Part (75)
Part
часть
Anteil (75)
Parte (75)
قسمت (75)
Parte (75)
パート (75)
Parte (75)
Part (75)
Часть (75)
Harker entra dans la pièce, l'air tout à fait joyeux, et semblant même oublier ses soucis dans l'accomplissement de ses tâches.
Harker|he entered|in|the|room|the air|all|||cheerful|and|seeming|even|to forget|his|worries|in|the accomplishment|of|his|tasks
Харкер|он вошел|в|эту|комнату|с видом|совсем|||радостным|и|казавшись|даже|забыть|свои|заботы|в|выполнении|своих|задач|
Harker entered the room, looking quite cheerful, and even seeming to forget his worries in the completion of his tasks.
Харкер вошла в комнату, выглядя совершенно радостной и, казалось, даже забыв о своих заботах, выполняя свои обязанности.
En entrant, elle tendit un certain nombre de feuillets dactylographiés à Van Helsing.
Upon|entering|she|she handed|a|certain|number|of|sheets|typed|to|Van|Helsing
В|входя|она|она протянула|определенное|количество|листов|с|листов|напечатанных|к|к|Хельсингу
Upon entering, she handed a number of typed sheets to Van Helsing.
Войдя, она протянула Ван Хельсингу несколько напечатанных листков.
Il les regarda avec attention, son visage s'éclairant tandis qu'il les parcourait.
He|them|he looked|with|attention|his|face|lighting up|while|that he|them|he was skimming
|||||||iluminándose||||
он|их|он посмотрел|с|вниманием|его|лицо|светлея|пока|он|их|он просматривал
He looked at them attentively, his face lighting up as he went through them.
Он внимательно посмотрел на них, его лицо озарилось, когда он их просматривал.
Puis, tenant les feuillets entre le pouce et l'index, il dit : « Ami John, pour vous, qui avez déjà une certaine expérience, et pour vous aussi, chère Madam Mina, qui êtes encore jeune, voici une leçon : il ne faut jamais craindre de trop réfléchir.
Then|holding|the|sheets|between|the|thumb|and|the index|he|he said|Friend|John|for|you|who|you have|already|a|certain|experience|and|for|you|also|dear|Madam|Mina|who|you are|still|young|here is|a|lesson|it|not|we must|ever|to fear|to|too|to think
|||hojas|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
затем|держа|листы|бумаги|между|большим|пальцем|и|указательным|он|сказал|друг|Джон|для|вас|кто|имеете|уже|определённый|опыт||и|для|вас|тоже|дорогая|Мина||кто|являетесь|ещё|молодой|вот|урок|урок|он|не|нужно|никогда|бояться|что|слишком|размышлять
Then, holding the sheets between his thumb and index finger, he said: "Dear John, for you, who already have some experience, and for you too, dear Madam Mina, who are still young, here is a lesson: one should never be afraid to think too much.
Затем, держа листы между большим и указательным пальцами, он сказал: «Дорогой Джон, для вас, у кого уже есть определенный опыт, и для вас тоже, дорогая Мина, которая еще молода, вот урок: никогда не бойтесь слишком много размышлять.
Un début de pensée s'agite fréquemment dans mon cerveau, mais j'avais peur de lui laisser prendre toute son envergure.
A|beginning|of|thought|it stirs|frequently|in|my|brain|but|I had|fear|to|it|to let|to take|all|its|wingspan
начало|мысль|о|мысль|волнуется|часто|в|моем|мозге|но|я боялся|страх|что|ей|позволить|взять|всю|её|размах
A beginning of thought often stirs in my brain, but I was afraid to let it take full shape.
Начало мысли часто колеблется в моем мозгу, но я боялся позволить ей развиться в полную силу.
Et maintenant que j'en sais beaucoup plus, je reviens à l'origine de ce début de pensée, et je me rends compte qu'il ne s'agissait pas du tout d'un début de pensée, mais d'une pensée complète, même si elle est si jeune qu'elle n'est pas encore assez forte pour utiliser ses petites ailes.
