez l'embrasser autant que vous voudrez.
Now|I|you|I promise|that|when|with it|I will have|finished|with|him|you|you will be able|to kiss him|as much|as|you|you will want
|||prometo|||||||él|||besarlo|tanto|||
Now, I promise you that when I'm done with him, you can kiss him as much as you want.
Maintenant, partez !
Now|leave
|¡váyanse
Now, go away!
Je dois l'éveiller, car il y a beaucoup à faire.
I|I must|to wake him|because|there|there|there is|a lot|to|to do
||despertarlo|||||||
I have to wake him up, because there is a lot to do.
» « N'aurons-nous rien ce soir ?
||nothing|this|evening
tendremos||||
"Will we have nothing tonight?"
» demanda l'une d'entre elles en riant doucement, montrant le sac qu'il avait jeté au sol, et qui remuait comme s'il contenant quelque être vivant.
she asked|one|of them|them|while|laughing|softly|showing|the|bag|that it|it had|thrown|on the|ground|and|which|it was moving|as|if it|containing|some|being|living
|||ellas||riendo|suavemente|señalando||saco|||tirado|||||se movía|como||contenía|||
", preguntó uno de ellos, riendo por lo bajo y señalando el saco que había tirado al suelo, que temblaba como si contuviera algún ser vivo.
one of them asked, laughing softly, pointing to the bag he had thrown on the ground, which was moving as if it contained some living being.
Il acquiesça d'un mouvement de la tête.
He|he nodded|with a|movement|of|the|head
él|asintió|||||
He nodded his head in agreement.
L'une des femmes bondit en avant et ouvrit le sac.
One|of the|women|she jumped|forward|ahead|and|she opened|the|bag
|||saltó||||||
Una de las mujeres saltó hacia delante y abrió la bolsa.
One of the women jumped forward and opened the bag.
Si mes oreilles ne me trompèrent pas, je crus entendre un halètement et un faible gémissement, comme celui d'un enfant à demi-étouffé.
If|my|ears|not|to me|they deceived|not|I|I believed|to hear|a|panting|and|a|faint|whimpering|like|that|of a|child|at||
|mis||||engañaron|||creí|oír||jadeo|||débil|gemido|||||||asfixiado
If my ears did not deceive me, I thought I heard a panting and a faint whimper, like that of a half-choked child.
Les femmes se rassemblèrent autour du sac tandis que je frémissais d'horreur, mais tandis que je les regardais, elles disparurent, et avec elles, le terrible sac.
The|women|themselves|they gathered|around|of the|bag|while|that|I|I was shivering|with horror|but|while|that|I|them|I was looking|they|they disappeared|and|with|them|the|terrible|bag
|||se reunieron|alrededor||saco||||temblaba|||||||||desaparecieron||||||
The women gathered around the bag while I shuddered in horror, but as I looked at them, they disappeared, and with them, the terrible bag.
Il n'y avait aucune porte près d'elles, et elles ne pouvaient être passées devant moi sans que je les remarque.
It|there|there was|no|door|near|of them|and|they|not|they could|to be|passed|in front of|me|without|that|I|them|I noticed
|||||||||||haber|pasadas||yo|||||
There was no door near them, and they could not have passed in front of me without me noticing.
Elles semblaient s'être simplement dissoutes dans les rayons de la lune pour passer ensuite par la fenêtre, car je pus encore voir un instant leurs formes floues et indistinctes avant qu'elles ne s'évanouissent tout à fait.
They|they seemed|to have|simply|dissolved|in|the|rays|of|the|moon|to|to pass|then|through|the|window|because|I|I could|still|to see|a|moment|their|shapes|blurred|and|indistinct|before|that they|not|they vanished|all|in|fact
||haber||disueltas||||||||||||||yo||otra vez|||un instante||formas|borrosas||indistintas||||desvanecieran|||
Parecían haberse disuelto simplemente en los rays de la luna para luego pasar por la ventana, porque pude ver un instante sus formas borrosas e indistintas antes de que se desvanecieran por completo.
Sembrava che si fossero semplicemente dissolti nella luce della luna e poi fossero passati attraverso la finestra, perché potevo ancora vedere le loro forme sfocate e indistinte per un momento prima che sparissero del tutto.
