Part (78)
Part
часть
Anteil (78)
Parte (78)
Del (78)
Part (78)
Часть (78)
Maintenant, hommes, au Conseil de Guerre; car, ici et maintenant, nous devons planifier ce que tout un chacun fera.
Now|men|at the|Council|of|War|for|here|and|now|we|we must|to plan|what|that|all|one|each|he will do
сейчас|мужчины|в|совете|по|войне|потому что|здесь|и|сейчас|мы|должны|планировать|то|что|каждый|один|каждый|сделает
Now, men, to the War Council; for here and now, we must plan what each one will do.
Теперь, мужчины, на Военный Совет; потому что здесь и сейчас мы должны спланировать, что каждый будет делать.
» « Je trouverai une chaloupe pour le poursuivre », dit Lord Godalming.
I|I will find|a|boat|to|it|to pursue|he said|Lord|Godalming
я|найду|одну|шлюпку|чтобы|его|преследовать|сказал|лорд|Годалминг
"I will find a boat to pursue him," said Lord Godalming.
«Я найду шлюпку, чтобы его преследовать», — сказал лорд Годалминг.
« Et moi, je prendrai des chevaux pour le suivre sur la berge, au cas où il s'échapperait par la terre », dit Mr Morris.
And|I|I|I will take|some|horses|to|it|to follow|on|the|bank|in case|case|where|he|he would escape|by|the|land|he said|Mr|Morris
и|я|я|возьму|несколько|лошадей|чтобы|его|следовать|по|берегу||в|случае|если|он|сбежит|по|земле||сказал|мистер|Моррис
||||||||||||||||se escapara||||||
"And I will take horses to follow him along the shore, in case he escapes by land," said Mr. Morris.
«А я возьму лошадей, чтобы следовать за ним по берегу, на случай если он сбежит по земле», — сказал мистер Моррис.
« Bien!
Good
хорошо
"Good!"
« Хорошо!
dit le Professeur, « tous les deux, très bien.
he says|the|Professor|both|the|two|very|well
говорит|профессор|профессор|все|двое|двое|очень|хорошо
said the Professor, "both of you, very good.
сказал Профессор, « оба очень хорошо.
Mais aucun ne doit aller seul.
But|none|not|he must|to go|alone
но|никто|не|должен|идти|один
But neither should go alone.
Но никто не должен идти один.
Il doit y avoir de la puissance pour contrer la puissance, si nécessaire; le Slovaque est fort et brutal, et il a de rudes bras.
It|it must|there|to have|some|the|power|to|to counter|the|power|if|necessary|the|Slovak|he is|strong|and|brutal|and|he|he has|some|tough|arms
это|должен|там|быть||сила|сила|чтобы|противостоять|силе|силе|если|необходимо|словацкий|словацкий|есть|сильный|и|жестокий|и|он|имеет||крепкие|руки
||||||||contrar||||||||||||||||
There must be strength to counter strength, if necessary; the Slovak is strong and brutal, and he has tough arms.
Должна быть сила, чтобы противостоять силе, если это необходимо; словак силен и жесток, и у него крепкие руки.
» Tous les hommes sourirent, car ils avaient avec eux un véritable petit arsenal.
All|the|men|they smiled|because|they|they had|with|them|a|true|small|arsenal
все|определенный артикль|мужчины|улыбнулись|потому что|они|имели|с|собой|настоящий|настоящий|маленький|арсенал
|||sonrieron|||||||||
"All the men smiled, for they had a real little arsenal with them."},{
» Все мужчины улыбнулись, потому что у них было настоящее маленькое арсенал.
Mr Morris dit : « J'ai apporté des Winchesters; elles sont assez pratiques contre des assaillants multiples; et il pourrait y avoir des loups.
Mr|Morris|he said|I have|brought|some|Winchesters|they|they are|quite|practical|against|some|assailants|multiple|and|it|it could|there|to have|some|wolves
господин|Моррис|сказал|я принес|принесенный|несколько|винчестеров|они|они есть|довольно|практичные|против|нескольких|нападающих|множественных|и|он|он мог бы|там|быть|несколько|волков
||||||Winchesters|||||||asaltantes||||||||
Mr. Morris said: 'I brought Winchesters; they are quite useful against multiple attackers; and there could be wolves.'
Мистер Моррис сказал: «Я принес винчестеры; они довольно удобны против множества нападающих; и могут быть волки.
Le Comte, si vous vous souvenez, a pris d'autres précautions; il a demandé des choses à d'autres personnes, que Mrs Harker ne parvenait pas bien à entendre ou à comprendre.
The|Count|if|you|you|you remember|he has|taken|other|precautions|he|he has|asked|some|things|to|other|people|that|Mrs|Harker|not|she was able|not|well|to|hear|or|to|understand
граф|граф|если|вы|себя|помните|он принял|принятый|другие|меры предосторожности|он|он|спросил|несколько|вещей|у|других|людей|которые|миссис|Харкер|не|она могла|не|хорошо|к|слышать|или|к|понимать
The Count, if you remember, took other precautions; he asked things of other people that Mrs. Harker could not quite hear or understand.
Граф, если вы помните, принял другие меры предосторожности; он попросил вещи у других людей, которые миссис Харкер не могла хорошо услышать или понять.
Nous devons parer à toutes les éventualités.
We|we must|to prepare|for|all|the|eventualities
мы|должны|предотвратить|к|все|определенный артикль|возможности
||preparar||||
We must prepare for all eventualities.
Мы должны предусмотреть все возможные ситуации.
» Le Dr Seward dit : « Je pense que je devrais aller avec Quincey.
The|Dr|Seward|he says|I|I think|that|I|I should|to go|with|Quincey
этот|доктор|Сьюард|говорит|я|думаю|что|я|должен бы|идти|с|Куинси
"Dr. Seward says: "I think I should go with Quincey.
» Доктор Сьюард говорит: «Я думаю, что мне следует пойти с Куинси.
Nous avons l'habitude de chasser ensemble et nous deux, bien armés, nous formerons une bonne équipe pour recevoir tout ce qui peut se présenter.
We|we have|the habit|to|to hunt|together|and|we|both|well|armed|we|we will form|a|good|team|to|to face|all|that|which|it can|itself|to present
мы|имеем|привычку|-ing|охотиться|вместе|и|мы|двое|хорошо|вооруженные|мы|составим|хорошую|хорошую|команду|чтобы|встретить|все|что|что|может|-ся|появиться
We are used to hunting together and the two of us, well-armed, will make a good team to face whatever may come.
Мы привыкли охотиться вместе, и мы оба, хорошо вооруженные, составим хорошую команду, чтобы встретить все, что может появиться.
Vous ne devez pas être seul, Art.
You|not|you must|not|to be|alone|Art
вы|не|должны|не|быть|одному|Арт
You must not be alone, Art.
Тебе не следует быть одному, Арт.
Il sera peut-être nécessaire de vous battre contre les Slovaques, et un hasard malheureux - car je ne pense pas que ces gars portent des armes à feu - pourrait défaire tous nos plans.
It|it will be|||necessary|to|you|to fight|against|the|Slovaks|and|a|chance|unfortunate|because|I|not|I think|not|that|these|guys|they carry|any|weapons|to|fire|it could|to undo|all|our|plans
это|будет|||необходимо|-ing|вам|сражаться|против|словаки||и|случай|случай|несчастливый|потому что|я|не|думаю|не|что|эти|парни|носят|огнестрельное|оружие|на|огонь|мог бы|разрушить|все|наши|планы
||||||||||||||||||||||chicos||||||||||
It may be necessary for you to fight against the Slovaks, and an unfortunate chance - because I don't think these guys carry firearms - could ruin all our plans.