And|now|that|I|I know|much|more|I|I return|to|the origin|of|this|beginning|of|thought|and|I|myself|I realize|I realize|that it|not|it was|not|of the|all|of a|beginning|of|thought|but|of a|thought|complete|even|if|it|it is|so|young|that it|it is|not|yet|enough|strong|to|to use|its|small|wings
и|теперь|что|я об этом|знаю|гораздо|больше|я|возвращаюсь|к|началу|этой|этой|мысли||полной|||||||||ещё|||||||||||||||||||||достаточно|сильной|чтобы|использовать|свои|маленькие|крылья
And now that I know much more, I return to the origin of this beginning of thought, and I realize that it was not at all a beginning of thought, but a complete thought, even if it is so young that it is not yet strong enough to use its little wings.
И теперь, когда я знаю гораздо больше, я возвращаюсь к истоку этого начала мысли и понимаю, что это вовсе не начало мысли, а полная мысль, хотя она так молода, что еще не достаточно сильна, чтобы использовать свои маленькие крылья.
Eh bien, tout comme le ‘Vilain petit canard' de mon ami Hans Andersen, elle n'est pas du tout la pensée d'un canard, mais celle d'un grand cygne qui planera noblement à l'aide de ses vastes ailes, quand le moment sera venu pour lui d'essayer de voler.
Well|well|all|like|the|'Ugly|little|duck'|of|my|friend|Hans|Andersen|it|it is|not|of the|at all|the|thought|of a|duck|but|that|of a|great|swan|who|it will soar|nobly|with|the help|of|its|vast|wings|when|the|moment|it will be|come|to|it|to try|to|to fly
|||||Vilain|||||||Andersen||||||||||||||||planeará|||||||||||||||||
ну|хорошо|всё|как|‘Гадкий утёнок'|||утке|своих||||||||||||||||||||||||что|||||||||||||летать
Well, just like the 'Ugly Duckling' of my friend Hans Andersen, it is not at all the thought of a duck, but that of a great swan that will nobly soar with its vast wings when the time comes for it to try to fly.
Ну что ж, как и «Гадкий утенок» моего друга Ганса Андерсена, это вовсе не мысль утенка, а мысль великого лебедя, который будет благородно парить с помощью своих широких крыльев, когда придет время попробовать полететь.
Ecoutez ; je vous lis ce que Jonathan a écrit : « D'autres de sa race, qui, encore et encore, firent passer à leurs troupes le grand fleuve pour envahir la Turquie, lui qui, une fois battu, revenait encore et encore et encore, même s'il devait laisser sur le champ de bataille ensanglanté ses troupes massacrées, car il savait qu'à la fin, même seul, il triompherait !
Listen|I|you|I read|what|that|Jonathan|he has|written|Others|of|his|race|who|again|and|again|they made|to pass|to|their|troops|the|great|river|to|to invade|the|Turkey|him|who|one|time|defeated|he returned|again|and|again|and|again|even|if he|he had to|to leave|on|the|field|of|battle|bloodied|his|troops|massacred|for|he|he knew|that at|the|end|even|alone|he|he would triumph
слушайте|я|вам|читаю|это|что|Жонатан|он|написал|другие|из|его|расы|которые|снова|и|снова|они сделали|проходить|к|своим|войскам|через|большой|реку|чтобы|вторгнуться|в|Турцию|ему|который|один|раз|побежденный|он возвращался|снова|и|снова|и|снова|даже|если он|должен был|оставить|на|поле||битвы||окровавленное|свои|войска|уничтоженные|потому что|он|знал|что в|конце||даже|один|он|он одержит победу
Listen; I will read to you what Jonathan wrote: "Others of his kind, who, again and again, led their troops across the great river to invade Turkey, he who, once defeated, would return again and again and again, even if he had to leave on the bloody battlefield his massacred troops, for he knew that in the end, even alone, he would triumph!
Слушайте; я прочитаю вам, что написал Джонатан: «Другие из его расы, которые снова и снова переправляли свои войска через великую реку, чтобы вторгнуться в Турцию, он, который, будучи побежденным, возвращался снова и снова и снова, даже если ему приходилось оставлять на кровавом поле боя свои уничтоженные войска, потому что он знал, что в конце концов, даже один, он одержит победу!