They seemed to have simply dissolved into the moonlight to then pass through the window, for I could still see their blurred and indistinct shapes for a moment before they completely vanished.
Puis l'horreur eut raison de moi, et je sombrai dans l'inconscience.
Then|the horror|it had|reason|of|me|and|I|I sank|in|unconsciousness
||tuvo||||||sumerjá||la inconsciencia
Luego el horror pudo conmigo, y caí en la inconsciencia.
Then horror overcame me, and I sank into unconsciousness.
Chapitre 4 Journal de Jonathan Harker - suite Je m'éveillai dans mon propre lit.
Chapter|Journal|of|Jonathan|Harker|continuation|I|I woke up|in|my|own|bed
|||||continuación||me desperté||||
Capítulo 4 Diario de Jonathan Harker - continuación Me desperté en mi propia cama.
Chapter 4 Journal of Jonathan Harker - continued I awoke in my own bed.
Si je n'avais pas rêvé, alors le Comte m'avait ramené ici.
If|I|I had not|not|dreamed|then|the|Count|he had brought me|brought back|here
||||soñado|||||traído|
If I had not dreamed, then the Count had brought me back here.
J'essayai de m'en assurer, mais je ne pus arriver à aucune conclusion incontestable.
I tried|to|of it|to assure myself|but|I|not|I could|to arrive|at|any|conclusion|indisputable
intenté||de ello|asegurarme de eso|||||||||incontestable
I tried to ascertain this, but I could come to no indisputable conclusion.
Bien sûr, il y avait un certain nombre de preuves : par exemple, mes vêtements étaient pliés et posés d'une façon qui n'était pas dans mes habitudes.
Well|sure|it|there|it had|a|certain|number|of|evidence|for|example|my|clothes|they were|folded|and|placed|in a|way|that|it was not||in|my|habits
|||||||número||pruebas||||ropa||doblados||||manera||no era||||hábitos
Of course, there were a number of pieces of evidence: for example, my clothes were folded and placed in a way that was not my usual habit.
Ma montre était arrêtée, alors que selon un rituel très stricte, je la remonte toujours avant d'aller me coucher.
My|watch|it was|stopped|so|that|according to|a|ritual|very|strict|I|it|I wind it|always|before|going|myself|to sleep
|reloj|||||según||ritual||estricto|||la doy cuerda|||||
My watch was stopped, whereas according to a very strict ritual, I always wind it before going to bed.
Et aussi, beaucoup d'autres détails analogues.
And|also|many|other|details|similar
||||detalles|análogos
And also, many other similar details.
Mais il ne s'agit pas là de preuves ; peut-être cela révèle-t-il simplement que je n'étais pas dans mon état d'esprit normal, et pour une raison ou une autre, j'étais certainement très perturbé.
But|it|not|it is about||there|of|evidence|||it||||simply|that|I|I was not||in|my|state|mind|normal|and|for|a|reason|or|a|other|I was|certainly|very|disturbed
|||||||||||revela|||||||||||mente||||||o||||||
But these are not proofs; perhaps it simply reveals that I was not in my normal state of mind, and for one reason or another, I was certainly very disturbed.
Je dois chercher une véritable preuve.
I|I must|to search|a|true|proof
||||verdadera|
I must look for real proof.
Je ne suis heureux que d'une chose : si c'est le Comte qui m'a transporté ici et qui m'a déshabillé, il devait être pour le moins pressé, car mes poches n'ont pas été fouillées.
I|not|I am|happy|only|of one|thing|if|it's|the|Count|who|he has|transported|here|and|who|he has|undressed|he|he must have been|to be|at|the|least|hurried|because|my|pockets|they have not|not|been|searched
|||feliz|sólo|||||||||transportado|||||desnudado|||||||apurado|||bolsillos|no|||registradas
Sono contento solo di una cosa: se è stato il Conte a portarmi qui e a spogliarmi, doveva avere a dir poco fretta, perché le mie tasche non sono state perquisite.
I am only happy about one thing: if it was the Count who brought me here and undressed me, he must have been in a hurry, because my pockets were not searched.
Je suis certain que ce journal aurait été pour lui un mystère qu'il n'aurait pas pu tolérer.
I|I am|certain|that|this|journal|it would have|been|for|him|a|mystery|that he|he would not have|not|been able to|to tolerate
|||||diario||||||||no habría|||tolerar
I am sure that this journal would have been a mystery to him that he could not have tolerated.