Возможно, придется сразиться со словаками, и неудачный случай - потому что я не думаю, что эти парни носят огнестрельное оружие - может разрушить все наши планы.
Il ne doit pas y avoir de hasards, cette fois; nous ne devons pas prendre le moindre repos avant que la tête et le corps du Comte aient été séparés, et que nous soyons sûrs qu'il ne peut pas se réincarner.
он|не|должен|не|там|быть|никаких|случайностей|этот|раз|мы|не|должны|не|брать|самый|малейший|отдых|прежде чем|что|голова||и|тело||графа||будут|отделены|отделены|и|что|мы|будем|уверены|что он|не|может|не|себя|реинкарнироваться
There must be no chances this time; we must not take the slightest rest until the Count's head and body have been separated, and we are sure that he cannot reincarnate.
Не должно быть никаких случайностей, на этот раз; мы не должны отдыхать ни на мгновение, пока голова и тело графа не будут отделены, и мы не будем уверены, что он не сможет реинкарнироваться.
» Il regarda Jonathan tandis qu'il parlait, et Jonathan me regarda.
он|посмотрел|на Джонатана|пока|он|говорил|и|Джонатан|на меня|посмотрел
He looked at Jonathan as he spoke, and Jonathan looked at me.
Он смотрел на Джонатана, пока говорил, и Джонатан посмотрел на меня.
Je pouvais voir mon pauvre chéri tout déchiré de l'intérieur.
я|мог|видеть|мой|бедный|любимый|все|разорванный|из|внутри
|||||||torn||
I could see my poor darling all torn up inside.
Я мог видеть, как мой бедный милый внутренне разрывается.
Bien sûr il désirait être avec moi; mais l'équipe qui serait sur le bateau serait, très probablement, celle qui abattrait le… le….. le… Vampire.
хорошо|уверенный|он|желал|быть|с|мной|но|команда|которая|будет|на|корабле||будет|очень|вероятно|та|которая|убьет|вампира|||
Of course he wanted to be with me; but the team that would be on the boat would, most likely, be the one that would take down the... the... the... Vampire.
Конечно, он хотел быть со мной; но команда, которая будет на корабле, скорее всего, будет той, которая уничтожит… вампира.
(Pourquoi ai-je autant hésité à écrire le mot ?)
Why|I have|I|so much|hesitated|to|to write|the|word
почему|||так|колебался|чтобы|написать|это|слово
(Why did I hesitate so much to write the word?)
(Почему я так долго колебался, чтобы написать это слово?)
Il demeura silencieux un moment, et durant ce silence, le Dr Van Helsing dit : « Ami Jonathan, c'est à vous de l'accompagner, pour deux raisons.
He|he remained|silent|a|moment|and|during|this|silence|the|Dr|Van|Helsing|he said|Friend|Jonathan|it's|to|you|to|to accompany it|for|two|reasons
он|остался|молчаливым|один|момент|и|во время|этого|молчания|доктор|доктор|Ван|Хельсинг|сказал|друг|Джонатан|это|вам|вам|чтобы|сопровождать|для|двух|причин
He remained silent for a moment, and during this silence, Dr. Van Helsing said: "Dear Jonathan, it is up to you to accompany him, for two reasons.
Он некоторое время молчал, и в тишине доктор Ван Хельсинг сказал: «Друг Джонатан, вам предстоит сопроводить его по двум причинам.
D'abord, parce que vous êtes jeune et courageux, et que vous pouvez vous battre, et que toutes les énergies pourront être utiles à la fin ; et aussi parce que c'est votre droit de détruire celui - la chose - qui a jeté tant de souffrance sur vous et sur les vôtres.
First|because|that|you|you are|young|and|courageous|and|that|you|you can|yourselves|to fight|and|that|all|the|energies|they will be able|to be|useful|to|the|end|and|also|because|that|it's|your|right|to|to destroy|that|the|thing|that|it has|cast|so much|of|suffering|on|you|and|on|the|yours
сначала|потому что|что|вы|есть|молодым|и|смелым|и|что|вы|можете|себя|бороться|и|что|все|ваших|||||||||||||||||||||||||||||||близких
First, because you are young and brave, and you can fight, and all energies will be useful in the end; and also because it is your right to destroy that - the thing - that has brought so much suffering upon you and yours.
Во-первых, потому что вы молоды и храбры, и можете сражаться, и все силы могут быть полезны в конце; а также потому что это ваше право уничтожить того - того, кто принес столько страданий вам и вашим близким.
Ne craignez rien pour Madam Mina; je la surveillerai moi-même, si je le puis.
Not|fear|anything|for|Madam|Mina|I|her|I will watch over|||if|I|it|I can
не|бойтесь|ничего|за|миссис|Мина|я|её|буду следить|||если|я|это|смогу
Do not fear for Madam Mina; I will watch over her myself, if I can.
Не беспокойтесь о миссис Мине; я сам буду следить за ней, если смогу.
Je suis vieux.
I|I am|old
я|есть|старый
I am old.
Я стар.
Mes jambes ne sont plus aussi rapides qu'auparavant pour courir; et je n'ai pas
My|legs|not|they are|anymore|as|fast|as before|to|to run|and|I|I have|not
мои|ноги|не|являются|больше|такими|быстрыми|как раньше|чтобы|бегать|и|я|не имею|не
My legs are no longer as fast as they used to be for running; and I do not have
Мои ноги уже не так быстры, как раньше, чтобы бегать; и я не
l'habitude de monter à cheval si longtemps, ou de donner la chasse si nécessaire, ou de me battre avec des armes létales.
the habit|to|to ride|for|horse|so|long|or|to|to give|the|hunt|if|necessary|or|to|myself|to fight|with|some|weapons|lethal
привычки|что|ездить|на|лошади|так|долго|или|что|охотиться|на|добычу|так|необходимое|или|что|себя|сражаться|с|оружием|летальными|смертоносными
|||||||||||||||||||||letales
the habit of riding for so long, or hunting when necessary, or fighting with lethal weapons.
привык долго ездить верхом, или охотиться, когда это необходимо, или сражаться с летальным оружием.
Mais je peux être utile d'une autre façon; je peux me battre avec d'autres armes.
But|I|I can|to be|useful|in a|other|way|I|I can|myself|to fight|with|other|weapons
но|я|могу|быть|полезным|другим|способом||я|могу|себя|сражаться|с|другими|оружием
But I can be useful in another way; I can fight with other weapons.
Но я могу быть полезен другим способом; я могу сражаться с другим оружием.
Et je peux mourir, s'il le faut, aussi bien qu'un homme plus jeune.
And|I|I can|to die|if it|it|it is necessary|as|well|as a|man|more|young
и|я|могу|умереть|если|это|нужно|также|хорошо|как|человек|более|молодой
And I can die, if necessary, just as well as a younger man.
И я могу умереть, если это необходимо, так же как и более молодой человек.
Maintenant laissez-moi vous dire ce que je voudrais : pendant que vous, mon seigneur Godalming, et l'ami Jonathan, vous irez dans votre petite chaloupe si rapide pour remonter la rivière, tandis que John et Quincey surveilleront la berge où, d'aventure, il aurait pu accoster, j'emmènerai Madam Mina au coeur-même du pays ennemi.