» « Qu'est-ce que cela nous apprend ?
||that|it|to us|it teaches
||что|это|нам|учит
" "What does this teach us?
» «Что это нам говорит?
Pas grand-chose ?
Not||
не||
Not much?
Ничего особенного?
Non !
No
нет
No!
Нет!
L'esprit infantile du Comte ne voit rien, et en conséquence il parle librement.
The spirit|childish|of the|Count|not|it sees|anything|and|in|consequence|he|he speaks|freely
ум|детский|графа|графа|не|видит|ничего|и|в|следствие|он|говорит|свободно
The childish mind of the Count sees nothing, and as a result, he speaks freely.
Детский ум графа ничего не видит, и, следовательно, он говорит свободно.
Votre esprit d'homme ne voit rien, mon esprit d'homme ne voit rien, jusqu'à maintenant.
Your|spirit|of man|not|it sees|anything|my|spirit|of man|not|it sees|anything|until|now
ваш|ум|мужской|не|видит|ничего|мой|ум|мужской|не|видит|ничего|до|сейчас
Your man's mind sees nothing, my man's mind sees nothing, until now.
Ваш мужской ум ничего не видит, мой мужской ум ничего не видит, до сих пор.
Non !
No
нет
No!
Нет!
Mais voici un autre mot prononcé par une personne qui parle sans réfléchir parce qu'elle non plus ne sait pas ce que cela veut dire – ou ce que cela voudrait dire.
But|here is|a|other|word|spoken|by|a|person|who|she speaks|without|thinking|because|that she|not|either|not|she knows|not|that|which|it|it means|to say|or|that|which|it|it would mean|to say
но|вот|другое||слово|произнесенное|кем-то|человеком||который|говорит|без|размышления|||не|тоже|не|знает|не|что|это|это|значит|сказать|или|что|это|значит|хотело бы|сказать
But here is another word spoken by a person who speaks without thinking because she too does not know what it means – or what it would mean.
Но вот еще одно слово, произнесенное человеком, который говорит, не задумываясь, потому что он тоже не знает, что это значит – или что это могло бы значить.
De la même façon qu'il y a dans la nature des éléments immobiles, qui se mettent en mouvement avec le mouvement général de la nature, et alors crac, voici un éclair de lumière qui emplit le ciel, qui aveugle et tue et détruit ceux qui sont là, mais qui éclaire la terre sur des lieues et des lieues.
Of|the|same|way|that it|there|there is|in|the|nature|some|elements|immobile|which|themselves|they put|in|motion|with|the|movement|general|of|the|nature|and|then|crack|here is|a|flash|of|light|which|it fills|the|sky|which|it blinds|and|it kills|and|it destroys|those|who|they are|there|but|which|it lights|the|earth|over|some|leagues|and|some|leagues
|||||||||||||||||||||||||||crac||||||||||||||||||||||||||||||
из|той|самой|манере|что он|там|есть|в|природе||некоторые|элементы|неподвижные|которые|себя|ставят|в|движение|с|общим|движением|общим|природы|и||и||||||||кто||||который||и||||||||||||||многие|мили|||
In the same way that there are immobile elements in nature, which move with the general movement of nature, and then crack, here is a flash of light that fills the sky, that blinds and kills and destroys those who are there, but illuminates the earth for miles and miles.
Так же, как в природе есть неподвижные элементы, которые начинают двигаться с общим движением природы, и вот, бах, вот вспышка света, которая наполняет небо, ослепляет и убивает и разрушает тех, кто там, но освещает землю на мили и мили.
N'est-ce pas ainsi ?
||not|so
||не|так
Isn't that so?
Разве это не так?
Bien, je vais m'expliquer.
Well|I|I will|explain myself
хорошо|я|буду|объясняться
Well, let me explain.
Хорошо, я объясню.
Pour commencer, avez-vous déjà étudié la philosophie du crime ?
To|to start|||already|studied|the|philosophy|of the|crime
для|начала||||изучали|философию||преступления|
To begin with, have you ever studied the philosophy of crime?