Il s'en serait emparé, ou l'aurait détruit.
He|himself|he would have|seized|or|he would have|destroyed
|de ello|habría|apoderado||lo|destruido
He would have seized it, or destroyed it.
Quand je regarde cette pièce où je me trouve, bien qu'elle soit pour moi pleine de terreurs, je la vois maintenant comme une sorte de sanctuaire, car il n'y a rien de plus épouvantable que ces terribles femmes, qui attendaient – qui attendent encore – de sucer mon sang.
When I look at this room where I am, although it is full of terrors for me, I now see it as a kind of sanctuary, for there is nothing more dreadful than those terrible women, who were waiting – who are still waiting – to suck my blood.
18 mai Je suis descendu à nouveau pour voir cette pièce à la lumière du jour, car je dois connaître la vérité.
May 18 I went down again to see this room in the daylight, for I must know the truth.
Quand j'arrivai à la porte en haut de l'escalier, je la trouvai fermée.
When I reached the door at the top of the stairs, I found it closed.
Elle avait été repoussée contre le montant avec une telle violence, qu'une partie de l'huisserie était abîmée.
It had been pushed against the frame with such force that part of the door frame was damaged.
Je pus voir que le verrou n'était pas tiré, mais la porte était fermée de l'intérieur.
I|I could|to see|that|the|lock|it was not|not|pulled|but|the|door|it was|closed|from|the inside
|||||cerradura|||cerrado|||||||
I could see that the lock was not drawn, but the door was closed from the inside.
Je crains de ne pas avoir rêvé, et il me faudra agir en partant de ce principe.
I|I fear|to|not|not|to have|dreamed|and|it|to me|it will be necessary|to act|by|starting|from|this|principle
|temo|||||||||tendré que|actuar||partiendo de|||principio
I fear that I did not dream, and I will have to act on that principle.
19 mai Sans aucun doute, je suis pris au piège.
May|Without|any|doubt|I|I am|trapped|in the|trap
||||||||trampa
May 19 Without a doubt, I am trapped.
La nuit dernière, le Comte me demanda de sa voix la plus suave d'écrire trois lettres, l'une disant que mon travail ici était presque terminé, et que je prendrais le chemin du retour dans quelques jours, la deuxième, que je partais le lendemain même, et la troisième, que j'avais quitté le château et étais arrivé à Bistritz.
The|night|last|the|Count|to me|he asked|to|his|voice|the|most|suave|to write|three|letters|one|saying|that|my|work|here|it was|almost|finished|and|that|I|I would take|the|way|of the|return|in|a few|days|the|second|that|I|I was leaving|the|next day|even|and|the|third|that|I had|left|the|castle|and|I was|arrived|in|Bistritz
||||||me pidió|||más suave|||suave|||||diciendo que|||||||||||tomaría||camino||de regreso||||||||salía||al día siguiente|mismo|||||||||||||
Last night, the Count asked me in his smoothest voice to write three letters, one saying that my work here was almost finished, and that I would be on my way back in a few days, the second, that I was leaving the very next day, and the third, that I had left the castle and had arrived in Bistritz.
J'avais envie de me rebeller, mais je sentais que dans la situation présente, c'eût été folie que de se quereller ouvertement avec le Comte, alors que je suis absolument en son pouvoir.
I had|desire|to|myself|to rebel|but|I|I felt|that|in|the|situation|present|it would have been|been|madness|to|to|oneself|to quarrel|openly|with|the|Count|when|that|I|I am|absolutely|in|his|power
|ganas|de||rebelar|||sentía|||||presente|hubiera sido||locura|||uno|pelear|abiertamente||||mientras que|||||||poder
I wanted to rebel, but I felt that in the current situation, it would have been madness to openly quarrel with the Count, when I am absolutely in his power.
Un refus aurait éveillé ses soupçons et l'aurait mis en colère.
A|refusal|it would have|awakened|his|suspicions|and|it would have|put|in|anger
|un rechazo|habría|despertado||sospechas||lo habría|puesto||
A refusal would have raised his suspicions and made him angry.
Il sait que j'en sais trop et que je ne puis continuer à vivre ; je représenterais un danger pour lui.