Now|||you|to say|what|that|I|I would like|while|that|you|my|lord|Godalming|and|the friend|Jonathan|you|you will go|in|your|small|boat|so|fast|to|to go up|the|river|while|that|John|and|Quincey|they will watch|the|bank|where|by chance|it|it would have|been able|to land|I will take|Madam|Mina|to the|||of the|country|enemy
сейчас|||вам|сказать|что|что|я|хотел бы|пока|что|вы|мой|господин|Годалминг|и|друг|Джонатан|вы|пойдете|в|вашу|маленькую|лодку|если|быструю|чтобы|подняться|по|реке|в то время как|что|Джон|и|Куинси|будут следить|за|берегом|где|случайно|он|мог бы|мог|причалить|я возьму|мадам|Мина|в|||страны||врага
|||||||||||||||||||irán||||||||||||||||supervisarán||||||||acercar|llevaré||||||||
Now let me tell you what I would like: while you, my lord Godalming, and friend Jonathan, go in your little swift boat to go up the river, while John and Quincey watch the bank where, by chance, he might have landed, I will take Madam Mina into the very heart of enemy territory.
Теперь позвольте мне сказать вам, что я хотел бы: пока вы, мой лорд Годалминг, и друг Джонатан, отправитесь в вашу маленькую быструю шлюпку, чтобы подняться по реке, в то время как Джон и Куинси будут следить за берегом, где, возможно, он мог бы причалить, я отвезу Мадам Мину в самое сердце вражеской страны.
Tandis que le vieux renard est enfermé dans sa boîte, flottant sur les eaux vives qu'il ne peut pas traverser pour accoster - où il n'ose soulever le couvercle de son cercueil de peur que les Slovaques qui le transportent ne prennent peur et ne l'abandonnent à la mort - nous suivrons les pas de Jonathan, de Bristritz jusqu'à Borgo, et nous trouverons le chemin du château de Dracula.
While|that|the|old|fox|he is|locked|in|his|box|floating|on|the|waters|swift|that he|not|he can|not|to cross|to|to land|where|he|he dares not|to lift|the|lid|of|his|coffin|of|fear|that|the|Slovaks|who|him|they carry|not|they take|fear|and|not|they abandon|to|the|death|we|we will follow|the|steps|of|Jonathan|from|Bristritz|to|Borgo|and|we|we will find|the|way|of the|castle|of|Dracula
в то время как|что|этот|старый|лис|есть|заперт|в|свою|коробку|плавая|на|этих|водах|быстрых|которые|не|может|не|пересечь|чтобы|причалить|где|он|не смеет|поднять|эту|крышку|своего||гроба|из|страха|что|те|словаки|которые|его|несут|не|возьмут|страх|и|не|оставят|на|смерть||мы|будем следовать|по|следам|Джонатана||от|Бристрица|до|Борго|и|мы|найдем|путь|к|замку|Дракулы||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Bristritz|||||||||||
While the old fox is locked in his box, floating on the swift waters that he cannot cross to land - where he does not dare lift the lid of his coffin for fear that the Slovaks carrying him will become frightened and abandon him to death - we will follow in Jonathan's footsteps, from Bristritz to Borgo, and we will find the way to Dracula's castle.
Пока старый лис заперт в своей коробке, плавая по бурным водам, которые он не может пересечь, чтобы причалить - где он не смеет поднять крышку своего гроба, боясь, что словаки, которые его несут, испугаются и оставят его на смерть - мы будем следовать по стопам Джонатана, от Бристрица до Борго, и найдем путь к замку Дракулы.
Là, le pouvoir de l'hypnose de Madam Mina nous aidera sûrement, et nous trouverons notre chemin - si sombre et si inconnu, autrement - après le premier lever de soleil, lorsque nous serons proches de ce lieu fatidique.
There|the|power|of|hypnosis|of|Madam|Mina|we|it will help|surely|and|we|we will find|our|way|so|dark|and|so|unknown|otherwise|after|the|first|rise|of|sun|when|we|we will be|close|to|that|place|fateful
там|эта|сила|гипноза|гипноз|мадам||Мина|нам|поможет|обязательно|и|мы|найдем|наш|путь|если|темный|и|если|незнакомый|иначе|после|первого||восхода|солнца||когда|мы|будем|близки|к|этому|месту|роковому
There, Madam Mina's power of hypnosis will surely help us, and we will find our way - so dark and so unknown otherwise - after the first sunrise, when we are close to that fateful place.
Там сила гипноза Мадам Мины, безусловно, поможет нам, и мы найдем наш путь - столь темный и столь незнакомый, иначе - после первого восхода солнца, когда мы будем близки к этому роковому месту.
Il y a beaucoup à faire, et d'autres lieux à sanctifier, afin que ce nid de vipères soit oblitéré.
It|there|there is|a lot|to|to do|and|other|places|to|to sanctify|in order to|that|this|nest|of|vipers|it be|obliterated
это|есть|есть|много|чтобы|делать|и|другие|места|чтобы|освятить|чтобы|чтобы|это|гнездо|из|гадюк|было|стерто
||||||||||sanctificar||||||||oblitere
There is much to be done, and other places to sanctify, so that this nest of vipers can be obliterated.
Есть много дел, и другие места, которые нужно освятить, чтобы это гнездо гадюк было стерто.
» Ici, Jonathan l'interrompit vivement : « Etes-vous en train de me dire, Professeur Van Helsing, que vous comptez emmener Mina, dans sa triste situation, contaminée comme elle l'est par la maladie de ce démon, tout droit dans les mâchoires de ce piège mortel ?
Here|Jonathan|he interrupted him|sharply||you|||of|||||||||||in||||contaminated|||||||of|this|||||||||trap|deadly
здесь|Джонатан|он прервал его|резко||вы|||этого|||||||||||в|||||||||||этого||||||||||ловушка|смертельная
|||||||||||||||||||||||contaminada||||||||||||||||||
"Here, Jonathan interrupted him sharply: "Are you telling me, Professor Van Helsing, that you plan to take Mina, in her sad state, contaminated as she is by the disease of this demon, straight into the jaws of this deadly trap?
» Здесь Джонатан резко прервал его: « Вы хотите сказать мне, профессор Ван Хельсинг, что собираетесь увезти Мину, в её печальном состоянии, заражённую, как она есть, болезнью этого демона, прямиком в челюсти этой смертельной ловушки?
Pour rien au monde !
For|nothing|in the|world
за|ничего|в|мире
Not for anything in the world!
Ни за что на свете!
Ni pour le Ciel, ni pour l'Enfer !
Neither|for|the|Heaven|nor|for|Hell
ни|за|небо|небо|ни|за|
Neither for Heaven nor for Hell!
Ни за Небо, ни за Ад!
» Il resta presque interdit pendant une minute, puis poursuivit : « Savez-vous bien de quel lieu vous parlez ?
It|he remained|almost|speechless|for|a|minute|then|he continued||you||||||you are speaking
он|остался|почти|растерянным|на|одну|минуту|затем|продолжил||вы||||||говорите
"He remained almost speechless for a minute, then continued: "Do you know what place you are talking about?"
» Он почти на минуту остолбенел, затем продолжил: «Вы знаете, о каком месте вы говорите?
Avez-vous vu cet affreux repaire d'infamie infernale - avec les rayons-mêmes de la lune grouillants d'ombres macabres, et chaque grain de poussière qui vole au vent, renfermant l'embryon d'un monstre dévorant ?
||seen|that|dreadful|lair|of infamy|infernal|with|the|rays|themselves|of|the|moon|crawling|of shadows|macabre|and|every|grain|of|dust|that|flies|in the|wind|containing|the embryo|of a|monster|devouring
||видели|этот|ужасный|логово|позора|адского|с|лучами|лучи|самими|с|луны|луна|кишащими|тенями|мрачными|и|каждое|зерно|из|пыли|которое|летит|на|ветер|содержащее|эмбрион|одного|монстра|поглощающего
||||||de infamia|||||||||grouillantes||macabras||||||||||que encierra||||
"Have you seen that dreadful den of infernal infamy - with the very rays of the moon teeming with macabre shadows, and every grain of dust that flies in the wind, containing the embryo of a devouring monster?"