Для начала, вы когда-нибудь изучали философию преступления?
« Oui » et « non ».
'Yes'||'No'
да|и|нет
"Yes" and "no."
« Да » и « нет ».
Vous, John, oui, puisqu'il s'agit là de l'étude de la folie.
'You'|'John'|'yes'|'since it'|'it is about'|'there'|'of'|'the study'|'of'|'the'|'madness'
вы|Джон|да|так как это|речь идет|там|о|изучение|||
You, John, yes, since this is the study of madness.
Вы, Джон, да, поскольку это изучение безумия.
Vous, non, Madam Mina, car le crime ne vous a jamais approchée – à part une fois.
'You'|'no'|'Madam'|'Mina'|'because'|'the'|'crime'|'not'|'you'|'has'|'ever'|'approached'|'to'|'apart'|'one'|'time'
вы|нет|госпожа|Мина|потому что|преступление|преступление|не|вам|никогда|не|приближалось|к|кроме|одного|раза
You, no, Madam Mina, because crime has never approached you – except once.
Вы, нет, мадам Мина, потому что преступление никогда не приближалось к вам – за исключением одного раза.
Pourtant, votre esprit fonctionne bien et ne raisonne pas a particulari ad universale.
'Yet'|'your'|'mind'|'it functions'|'well'|'and'|'not'|'it reasons'|'not'|'in'|'particular'|'to'|'universal'
||||||||||particulari||universal
тем не менее|ваш|разум|работает|хорошо|и|не|рассуждает|не|как|частному|к|универсальному
Yet, your mind works well and does not reason from particular to universal.
Тем не менее, ваш разум работает хорошо и не рассуждает a particulari ad universale.
C'est une spécificité des criminels.
It's|a|specificity|of|criminals
||especificidad||
это|одна|специфика|преступников|
It is a specificity of criminals.
Это специфическая черта преступников.
Elle est si constante, en tous temps et en tous pays, que même la police, qui ne connaît pas grand-chose en philosophie, en est venue à le constater empiriquement.
It|it is|so|constant|in|all|times|and|in|all|countries|that|even|the|police|who|not|it knows|not|||in|philosophy|it|it is|come|to|it|to observe|empirically
||||||||||||||policía|||||||||||||||empíricamente
она|есть|так|постоянна|во|все|времена|и|во|всех|странах|что|даже|полиция||которая|не|знает|ничего|||в|философии|в|есть|пришла|к|это|констатировать|эмпирически
It is so constant, at all times and in all countries, that even the police, who know little about philosophy, have come to empirically observe it.
Она так постоянна, во все времена и во всех странах, что даже полиция, которая не знает многого о философии, пришла к этому эмпирически.
Le criminel répète indéfiniment le même crime – je parle du véritable criminel, qui semble prédestiné au crime, et ne se préoccupe de rien d'autre.
The|criminal|he repeats|indefinitely|the|same|crime|I|I speak|of the|true|criminal|who|he seems|predestined|to|crime|and|not|himself|he cares|of|anything|else
этот|преступник|повторяет|бесконечно|то же|самое|преступление|я|говорю|о|истинном|преступнике|который|кажется|предопределённым|к|преступлению|и|не|себя|беспокоит|о|ничем|другом
The criminal endlessly repeats the same crime – I am talking about the true criminal, who seems predestined to crime, and cares about nothing else.
Преступник бесконечно повторяет одно и то же преступление – я говорю о настоящем преступнике, который, кажется, предопределен к преступлению и не заботится ни о чем другом.
Ce criminel ne dispose pas pleinement du cerveau d'un homme.
This|criminal|not|he has|not|fully|of the|brain|of a|man
этот|преступник|не|располагает|ничем|полностью|мозгом||человека|
This criminal does not fully possess the brain of a man.
Этот преступник не полностью использует мозг человека.
Il est intelligent et rusé, et plein de ressources, mais son cerveau n'a pas la stature d'un cerveau d'homme.