He|he knows|that|of it|I know|too much|and|that|I|not|I can|to continue|to|to live|I|I would represent|a|danger|for|him
|||de eso|sé|||||||seguir||||representaría||||
He knows that I know too much and that I cannot continue to live; I would represent a danger to him.
Ma seule chance est de tirer profit de toutes les opportunités : quelque chose pourrait se produire qui me donnerait une chance de m'évader.
My|only|chance|it is|to|to take|advantage|of|all|the|opportunities|something|thing|it could|itself|to happen|which|to me|it would give|a|chance|to|to escape
|||||sacar|provecho||||oportunidades||||||||daría||oportunidad||escaparme
My only chance is to take advantage of every opportunity: something might happen that would give me a chance to escape.
Je vis dans ses yeux quelque chose de cette fureur qu'il avait manifestée lorsqu'il avait repoussé cette femme blonde loin de lui.
I|I saw|in|his|eyes|something|thing|of|that|fury|that he|he had|manifested|when he|he had|pushed away|that|woman|blonde|far|from|him
|||||||||furia|||manifestado|||rechazado||||||
I saw in his eyes something of that fury he had shown when he had pushed that blonde woman away from him.
Il m'expliqua que la poste était rare et irrégulière, et qu'écrire maintenant rassurerait mes amis ; et il me dit qu'il contremanderait les dernières lettres, qui seraient conservées à Bistritz autant que nécessaire si d'aventure mon séjour devait se prolonger.
He|he explained|that|the|mail|it was|rare|and|irregular|and|that writing|now|it would reassure|my|friends|and|he|to me|he said|that he|he would cancel|the|last|letters|which|they would be|kept|in|Bistritz|as much|as|necessary|if|by chance|my|stay|it should|itself|to prolong
||||correo||||irregular||escribir ahora||tranquilizaría||||||||cancelaría|||||serían|conservadas|||tanto como||||por si acaso|||||prolongarse
He explained to me that the mail was rare and irregular, and that writing now would reassure my friends; and he told me that he would cancel the last letters, which would be kept in Bistritz as long as necessary if by chance my stay were to be prolonged.
Il me l'affirma avec une telle assurance que je ne pouvais m'y opposer dans éveiller ses soupçons.
He|to me|he affirmed|with|a|such|assurance|that|I|not|I could|to it|to oppose|in|to awaken|his|suspicions
||lo afirmó||||seguridad||||||oponerme||||
He assured me of this with such confidence that I could not oppose it without raising his suspicions.
Je prétendis donc me rendre à ses raisons, et lui demandai quelles dates inscrire sur les lettres.
I|I pretended|therefore|to myself|to yield|to|his|reasons|and|to him|I asked|which|dates|to write|on|the|letters
|pretendí|por lo tanto||someter||||||||fechas||||
I therefore pretended to yield to his reasons and asked him what dates to write on the letters.
Il réfléchit une minute, puis me dit : « La première sera datée du 12 juin, la seconde du 19 juin, et la troisième, du 29 juin.
He|he thinks|a|minute|then|to me|he says|The|first|it will be|dated|of the|June|the|second|of the|June|and|the|third|of the|June
|reflexiona|||||||||fechada||junio|||||||||
He thinks for a minute, then tells me: "The first will be dated June 12, the second June 19, and the third, June 29.
» Je sais maintenant le temps qu'il me reste à vivre.
I|I know|now|the|time|that I|to me|remains|to|live
||ahora|||||||
" I now know how much time I have left to live.
Dieu me vienne en aide !
God|to me|may come|in|help
Dios||||ayuda
God help me!
28 mai J'ai une chance de m'échapper ; ou, tout au moins, d'être en mesure d'envoyer un message chez moi.
May|I have|a|chance|to|to escape|or|all|at least|less|to be|in|able|to send|a|message|at home|me
|||posibilidad||escapar|||||||condiciones|enviar||||
28 maggio Ho la possibilità di fuggire o, almeno, di poter mandare un messaggio a casa.
May 28 I have a chance to escape; or, at least, to be able to send a message home.
Une bande de tziganes est arrivée au château, et ils campent dans la cour.
A|band|of|Gypsies|it is|arrived|at the|castle|and|they|they camp|in|the|courtyard
|grupo||gitanos||llegado||castillo|||acampan|||patio
A band of gypsies has arrived at the castle, and they are camping in the courtyard.