Вы видели это ужасное логово адской мерзости - с самими лучами луны, кишащими мрачными тенями, и каждое зерно пыли, летящее на ветру, содержащее зародыш пожирающего монстра?
Avez-vous senti les lèvres du vampire sur votre gorge ?
||felt|the|lips|of the|vampire|on|your|throat
||чувствовали|губы|губы|вампира|вампир|на|вашей|шее
"Have you felt the lips of the vampire on your throat?"
Вы чувствовали губы вампира на своей шее?
» Ici il se tourna vers moi, et comme ses yeux remontèrent jusqu'à mon front, il jeta ses bras en l'air dans un sanglot « Oh mon dieu, qu'avons-nous fait pour mériter cette terreur sur nous !
Here|he|himself|he turned|towards|me|and|as|his|eyes|they rose|up to|my|forehead|he|he threw|his|arms|in|the air|in|a|sob|Oh|my|God||us|||||||
здесь|он|себя|повернулся|к|мне|и|когда|его|глаза|поднялись|до|моего|лба|он|бросил|свои|руки|в|воздух|в|один|всхлипывание|о|мой|бог||нас|||||||
||||||||||||||||||||||sangre||||||||||||
"Here he turned to me, and as his eyes rose to my forehead, he threw his arms in the air in a sob, "Oh my God, what have we done to deserve this terror upon us!"
» Здесь он повернулся ко мне, и когда его глаза поднялись к моему лбу, он бросил руки в воздух в рыдании: «О боже, что мы сделали, чтобы заслужить этот ужас над нами!
» et il s'écroula dans le sofa, écrasé de souffrance.
and|he|he collapsed|in|the|sofa|crushed|of|suffering
и|он|рухнул|на|диван||раздавленный|от|страдания
||se cayó||||||
" and he collapsed onto the sofa, crushed by suffering.
» и он рухнул на диван, сокрушенный страданием.
La voix du Professeur, comme elle s'élevait d'un ton clair et doux, qui semblait vibrer dans l'air, nous calma tous : « Oh mon ami, c'est parce que je veux sauver Madam Mina de ce lieu affreux, que je veux y aller.
The|voice|of the|Professor|as|it|it was rising|of a|tone|clear|and|soft|which|it seemed|to vibrate|in|the air|us|it calmed|all|Oh|my|friend|it's|because|that|I|I want|to save|Madam|Mina|from|this|place|dreadful|that|I|I want|there|to go
голос|профессора|из|профессора|как|он|поднимался|на|тон|ясный|и|мягкий|который|казался|вибрировать|в|воздух|нас|успокоил|всех|о|мой|друг|это||что|я|хочу|||||||||||туда|идти
The Professor's voice, as it rose in a clear and gentle tone, which seemed to vibrate in the air, calmed us all: "Oh my friend, it is because I want to save Madam Mina from this dreadful place that I want to go there.
Голос Профессора, как он поднимался на ясный и мягкий тон, который, казалось, вибрировал в воздухе, успокоил нас всех: «О, мой друг, это потому, что я хочу спасти Мадам Мину из этого ужасного места, что я хочу туда пойти.
Dieu interdit que je l'emmène là-bas.
God|forbids|that|I|I take her||
Бог|запрещает|чтобы|я|взял её||
God forbid that I take her there.
Боже, запрети мне отвезти её туда.
Il y a un travail - un sombre travail - à faire là, que ses yeux ne doivent pas voir.
It|there|there is|a|work|a|dark|work|to|do|there|which|her|eyes|not|they must|not|see
это|там|есть|работа|работа|мрачный|темный||чтобы|сделать|там|чтобы|её|глаза|не|должны|не|видеть
There is a task - a dark task - to be done there, that her eyes must not see.
Там есть работа - мрачная работа - которую её глаза не должны видеть.
Nous autres hommes, ici, tous à l'exemption de Jonathan, nous avons vu de nos propres yeux ce qu'il y a à faire pour que cet endroit soit purifié.
We|others|men|here|all|at|the exemption|of|Jonathan|we|we have|seen|of|our|own|eyes|what|that it|there|there is|to|to do|to|that|this|place|it be|purified
мы|другие|мужчины|здесь|все|к|исключению|от|Джонатана|мы|имеем|видели|из|наших|собственных|глаз|что|что он|там|есть|к|делать|чтобы|чтобы|это|место|было|очищено
||||||la exención|||||||||||||||||||||
We men, here, all except Jonathan, have seen with our own eyes what needs to be done to purify this place.
Мы, мужчины, здесь, все, кроме Джонатана, видели своими глазами, что нужно сделать, чтобы это место было очищено.
Rappelez-vous que nous sommes en grande difficulté.
||that|we|we are|in|great|difficulty
||что|мы|находимся|в|большой|трудности
Remember that we are in great difficulty.
Помните, что мы в большом затруднении.
Si le Comte nous échappe cette fois-ci - et il est fort, et subtil, et rusé - il peut choisir de dormir pendant cent ans, et alors avec le temps, notre chère Mina » - il prit ma main - « viendrait à lui pour lui tenir compagnie, et serait comme ces autres femmes que vous avez vues, Jonathan.
If|the|Count|us|escapes|this|||and|he|he is|strong|and||and|cunning|he||||||||and||||||||||||||||||||he would be|like|those|other|women|that|you|you have|seen|Jonathan
если|этот|граф|нам|ускользнет|эта|||и|он|есть|силен|и||и||он||||||||и||||||||||||||||||||была бы|как|эти|другие|женщины|которых|вы|видели||Джонатан
If the Count escapes us this time - and he is strong, and subtle, and cunning - he may choose to sleep for a hundred years, and then over time, our dear Mina" - he took my hand - "would come to him to keep him company, and would be like those other women you have seen, Jonathan.
Если граф ускользнет от нас в этот раз - а он силен, хитёр и коварен - он может выбрать, чтобы спать сто лет, и тогда со временем наша дорогая Мина» - он взял меня за руку - «придёт к нему, чтобы составить ему компанию, и будет как те другие женщины, которых вы видели, Джонатан.
Vous nous avez parlé de leurs sourires d'exultation malveillante, vous avez entendu leur rire grivois quand elles attrapaient le sac, agité de mouvements, que le Comte leur lançait.
You|us|you have|spoken|of|their|smiles|of exultation|malevolent|you|you have|heard|their|laughter|ribald|when|they|they caught|the|bag|shaken|of|movements|that|the|Count|to them|he threw
вы|нам|говорили|говорили|о|их|улыбках|восторга|злорадного|вы|слышали|слышали|их|смех|развратный|когда|они|ловили|этот|мешок|трясущийся|от|движений|который|граф||им|бросал
||||||||||||||gracioso|||atrapaban||||||||||
You spoke to us about their malicious exultation smiles, you heard their lewd laughter when they caught the bag, shaken with movements, that the Count threw to them.
Вы говорили нам об их злорадных улыбках, вы слышали их развязный смех, когда они ловили мешок, трясущийся от движений, который граф бросал им.
Vous frissonnez; et c'est tant mieux.
You|you shiver|and|it's|so|better
вы|дрожите|и|это|так|лучше
|están temblando||||
You shiver; and that's a good thing.