It|it is|intelligent|and|cunning|and|full|of|resources|but|his|brain|it has not|not|the|stature|of a|brain|of man
он|есть|умный|и|хитрый|и|полный|ресурсов||но|его|мозг|не имеет|не|величия|размер|человеческого|мозга|человека
He is intelligent and cunning, and full of resources, but his brain does not have the stature of a man's brain.
Он умный и хитрый, и полон ресурсов, но его мозг не имеет размеров человеческого мозга.
C'est avant tout le cerveau d'un enfant.
It is|before|all|the|brain|of a|child
это есть|прежде|всего|мозг|мозга|ребенка|ребенка
Above all, it is the brain of a child.
Прежде всего, это мозг ребенка.
Maintenant, le criminel qui nous préoccupe est lui aussi prédestiné au crime ; lui aussi a le cerveau d'un enfant, et c'est l'enfant qui a agi à travers les actes qu'il a accomplis.
Now|the|criminal|who|us|it concerns|it is|him|also|predestined|to the|crime|him|also|it has|the|brain|of a|child|and|it is|the child|who|he has|acted|through|the|the|acts|that he|he has|accomplished
сейчас|преступник|преступник|который|нам|беспокоит|есть|он|тоже|предопределен|к|преступлению|он|тоже|имеет|мозг|мозг|ребенка|ребенка|и|это есть|ребенок|который|он|действовал|через|действия|которые|||он|совершил
Now, the criminal we are concerned about is also destined for crime; he too has the brain of a child, and it is the child who acted through the acts he has committed.
Теперь преступник, который нас беспокоит, также предрасположен к преступлению; у него тоже мозг ребенка, и именно ребенок действовал через те поступки, которые он совершил.
Le petit oiseau, le petit poisson, le petit animal n'apprennent pas par des principes, mais empiriquement, et lorsqu'il apprennent, alors ils posent les fondations pour apprendre plus encore.
The|small|bird|the|small|fish|the|small|animal|they do not learn|not|by|some|principles|but|empirically|and|when they|they learn|then|they|they lay|the|foundations|to|to learn|more|still
маленькая|маленькая|птица|маленькая|маленькая|рыба|маленькое|маленькое|животное|не учатся|не|по|принципам|принципам|но|эмпирически|и||учатся|тогда|они|закладывают|основы|основы|для|учиться|больше|еще
The little bird, the little fish, the little animal do not learn by principles, but empirically, and when they learn, then they lay the foundations to learn even more.
Маленькая птичка, маленькая рыбка, маленькое животное не учатся по принципам, а эмпирически, и когда они учатся, тогда они закладывают основы для дальнейшего обучения.
‘Dos pon sto' disait Archimède.
точка|опоры|я|говорил|Архимед
‘Give me a place to stand' said Archimedes.
‘Дос пон сто' говорил Архимед.
« Donnez-moi un point d'appui, et je pourrai soulever le monde !
||один|точку|опоры|и|я|смогу|поднять|мир|мир
« Give me a lever, and I can lift the world!
«Дайте мне точку опоры, и я смогу поднять мир!
» Agir une première fois, voilà le point d'appui par lequel le cerveau d'un enfant devient le cerveau d'un homme, mais jusqu'à ce qu'il ait formulé le désir d'aller plus loin il continuera à répéter les mêmes actions encore et encore, comme il l'a toujours fait auparavant !
действовать|первая|первая|раз|вот|точка|точка|опоры|через|который|мозг|мозг|одного|ребенка|становится|мозг|мозг|одного|человека|но|до тех пор как|это|он|имеет|сформулировал|желание|желание|идти|дальше|далеко|он|будет продолжать|к|повторять|те|те же|действия|снова|и|снова|как|он|это сделал|всегда|делал|раньше
» To act for the first time, that is the lever by which a child's brain becomes a man's brain, but until he has expressed the desire to go further, he will continue to repeat the same actions over and over, just as he has always done before!
» Действовать в первый раз — вот точка опоры, благодаря которой мозг ребенка становится мозгом человека, но до тех пор, пока он не сформулирует желание двигаться дальше, он будет продолжать повторять одни и те же действия снова и снова, как он всегда делал раньше!