Ces tziganes sont des bohémiens ; j'ai des notes les concernant dans mon carnet.
These|Gypsies|they are|some|Bohemians|I have|some|notes|them|concerning|in|my|notebook
|los gitanos|||bohemios|||||sobre ellos|||cuaderno
These gypsies are bohemians; I have notes about them in my notebook.
Ils sont spécifiques à cette partie du monde, même s'ils sont liés aux bohémiens qu'on trouve usuellement sur toute la planète.
They|they are|specific|to|this|part|of the|world|even|if they are||linked|to the|Bohemians|that we|we find|usually|on|all|the|planet
||específicos||||||incluso|ellos||relacionados|||que se||usualmente||||
They are specific to this part of the world, even though they are related to the gypsies usually found all over the planet.
Il y en a des milliers en Hongrie et en Transylvanie, qui vivent pratiquement en dehors de toute loi.
There|there|in it|there are|some|thousands|in|Hungary|and|in|Transylvania|who|they live|practically|in|outside|of|all|law
|||||||Hungría|||Transilvania|||||fuera de|||ley
There are thousands of them in Hungary and Transylvania, who live practically outside of any law.
Par tradition ils sont liés à un grand noble, ou Boyar, et ils portent le nom de celui-ci.
By|tradition|they|they are|linked|to|a|great|noble|or|Boyar|and|they|they carry|the|name|of||
||||vinculados||||||boyardo|||llevan||||este|
By tradition, they are linked to a great nobleman, or Boyar, and they bear his name.
Ils n'ont peur de rien, et n'ont aucune religion, si ce n'est la superstition, et ils parlent seulement leur propre dialecte de la langue roumaine.
They|they have not|fear|of|anything|and|they have not|any|religion|if|that|it is|the|superstition|and|they|they speak|only|their|own|dialect|of|the|language|Romanian
|no tienen||||||||||||superstición|||||||dialecto||||rumana
They fear nothing, and have no religion, except for superstition, and they only speak their own dialect of the Romanian language.
Je vais écrire quelques lettres pour l'Angleterre, et je vais essayer de faire en sorte qu'ils les postent.
I|I will|to write|some|letters|for|England|and|I|I will|to try|to|to make|in|such a way|that they|them|they post
||||||||||intentar|||||||las envíen
I will write a few letters for England, and I will try to make sure they post them.
J'ai déjà commencé à leur parler depuis ma fenêtre pour faire connaissance.
I have|already|started|to|to them|to speak|from|my|window|to|to make|acquaintance
|ya|comenzado|||||||||conocer
Ya he empezado a hablar con ellos desde mi ventana para conocerlos.
I have already started talking to them from my window to get to know them.
Ils ont retiré leur chapeau en signe de respect, et m'ont fait des signes, que, malheureusement, je ne pus pas plus comprendre que je ne comprends leur langue… J'ai écrit les lettres.
They|they have|removed|their|hat|in|sign|of|respect|and|they have me|made|some|signs|that|unfortunately|I|not|I could|not|more|to understand|than|I|not|I understand|their|language|I have|written|the|letters
||retiraron||||||respeto||me hicieron|||señales||desgraciadamente||||||||||||||||
They took off their hats in a sign of respect, and made gestures to me, which, unfortunately, I could not understand any better than I understand their language... I wrote the letters.
Celle de Mina est sténographiée, et dans celle adressée à Mr. Hawkins, je lui demande simplement de prendre contact avec elle.
That|of|Mina|it is|stenographed|and|in|that|addressed|to|Mr|Hawkins|I|to him|I ask|simply|to|to take|contact|with|her
la carta||||esténografiada||en|la que|dirigida|||||||||tomar|contacto||
Mina's letter is in shorthand, and in the one addressed to Mr. Hawkins, I simply ask him to get in touch with her.
A Mina, j'ai exposé ma situation, mais sans parler des horreurs que je ne fais que soupçonner.
To|Mina|I have|exposed|my|situation|but|without|to speak|of the|horrors|that|I|not|I do|only|to suspect
A(1) Mina|||exposé|||||||horrores||||||sospechar
To Mina, I explained my situation, but without mentioning the horrors that I only suspect.
Si je lui ouvrais mon cœur, elle en mourrait de terreur.