Вы дрожите; и это к лучшему.
Pardonnez-moi de vous faire autant de peine, mais cela est nécessaire.
||to|you|to cause|so much|of|pain|but|it|it is|necessary
||за|вам|делать|столько||боли|но|это|есть|необходимо
Forgive me for causing you so much pain, but it is necessary.
Простите меня за то, что я причиняю вам столько боли, но это необходимо.
Mon ami, n'est-ce pas un devoir impérieux pour lequel je suis en train, peut-être de donner ma vie ?
My|friend||||a|duty|imperative|for|which|I|I am|in|the process|||to|to give|my|life
мой|друг||||долг||неотложный|для|который|я|есть|в|процессе||||отдать|мою|жизнь
My friend, is it not an imperative duty for which I am perhaps giving my life?
Мой друг, разве это не настоятельный долг, ради которого я, возможно, готов отдать свою жизнь?
Si quelqu'un doit aller là-bas pour y rester, c'est à moi d'aller leur tenir compagnie.
If|someone|must|to go|||to|there|to stay|it's|to|me|to go|to them|to keep|company
если|кто-то|должен|идти|||чтобы|там|остаться|это|мне||идти|им|составить|компанию
If someone must go there to stay, it is up to me to keep them company.
Если кто-то должен пойти туда и остаться, то это мне следует пойти составить им компанию.
» « Faites comme vous voulez », dit Jonathan, avec un sanglot qui le secoua tout entier, « nous sommes entre les mains de Dieu.
Do|as|you|you want|he said|Jonathan|with|a|sob|that|him|it shook|all|whole|we|we are|in|the|hands|of|God
делайте|как|вы|хотите|сказал|Джонатан|с|одним|всхлипыванием|который|его|потряс|весь|целиком|нас|мы есть|между|руками|руками|Бога|Бог
"Do as you wish," said Jonathan, with a sob that shook him entirely, "we are in the hands of God.
» « Делайте, как хотите », сказал Джонатан, с рыданием, которое потрясло его всего, « мы в руках Бога.
» Plus tard - Oh, cela m'a fait du bien de voir ces hommes courageux à l'oeuvre.
More|later|Oh|it|it has|made|some|good|to|to see|these|men|courageous|at|work
позже|поздно|о|это|мне|сделало|немного|хорошо|что|видеть|этих|мужчин|смелых|на|работе
"Later - Oh, it did me good to see those brave men at work.
» Позже - О, мне было приятно видеть этих смелых мужчин в деле.
Comment les femmes peuvent-elles aider des hommes aimants, quand ils sont déjà si passionnés, si sincères et si courageux !
How|the|women|||to help|some|men|loving|when|they|they are|already|so|passionate|so|sincere|and|so|courageous
как|эти|женщины|||помочь|некоторым|мужчинам|любящим|когда|они|есть|уже|так|увлеченными|так|искренними|и|так|смелыми
How can women help loving men, when they are already so passionate, so sincere, and so courageous!
Как женщины могут помочь любящим мужчинам, когда они уже так страстны, так искренни и так смелы!
Et, aussi, cela m'a fait penser au merveilleux pouvoir de l'argent !
And|also|it|it has|made|to think|to the|wonderful|power|of|money
и|также|это|мне|сделало|заставило подумать|о|чудесном|силе|денег|деньги
And, also, it made me think of the wonderful power of money!
И, также, это заставило меня подумать о чудесной силе денег!
Que ne peut-il faire lorsqu'il est employé à bon escient; et que peut-il faire lorsqu'il est utilisé pour le mal… Je me sentis si reconnaissante que Lord Godalming soit riche, et que lui et Mr Morris, qui possède également beaucoup d'argent, soient disposés à dépenser sans compter.
что|не|||делать|когда он|он есть|использован|для|хорошего|смысла|и|что|||делать|когда он|он есть|использован|для|зла|зла|я|себе|почувствовал|так|благодарной|что|лорд|Годалминг|он есть|богат|и|что|он|и|мистер|Моррис|который|владеет|также|много|денег|они есть|готовыми|к|тратить|без|счета
||||||||||wisely|||||||||||||||||||||||||||||||||are|||||
What can it not do when employed wisely; and what can it do when used for evil… I felt so grateful that Lord Godalming is wealthy, and that he and Mr. Morris, who also has a lot of money, are willing to spend without counting.
Что он не может сделать, когда его используют с умом; и что он может сделать, когда его используют во зло... Я была так благодарна, что лорд Годалминг богат, и что он и мистер Моррис, который тоже имеет много денег, готовы тратить без счета.
Car si cela n'avait pas été le cas, notre petite expédition n'aurait pas pu être montée aussi vite, ni avec un aussi bon équipement, qu'elle va l'être dans l'heure qui vient.
потому что|если|это|не было|не|было|случаем|случай|наша|маленькая|экспедиция|не смогла бы|не|смогла|быть|организованной|так|быстро|ни|с|таким|таким|хорошим|снаряжением|что она|будет|быть|через|час|который|наступает
For if that had not been the case, our little expedition could not have been organized so quickly, nor with such good equipment, as it will be in the coming hour.
Потому что если бы это не так, наша маленькая экспедиция не могла бы быть организована так быстро и с таким хорошим снаряжением, как это будет сделано в ближайший час.
Cela ne fait pas trois heures que nous avons décidé quel rôle chacun de nous devait jouer; et maintenant Lord Godalming et Jonathan disposent d'un charmant steamer, qui se tient prête à démarrer en un instant.
это|не|прошло|не|три|часа|как|мы|мы решили|решили|какую|роль|каждый|из|нас|должен был|играть|и|сейчас|лорд|Годалминг|и|Джонатан|располагают|с|прекрасным|пароходом|который|он|готов|готова|к|отправляться|за|мгновение|момент
|||||||||||||||||||||||||charming|||||||start|||
It has not been three hours since we decided what role each of us should play; and now Lord Godalming and Jonathan have a lovely steamer, which is ready to start at a moment's notice.
Не прошло и трех часов с тех пор, как мы решили, какую роль каждый из нас должен сыграть; и теперь у лорда Годалминга и Джонатана есть прекрасный пароход, который готов отправиться в любой момент.
Dr Steward et Mr Morris ont une demi-douzaine de bons chevaux, bien chargés.
доктор|Стюарт|и|мистер|Моррис|имеют|полдюжины|||хороших|хороших|лошадей|хорошо|нагруженные
Dr. Steward and Mr. Morris have half a dozen good horses, well loaded.
Доктор Стюарт и мистер Моррис имеют полдюжины хороших лошадей, хорошо нагруженных.
Nous avons toutes les cartes et tout le matériel divers et varié qui se peuvent imaginer.
We|we have|all|the|cards|and|all|the|equipment|various|and|varied|that|themselves|they can|to imagine
мы|имеем|все|карты||и|все|matériel||разнообразный|и|разнообразный|который|можно|могут|представить
We have all the cards and all the various materials that can be imagined.
У нас есть все карты и все разнообразные материалы, которые только можно представить.
Le Professeur Van Helsing et moi devons partir par le train de 11h40 ce soir pour Veresti, où nous devons prendre un attelage pour nous conduire à la passe de Borgo.
The|Professor|Van|Helsing|and|me|we must|to leave|by|the|train|of|1140|this|evening|to|Veresti|where|we|we must|to take|a|carriage|to|ourselves|to drive|to|the|pass|of|Borgo
профессор|профессор|ван|хельсинг|и|я|должны|уехать|на|поезд||в|1140|этот|вечер|в|верести|где|мы|должны|взять|упряжка|упряжка|чтобы|нас|отвезти|к|перевал|перевал|в|борго
||||||||||||||||Veresti||||||carruaje||||||||
Professor Van Helsing and I must leave by the 11:40 train tonight for Veresti, where we need to take a carriage to take us to the Borgo pass.