Oh, ma chère, je vois que vos yeux sont ouverts, et que pour vous l'éclair de lumière éclaire tout le pays à des lieues et des lieurs à la ronde !
||||||||||||||||||||||||||binders|||
о|моя|дорогая|я|вижу|что|ваши|глаза|открыты||и|||||||||||на|||||||круг|круг
Oh, my dear, I see that your eyes are open, and that for you the flash of light illuminates the whole country for miles and miles around!
О, моя дорогая, я вижу, что ваши глаза открыты, и что для вас вспышка света освещает всю округу на много миль вокруг!
».
".
».
En effet Mrs. Harker avait commencé à taper dans ses mains et ses yeux brillaient.
'In'|'fact'|'Mrs'|'Harker'|'she had'|'started'|'to'|'clapping'|'in'|'her'|'hands'|'and'|'her'|'eyes'|'they were shining'
|||||||aplaudir|||manos||||
в|действительности|миссис|Харкер|она начала|начать|инфинитив|хлопать|в|её|руки|и|её|глаза|светились
Indeed, Mrs. Harker had started to clap her hands and her eyes were shining.
Действительно, миссис Харкер начала хлопать в ладоши, и её глаза сияли.
Il poursuivit : « Maintenant, c'est vous qui allez parler.
'He'|'he continued'|'Now'|'it's'|'you'|'who'|'you are going'|'to speak'
он|он продолжил|сейчас|это|вы|кто|вы будете|говорить
He continued: "Now, it's your turn to speak.
Он продолжил: «Теперь вы будете говорить.
Dites à ces deux arides hommes de science qui sont devant vous ce que vous voyez de vos yeux si brillants.
'Say'|'to'|'these'|'two'|'arid'|'men'|'of'|'science'|'who'|'they are'|'in front of'|'you'|'what'|'that'|'you'|'you see'|'of'|'your'|'eyes'|'so'|'bright'
скажите|этим|этим|двум|сухим|мужчинам|науки|науки|которые|являются|перед|вами|что|что|вы|видите|из|ваших|глаз|таких|ярких
Tell these two dry men of science who are in front of you what you see with your bright eyes.
Скажите этим двум сухим ученым, которые стоят перед вами, что вы видите своими яркими глазами.
» Il lui prit la main, et la garda dans la sienne tandis qu'elle parlait, son index et son pouce placés comme pour prendre son pouls, de façon j'imagine aussi instinctive qu'inconsciente.
It|to her|he took|the|hand|and|it|he kept|in|the|his|while|that she|she was speaking|his|index|and|his|thumb|placed|as|to|to take|her|pulse|in|way|I imagine|as|instinctive|as unconscious
|||||||guardó|||||||||||||||||||||||inconsciente
он|ей|взял|её|руку|и|её|держал|в|её|своей|пока|она|говорила|его|указательный палец|и|его|большой палец|расположены|как|чтобы|взять|его|пульс|в|способ|я предполагаю|также|инстинктивный|и бессознательный
He took her hand and kept it in his while she spoke, his index and thumb positioned as if to take her pulse, in a way I imagine as instinctive as it is unconscious.
» Он взял её за руку и держал её в своей, пока она говорила, его указательный палец и большой палец были расположены так, как будто он хотел прощупать её пульс, как я предполагаю, так же инстинктивно, как и бессознательно.
« Le Comte est un criminel du type le plus classique.
The|Count|he is|a|criminal|of the|type|the|most|classic
этот|граф|есть|один|преступник|самого|типа|самый|наиболее|классический
The Count is a criminal of the most classic type.
« Граф — преступник самого классического типа.
Nordau et Lombroso le classifieraient ainsi, et en tant que criminel, son esprit est imparfaitement formé.
Nordau|and|Lombroso|him|they would classify|thus|and|as|as|that|criminal|his|mind|it is|imperfectly|formed
Nordau||Lombroso||clasificarían|||||||||||
Нордау|и|Ломброзо|его|классифицировали бы|так|и|как|как|что|преступник|его|ум|есть|несовершенно|сформированный
Nordau and Lombroso would classify him as such, and as a criminal, his mind is imperfectly formed.