If|I|to her|I opened|my||she|of it|she would die|of|terror
|||abría||||de eso|moriría||
If I opened my heart to her, she would die of terror.
Ainsi, même si les lettres ne partaient pas, le Comte ne saurait toujours pas mes secrets, ni jusqu'à quel point j'ai compris la situation.
Thus|even|if|the|letters|not|they were leaving|not|the|Count|not|he would know|always|not|my|secrets|nor|until|how|extent|I have|understood|the|situation
Así que||||||salían|||||||||secretos||||||||
Thus, even if the letters did not leave, the Count would still not know my secrets, nor how far I understood the situation.
Je leur ai donné les lettres ; je les ai lancées à travers les barreaux de ma fenêtre avec une pièce d'or, et je leur ai expliqué par signe que je leur demandais de les poster.
I|to them|I have|given|the|letters|I|them|I have|thrown|to|through|the|bars|of|my|window|with|a|coin|of gold|and|I|to them|I have|explained|by|sign|that|I|to them|I was asking|to|them|to post
|||||||||lancé||||rejas|||||||de oro|||||||||||pedía|||enviarlas
I gave them the letters; I threw them through the bars of my window with a gold coin, and I explained to them by gesture that I was asking them to post them.
L'homme qui les ramassa les pressa sur son cœur et s'inclina, puis les mit sous son couvre-chef.
The man|who|them|he picked them up|them|he pressed|on|his||and|he bowed|then|them|he put|under|his||
|||los recogió||las presas||||||||las puso|||cabeza|
El hombre que las recogió se las apretó contra el corazón, se inclinó y se las puso bajo el tocado.
The man who picked them up pressed them to his heart and bowed, then placed them under his head covering.
Je ne pouvais faire plus.
I|not|I could|do|more
I could do no more.
Je retournai dans le bureau, et me mis à lire.
I|I returned|in|the|office|and|myself|I started|to|to read
I returned to the office and began to read.
Puis, comme le Comte ne venait pas, j'ai écrit ceci.
Then|as|the|Count|not|he was coming|not|I have|written|this
|||||||||esto
Then, as the Count did not come, I wrote this.
Le Comte vint enfin.
The|Count|he came|finally
The Count finally arrived.
Il s'assit à côté de moi, et me dit de sa voix la plus douce, tandis qu'il ouvrait deux lettres : « Les Tziganes m'ont remis ceci, et, bien que je n'en connaisse pas la provenance, je vais en prendre naturellement grand soin.
He|he sat|next to|side|of|me|and|to me|he said|in|his|voice|the|most|soft|while|as he|he was opening|two|letters|The|Gypsies|they have to me|handed|this|and|although|that|I|of it|I know|not|the|origin|I|I will|of it|to take|naturally|great|care
|||||||||||||||||||||gitanos|me|remit|esto|||||de ello|conozca|||procedencia||voy||tomar|naturalmente||siento
He sat next to me and said in his sweetest voice, while opening two letters: "The Gypsies handed me this, and although I do not know its origin, I will naturally take great care of it."
Regardez !
Look
¡Miren!
Look!
» Il avait donc dû déjà les lire, « Celle-ci est de vous, et adressée à mon ami Peter Hawkins, et l'autre » - et là, il prit connaissance des étranges symboles tandis qu'il ouvrait l'enveloppe, et son regard s'assombrit, ses yeux brillèrent méchamment – « l'autre est une chose très vile, un outrage à l'amitié et à l'hospitalité !
He|he had|so|had to|already|them|to read|||it is|from|you|and|addressed|to|my|friend|Peter|Hawkins|and|the other|and|there|he|he took|knowledge|of the|strange|symbols|while|that he|he was opening|the envelope|and|his|gaze|it darkened|his|eyes|they shone|wickedly|the other|it is|a|thing|very|vile|an|outrage|to|friendship|and|to|hospitality
|||||||esta||||||dirigida|||||Hawkins|||||||||extraños|símbolos||||el sobre||su|mirada|se asombró|||brillèrent|maldosamente||||||vile||outrage||la amistad|||la hospitalidad
"He must have already read them, "This one is from you, and addressed to my friend Peter Hawkins, and the other" - and there, he took note of the strange symbols as he opened the envelope, and his expression darkened, his eyes gleamed wickedly - "the other is a very vile thing, an affront to friendship and hospitality!