Профессор Ван Хельсинг и я должны уехать на поезде в 11:40 вечера в Верешти, откуда мы должны взять упряжку, чтобы доехать до перевала Борго.
Nous emmenons une bonne quantité d'argent, car nous devons acheter l'attelage et les chevaux.
We|we take|a|good|quantity|of money|because|we|we must|to buy|the carriage|and|the|horses
мы|берем с собой|хорошую|хорошую|количество|денег|потому что|мы|должны|купить|упряжку|и|лошадей|лошадей
We are bringing a good amount of money, as we need to buy the carriage and the horses.
Мы берем с собой хорошую сумму денег, так как нам нужно купить упряжку и лошадей.
Nous les conduirons nous-mêmes, car nous n'avons personne de confiance pour le faire.
We|them|we will drive|we||||we do not have|anyone|of|trust|to|it|to do
мы|их|будем вести|мы||||не имеем|никого|из|доверия|чтобы|это|сделать
||conduciremos|||||||||||
We will drive them ourselves, as we have no one trustworthy to do it.
Мы будем управлять ими сами, так как у нас нет никого надежного, кто мог бы это сделать.
Nous avons tous des armes, et il y a même pour moi un revolver à gros calibre; Jonathan n'a eu de cesse que je sois armée comme les autres.
We|we have|all|some|weapons|and|there|there|there is|even|for|me|a|revolver|of|large|caliber|Jonathan|he has not|had|of|cease|that|I|I be|armed|like|the|others
мы|имеем|все|какие-то|оружия|и|он|есть|есть|даже|для|меня|один|револьвер|к|крупному|калибру|Джонатан|не имеет|имел|никакого|покоя|чтобы|я|была|вооруженной|как|другие|другие
We all have weapons, and there is even a large caliber revolver for me; Jonathan has insisted that I be armed like the others.
У нас у всех есть оружие, и даже у меня есть револьвер крупного калибра; Джонатан не успокаивался, пока я не была вооружена, как и остальные.
Hélas !
Alas
увы
Alas!
Увы!
il y a une arme que je ne suis pas capable de porter comme les autres; la cicatrice sur mon front me l'interdit.
it|there|there is|a|weapon|that|I|not|I am|not|capable|to|carry|like|the|others|the|scar|on|my|forehead|to me|it forbids
оно|есть|есть|одно|оружие|которое|я|не|являюсь|не|способной|чтобы|носить|как|другие|другие|шрам|на|на|моем|лбу|мне|это запрещает
There is one weapon that I am unable to carry like the others; the scar on my forehead forbids me.
Есть одно оружие, которое я не могу носить, как остальные; шрам на моем лбу запрещает мне это.
Ce cher Dr Van Helsing me réconforte en me disant que je suis parfaitement équipée en cas de rencontre avec des loups; le temps se rafraîchit à chaque heure, et des tourbillons de neige vont et viennent comme des présages.
This|dear|Dr|Van|Helsing|to me|he comforts|by|to me|saying|that|I|I am|perfectly|equipped|in|case|of|encounter|with|some|wolves|the|weather|itself|it cools|every|each|hour|and|some|whirlwinds|of|snow|they go|and|they come|like|some|omens
этот|дорогой|доктор|Ван|Хельсинг|мне|утешает|тем|||что|я|являюсь|совершенно|экипированной|в|случае|если|встречи|с|какими-то|волками|это|время|становится|прохладнее|с|каждый|час|и|какие-то|вихри|из|снега|идут|и|приходят|как|какие-то|предзнаменования
|||||||||||||||||||||||||se refresca||||||||||||||
Dear Dr. Van Helsing comforts me by saying that I am perfectly equipped in case of an encounter with wolves; the weather is getting colder by the hour, and snow swirls come and go like omens.
Дорогой доктор Ван Хельсинг утешает меня, говоря, что я полностью готова к встрече с волками; погода становится все холоднее с каждым часом, и снежные вихри приходят и уходят, как предзнаменования.
Plus tard - Cela m'a demandé tout mon courage de dire au-revoir à mon cher époux.
Later|later|It|it has taken me|asked|all|my|courage|to|to say|||to|my|dear|husband
позже|поздно|это|мне это|потребовалось|весь|мой|смелость|чтобы|сказать|||моему|моему|дорогому|супругу
Later - It took all my courage to say goodbye to my dear husband.
Позже - Мне потребовалось все мое мужество, чтобы попрощаться с моим дорогим мужем.
Il se peut que nous ne nous revoyions jamais.
It|ourselves|it may|that|us|not|ourselves|we see again|ever
он|себе|может|что|нам|не|себя|увидим снова|никогда
|||||||veamos|
We may never see each other again.
Возможно, мы больше никогда не увидимся.
Courage, Mina !
Courage|Mina
смелость|Мина
Courage, Mina!
Держись, Мина!
Le Professeur te regarde fixement; son regard est un avertissement.
The|Professor|you|he looks|fixedly|his|gaze|it is|a|warning
профессор|профессор|тебя|смотрит|пристально|его|взгляд|является|предупреждением|предупреждение
The Professor is staring at you; his gaze is a warning.
Профессор смотрит на тебя пристально; его взгляд - это предупреждение.
Il ne doit pas y avoir de larmes maintenant - pas avant que Dieu ne les transforme en larmes de joie.
It|not|it must|not|there|to have|any|tears|now|not|before|that|God|not|them|he transforms|into|tears|of|joy
это|не|должен|не|там|быть|слез|слезы|сейчас|не|до|того как|Бог|не|их|превратит|в|слезы|радости|радость
There must be no tears now - not until God turns them into tears of joy.
Сейчас не должно быть слез - не до тех пор, пока Бог не превратит их в слезы радости.
Journal de Jonathan Harker , 30 octobre, soir.
Journal|of|Jonathan|Harker|October|evening
журнал|о|Джонатан|Харкере|октября|вечер
Journal of Jonathan Harker, October 30, evening.
Дневник Джонатана Харкера, 30 октября, вечер.
J'écris à la lueur de la porte de la chaudière du bateau à vapeur.
I write|in|the|light|of|the|door|of|the|boiler|of the|boat|in|steam
я пишу|при|свете|света|от|двери|дверь|от|котла|котел|на|корабле|на|паровом
I am writing in the light of the boiler door of the steamboat.
Я пишу при свете двери котла парохода.
Lord Godalming entretient le feu.
Lord|Godalming|he maintains|the|fire
лорд|Годалминг|поддерживает|огонь|огонь
||mantiene||
Lord Godalming is tending the fire.
Лорд Годалминг поддерживает огонь.
Il a l'habitude de ce travail : il a possédé pendant des années un steamer à lui sur la Tamise, et un autre dans le Norfolk Broads.
It|he has|the habit|to|this|work|he|he has|owned|for|some|years|a|steamer|on|his|on|the|Thames|and|another|other|in|the|Norfolk|Broads
он|имеет|привычку|к|этой|работе|он|имел|владение|в течение|нескольких|лет|один|пароход|на|себе|на|реке|Темза|и|другой|другой|в|Norfolk||Норфолкских болотах
|||||||||||||||||||||||||Broads
He is used to this work: he owned a steamer of his own on the Thames for years, and another one in the Norfolk Broads.
Он привык к этой работе: у него был собственный пароход на Темзе в течение многих лет, а также другой в Норфолкских болотах.
Concernant nos plans, nous avons fini par décider que l'intuition de Mina était la bonne, et si une voie navigable devait être choisie par le Comte pour regagner son château, c'était certainement le Sereth puis la Bistritza après leur confluent.
Regarding|our|plans|we|we have|finished|by|to decide|that|the intuition|of|Mina|it was|the|good|and|if|a|route|navigable|it should|to be|chosen|by|the|Count|to|to regain|his|castle|it was|certainly|the|Sereth|then|the|Bistritza|after|their|confluence
касательно|наших|планов|мы|имеем|закончили|в конце концов|решить|что|интуиция|Минa|Мина|была|правильной|хорошей|и|если|водная|дорога|судоходная|должна была|быть|выбрана|графом|Comte||чтобы|вернуться|его|замок|это было|определенно|Sereth||затем|Bistritza||после|их|слияния
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||confluente
Regarding our plans, we eventually decided that Mina's intuition was correct, and if a waterway was to be chosen by the Count to return to his castle, it would certainly be the Sereth and then the Bistritza after their confluence.
Что касается наших планов, мы в конце концов решили, что интуиция Мины была правильной, и если граф должен был выбрать водный путь, чтобы вернуться в свой замок, то это определенно был бы Серет, а затем Бистрица после их слияния.
Nous pensons qu'il devrait traverser la région qui s'entend entre la rivière et les Carpathes aux environs du quarante-septième degré de latitude nord.
We|we think|that it|it should|to cross|the|region|which|it is understood|between|the|river|and|the|Carpathians|in the|vicinity|of the|||degree|of|latitude|north
мы|думаем|что он|должен|пересечь|область|регион|которая|простирается|между|рекой|рекой|и|Карпатами|Карпаты|около|окрестностей|сорок седьмого|||градуса|широты|широты|северной
We believe he should cross the area that lies between the river and the Carpathians around the forty-seventh degree of north latitude.
Мы считаем, что он должен пересечь район, который находится между рекой и Карпатами около сорок седьмого градуса северной широты.
Nous ne craignons pas de remonter la rivière de nuit à vive allure ; l'eau a une bonne profondeur, et les rives sont suffisamment éloignées l'une de l'autre pour que la navigation à vapeur, même de nuit, soit facile.
We|not|we fear|not|to|to go up|the|river|at|night|at|high|speed|the water|it has|a|good|depth|and|the|banks|they are|sufficiently|far|one|from|the other|to|that|the|navigation|by|steam|even|at|night|it is|easy
мы|не|боимся|не|что|подниматься|реку|реку|в|ночь|на|высокой|скорости|вода|имеет|хорошую|хорошую|глубину|и|берега|берега|достаточно|достаточно|удалены|одна|от|другой|чтобы|что|навигация|навигация|на|пароходах|даже|в|ночь|была|легкой
||tememos||||||||||velocidad|||||||||||||||||||||||||
We are not afraid to go up the river at high speed at night; the water is deep enough, and the banks are far enough apart that steam navigation, even at night, is easy.
Мы не боимся плыть вверх по реке ночью на высокой скорости; вода имеет хорошую глубину, а берега достаточно удалены друг от друга, чтобы пароходство, даже ночью, было легким.
Lord Godalming me dit de dormir un moment, car un seul suffit à veiller pour le moment.
Lord|Godalming|to me|he says|to|to sleep|a|moment|because|one|alone|it is enough|to|to watch|for|the|moment
лорд|Годалминг|мне|говорит|чтобы|спать|один|момент|потому что|один|единственный|достаточно|чтобы|бодрствовать|для|этот|момент
Lord Godalming tells me to sleep for a moment, as one person is enough to keep watch for now.
Лорд Годалминг сказал мне немного поспать, так как одного достаточно, чтобы бодрствовать в данный момент.
Mais je ne peux pas dormir – comment le pourrais-je, avec ce terrible danger suspendu au-dessus de celle que j'aime, et qui s'en vers ce lieu monstrueux… Mon seul réconfort, c'est que nous sommes entre les mains de Dieu.
But|I|not|I can|not|to sleep|how|it|||with|this|terrible|danger|hanging|||of|her|whom|I love|and|who|away from it|towards|this|place|monstrous|My|only|comfort|it's|that|we|we are|in|the|hands|of|God
но|я|не|могу|не|спать|как|это|||с|этим|ужасным|опасностью|висящей|||той|которую|которую|я люблю|и|которая|уходит|к|этому|месту|чудовищному|мой|единственный|утешение|это|что|мы|находимся|между|руками|рук|Бога|Бога
But I cannot sleep – how could I, with this terrible danger hanging over the one I love, who is heading towards that monstrous place… My only comfort is that we are in God's hands.
Но я не могу спать – как я могу, с этой ужасной опасностью, нависшей над той, кого я люблю, и которая направляется в это чудовищное место... Мое единственное утешение в том, что мы в руках Бога.
Sans cette foi, il serait plus simple de mourir que de vivre, afin d'être enfin libéré de toutes ces difficultés.
Without|this|faith|it|it would be|more|simple|to|to die|than|to|to live|in order to|to be|finally|freed|from|all|these|difficulties
без|этой|веры|было бы|было бы|более|просто|чем|умереть|чем|чем|жить|чтобы|быть|наконец|освобожденным|от|всех|этих|трудностей
Without this faith, it would be simpler to die than to live, in order to finally be freed from all these troubles.
Без этой веры было бы проще умереть, чем жить, чтобы наконец освободиться от всех этих трудностей.
Mr. Morris et le Dr. Seward sont partis avant notre départ pour leur longue chevauchée, ils doivent surveiller la rive droite, suffisamment en avance sur nous afin de pouvoir gagner des hauteurs d'où ils pourront voir une bonne portion de la rivière, et pour ne pas avoir à suivre toutes ses courbes.
Mr|Morris|and|the|Dr|Seward|they are|left|before|our|departure|for|their|long|ride|they|they must|to watch|the|bank|right|sufficiently|in|advance|on|us|so that|to|to be able|to gain|some|heights|from where|they|they will be able|to see|a|good|portion|of|the|river|and|to|not|not|to have|to|to follow|all|its|curves
мистер|Моррис|и|доктор|доктор|Сьюард|они|уехали|перед|нашим|отъездом|для|их|долгую|поездку|они|должны|следить|за|берегом|правым|достаточно|заранее|впереди|на|нас|чтобы|чтобы|мочь|достичь|высот|высот|откуда|они|смогут|видеть|хорошую||часть|реки|и|река|и|чтобы|не|не|иметь|чтобы|следовать|всем|ее|изгибам
||||||||||||||cabalgada|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mr. Morris and Dr. Seward left before our departure for their long ride; they must monitor the right bank, far enough ahead of us to be able to reach heights from where they can see a good portion of the river, and so as not to have to follow all its bends.
Мистер Моррис и доктор Сьюард ушли перед нашим отъездом на свою долгую поездку, они должны следить за правым берегом, достаточно заранее, чтобы подняться на высоты, откуда смогут увидеть хорошую часть реки, и чтобы не следовать за всеми ее изгибами.
Pour leurs premières étapes, ils étaient accompagnés de deux hommes afin de monter et guider leurs chevaux de rechange – quatre au total, afin de ne pas exciter la curiosité.
For|their|first|steps|they|they were|accompanied|by|two|men|in order to|to|to mount|and|to guide|their|horses|of|spare|four|in total||in order to|to|not|any|to excite|the|curiosity
для|их|первых|шагов|они|были|сопровождены|от|двух|мужчин|чтобы|чтобы|сесть|и|вести|их|лошадей|от|запасных|четыре|в|общем|чтобы|чтобы|не|не|вызывать|любопытство|
For their first steps, they were accompanied by two men to mount and guide their spare horses – four in total, to avoid raising curiosity.