Elle n'est pas signée.
It|it is not|not|signed
|||firmada
It is not signed.
En bien !
Well|good
Me alegro por ti.
Well!
Elle ne sous intéresse pas.
She|not|under|interests|not
||se||
She is not interested.
» Et, calmement, il appliqua la lettre et l'enveloppe à la flamme de la lampe, jusqu'à ce qu'elles fussent entièrement consumées.
And|calmly|he|he applied|the|letter|and|the envelope|to|the|flame|of|the|lamp|until|that|that they|they were|entirely|consumed
|calmadamente||aplicó||||el sobre||||||lámpara|||ellas|estuvieran|totalmente|consumidas
And, calmly, he applied the letter and the envelope to the flame of the lamp, until they were completely consumed.
Puis il poursuivit : « La lettre destinée à Hawkins, je vais bien sûr l'envoyer, puisqu'elle est de vous.
Then|he|he continued|The|letter|intended|to|Hawkins|I|I will|of course|sure|to send it|since it|it is|from|you
||pursiguió|||destinada|||||||enviarla|ella|||
Then he continued: "The letter intended for Hawkins, I will of course send it, since it is from you.
Vos lettres sont sacrées pour moi.
Your|letters|they are|sacred|for|me
|||sagradas||
Your letters are sacred to me.
Vous voudrez bien m'excuser, mon ami, si par mégarde j'en ai rompu le sceau.
You|you will want|well|to excuse myself|my|friend|if|by|mistake|I|I have|broken|the|seal
|||disculparme|||||maldad|||roto||sello
Please excuse me, my friend, if I accidentally broke the seal.
Voulez-vous la remettre sous enveloppe ?
||it|to put back|under|envelope
|||ponerla||sobre
Would you like me to put it back in an envelope?
» Il me tendit la lettre, et, s'inclinant avec courtoisie, me tendit une enveloppe neuve.
He|to me|he handed|it|letter|and|bowing|with|courtesy|to me|he handed|a|envelope|new
||tendió||||||courtoía|||||nueva
He handed me the letter, and, bowing courteously, offered me a new envelope.
Je ne pus que renseigner à nouveau l'adresse, et la lui rendre en silence.
I|not|I could|only|to write|to|again|the address|and|it|to him|to return|in|silence
||||informar|||la dirección||||devolver||
I could only rewrite the address and return it to him in silence.
Puis, quand il quitta la pièce, je pus entendre la clé tourner doucement.
Then|when|he|he left|the|room|I|I could|to hear|the|key|to turn|softly
|||salió|||||oír||llave|girar|suavemente
Then, when he left the room, I could hear the key turning softly.
Une minute après je me levai et essayai d'ouvrir : elle était fermée à clé.
One|minute|after|I|myself|I got up|and|I tried|to open|it|it was|closed|to|key
un|||||||intenté||||||
A minute later I got up and tried to open it: it was locked.
Quand, une ou deux heures plus tard, le Comte entra discrètement dans la pièce, il me réveilla, car je m'étais endormi sur le sofa.
When|a|or|two|hours|later|later|the|Count|he entered|discreetly|in|the|room|he|me|he woke me|because|I|I had|fallen asleep|on|the|sofa
||||||||||discretamente||||||despertó||||dormido|||
When, one or two hours later, the Count quietly entered the room, he woke me up, as I had fallen asleep on the sofa.
Il était très courtois et très gai, et, voyant que je m'étais endormi, il me dit : « Allons, mon ami, êtes-vous fatigué ?
He|he was|very|courteous|and|very|cheerful|and|seeing|that|I|I had|fallen asleep|he|me|he said|Come on|my|friend|||tired
|||cortés|||alegre||viendo||||||||vamos|||está||
He was very courteous and very cheerful, and seeing that I had fallen asleep, he said to me: "Come on, my friend, are you tired?"
Allez au lit.
Go|to the|bed
Go to bed.
C'est le meilleur moyen de vous reposer.
It's|the|best|way|to|you|to rest
|||medio|||
Es la mejor manera de descansar.
It's the best way to rest.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.35 PAR_CWT:AufDIxMS=40.71
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=56 err=5.36%) translation(all=110 err=0.00%) cwt(all=2032 err=19.14%)