На первых этапах их сопровождали двое мужчин, чтобы оседлать и вести их запасных лошадей – всего четыре, чтобы не вызывать любопытства.
Quand ils renverront ces hommes, ce qui ne devrait pas tarder, ils devront s'occuper eux-mêmes des chevaux.
When|they|they will send back|these|men|that|which|not|it should|any|to delay|they|they will have to|to take care|||of the|horses
когда|они|отпустят|этих|мужчин|это|что|не|должно|не|задерживаться|они|должны будут|заботиться|||о|лошадях
||devuelvan|||||||||||||||
When they send these men back, which should not take long, they will have to take care of the horses themselves.
Когда они отпустят этих мужчин, что не должно занять много времени, им придется самим заботиться о лошадях.
Il sera peut-être utile que nous regroupions nos forces ; et dans ce cas, nous disposerons de chevaux pour chacun d'entre nous.
It|it will be|||useful|that|we|we regroup|our|forces|and|in|this|case|we|we will have|of|horses|for|each|of us|
это|будет|||полезно|чтобы|мы|объединили|наши|силы|и|в|этом|случае|мы|будем иметь|о|лошадях|для|каждого|из|нас
|||||||regroupemos||||||||dispondremos||||||
It may be useful for us to pool our resources; and in that case, we will have horses for each of us.
Возможно, будет полезно объединить наши силы; и в этом случае у нас будут лошади для каждого из нас.
L'une des selles a une corne amovible, et peut donc facilement être adaptée pour Mina, si nécessaire.
One|of the|saddles|it has|a|horn|removable|and|it can|therefore|easily|to be|adapted|for|Mina|if|necessary
одна|из|седел|имеет|одну|рог|съемный|и|может|поэтому|легко|быть|адаптирована|для|Мины|если|необходимо
||sillas||||amovible||||||||||
One of the saddles has a removable horn, and can therefore easily be adapted for Mina, if necessary.
Одна из седел имеет съемный рог, и поэтому ее можно легко адаптировать для Мины, если это необходимо.
C'est là une terrible aventure dans laquelle nous nous sommes lancés.
It is|there|a|terrible|adventure|in|which|we|ourselves|we are|launched
это|там|одно|ужасное|приключение|в|котором|мы|себя|мы|бросились
This is a terrible adventure into which we have plunged.
Это ужасное приключение, в которое мы втянулись.
Nous nous élançons dans les ténèbres, avec le froid de la rivière qui semble remonter et nous saisir, avec toutes ces voix mystérieuses dans la nuit autour de nous.
We|ourselves|we launch ourselves|in|the|darkness|with|the|cold|of|the|river|which|it seems|to rise|and|us|to seize|with|all|these|voices|mysterious|in|the|night|around|of|us
мы|себя|бросаемся|в|темноту|мрак|с|холодом|холод|реки|которая|река|которая|кажется|подниматься|и|нас|хватать|с|всеми|этими|голосами|таинственными|в|ночь|ночь|вокруг|нас|нас
||nos lanzamos||||||||||||||||||||||||||
We are rushing into the darkness, with the cold of the river seeming to rise up and seize us, with all these mysterious voices in the night around us.
Мы бросаемся в темноту, с холодом реки, который, кажется, поднимается и хватает нас, с этими таинственными голосами в ночи вокруг нас.
Nous avons l'impression de dériver vers des lieux inconnus, par des voies inconnues, dans un monde empli de choses sombres et terribles.
We|we have|the impression|to|to drift|towards|some|places|unknown|by|some|ways|unknown|in|a|world|filled|with|things|dark|and|terrible
мы|имеем|ощущение|что|дрейфовать|к|местам|места|неизвестным|по|путям|пути|неизвестным|в|мир|мир|наполненный|вещами|вещи|темными|и|ужасными
We feel like we are drifting towards unknown places, by unknown paths, in a world filled with dark and terrible things.
У нас есть ощущение, что мы дрейфуем в неизвестные места, по неизвестным путям, в мире, полном темных и ужасных вещей.
Godalming referme la porte de la chaudière.
Godalming|he closes|the|door|of|the|boiler
Годалминг|закрывает|дверь|дверь|котла|который|котел
Godalming closes the boiler door.
Годалминг закрывает дверь котла.
31 octobre.
October
октября
October 31.
31 октября.
Nous fonçons toujours.
We|we rush|always
мы|мчимся|всегда
|vamos|
Siempre avanzamos.
We are still rushing.
Мы все еще мчимся.
Le jour s'est levé, et Godalming dort.
The|day|it has|risen|and|Godalming|he sleeps
день|день|он||и|Годалминг|спит
El día ha amanecido, y Godalming duerme.
The day has risen, and Godalming is asleep.
Настал день, а Годалминг спит.
Je veille.
I|I watch
я|бдю
Estoy vigilando.
I am watching.
Я на страже.
Le matin est diablement froid ; la chaleur du fourneau apporte un certain réconfort, même si nous avons aussi de gros manteaux de fourrure.
The|morning|it is|devilishly|cold|the|heat|of the|stove|it brings|a|certain|comfort|even|if|we|we have|also|of|big|coats|of|fur
этот|утро|есть|чертовски|холодно|тепло|тепло|из|печи|приносит|определенный|определенный|утешение|даже|если|мы|имеем|также|большие|большие|пальто|из|меха
|||diabólicamente|||||||||||||||||||piel
The morning is devilishly cold; the heat from the stove provides some comfort, even though we also have big fur coats.
Утро чертовски холодное; тепло от печи приносит некоторое утешение, даже если на нас есть большие меховые пальто.
Jusqu'ici nous n'avons dépassé que peu de bateaux ouverts, mais aucun d'entre eux n'avait sur le pont une caisse, ou un paquet, ou quoi que ce soit de la taille de ce que nous cherchons.
So far|we|we have not|exceeded|only|few|of|boats|open|but|none|of them|them|it had|on|the|deck|a|box|or|a|package|or|anything|that|that|||||||which|we|we are looking for
до сих пор|мы|не имеем|обогнали|только|немного|открытых|лодок||но|ни один|из них||не имел|на|палубе|палуба|ящик|ящик|или|пакет|пакет|или|что|бы|этого|||||||что|мы|ищем
So far we have only passed a few open boats, but none of them had on deck a box, or a package, or anything the size of what we are looking for.
До сих пор мы встретили лишь несколько открытых лодок, но ни одна из них не имела на палубе ящика, пакета или чего-либо подобного тому, что мы ищем.
Les hommes étaient effrayés à chaque fois que nous dirigions vers eux notre lampe électrique, et ils tombaient à genoux et se mettaient à prier.
The|men|they were|frightened|at|every|time|when|we|we directed|towards|them|our|lamp|electric|and|they|they fell|on|knees|and|themselves|they put|to|pray
эти|мужчины|были|испуганные|каждый|каждый|раз|когда|мы|направляли|к|ним|наш|фонарь|электрический|и|они|падали|на|колени|и|себя|ставили|на|молиться
|||||||||dirigíamos|||||||||||||||
The men were frightened every time we directed our flashlight towards them, and they fell to their knees and began to pray.
Мужчины пугались каждый раз, когда мы направляли на них наш электрический фонарь, и падали на колени, начиная молиться.
ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=2013 err=10.63%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.41 PAR_CWT:AufDIxMS=10.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.3