Нордау и Ломброзо классифицировали бы его так, и как преступник, его ум недостаточно развит.
En conséquence, quand il est confronté à une difficulté, il cherche une solution dans ses habitudes.
In|consequence|when|he|he is|confronted|to|a|difficulty|he|he seeks|a|solution|in|his|habits
в|следствие|когда|он|есть|столкнутся|с|одной|трудностью|он|ищет|одно|решение|в|своих|привычках
As a result, when he is faced with a difficulty, he seeks a solution in his habits.
В результате, когда он сталкивается с трудностью, он ищет решение в своих привычках.
Son passé est pour nous un indice, et la partie que nous en connaissons – et que nous tenons de ses propres lèvres – nous apprend qu'une fois déjà jadis, alors qu'il traversait ce que Mr. Morris appellerait ‘une mauvaise passe', il a quitté les terres qu'il essayait d'envahir pour retourner dans son propre pays, et alors, sans perdre de vue son but, il s'est préparé à une nouvelle tentative.
His|past|it is|for|us|a|clue|and|the|part|that|we|it|we know|and|that|we|we hold|from|his|own|lips|we|we learn|that a|once|already|in the past|then|that he|he was crossing|that|which|Mr|Morris|he would call|'a|bad|time|he|he has|left|the|lands|that he|he was trying|to invade|to|return|in|his|own|country|and|then|without|losing|of|sight|his|goal|he|himself he is|prepared|for|a|new|attempt
|||||||||||||||||||||||||||ya||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
его|прошлое|есть|для|нас|один|знак|и|часть|часть|которую|мы|о нем|знаем|и|которую|мы|держим|из|его|собственных|уст|нам|учит|что одна|раз|уже|давным-давно|тогда|когда он|пересекал|что|что|г-н|Моррис|назвал бы|одна|плохая|полоса|он|он|покинул|земли||которые он|пытался|завоевать|чтобы|вернуться|в|свою|собственную|страну|и|тогда|без|потери|из|виду|свою|цель|он|он|подготовился|к|новой|новой|попытке
His past is a clue for us, and the part we know – and that we have from his own lips – tells us that once long ago, when he was going through what Mr. Morris would call 'a rough patch', he left the lands he was trying to invade to return to his own country, and then, without losing sight of his goal, he prepared for a new attempt.
Его прошлое для нас является подсказкой, и та часть, которую мы знаем – и которую мы получили из его собственных уст – учит нас, что однажды, когда он проходил через то, что мистер Моррис назвал бы «плохим периодом», он покинул земли, которые пытался захватить, чтобы вернуться в свою страну, и тогда, не теряя из виду свою цель, он подготовился к новой попытке.
Il revint, mieux équipé pour accomplir sa tâche, et fut vainqueur.
He|he returned|better|equipped|to|to accomplish|his|task|and|he was|victorious
он|вернулся|лучше|экипированный|для|выполнения|своей|задачи|и|он|победитель
He returned, better equipped to accomplish his task, and was victorious.
Он вернулся, лучше подготовленный для выполнения своей задачи, и одержал победу.
Ainsi donc, il est venu à Londres pour envahir de nouvelles terres.
Thus|therefore|he|he is|come|to|London|to|to invade|of|new|lands
таким образом|значит|он|есть|пришел|в|Лондон|чтобы|завоевать|новые|новые|земли
Thus, he came to London to invade new lands.
Таким образом, он пришел в Лондон, чтобы захватить новые земли.
Il a été battu, et lorsque tout espoir de victoire a été perdu, et que son existence même était en danger, il a fui à travers les mers pour regagner son foyer, tout comme il avait fui jadis le pays des turcs en traversant le Danube.
He|he has|been|beaten|and|when|all|hope|of|victory|it has|been|lost|and|that|his|existence|even|it was|in|danger|he|he has|fled|across|through|the|seas|to|regain|his|home|all|as|he|he had|fled|in the past|the|country|of the|Turks|by|crossing|the|Danube
|||||||||||||||||||||||fue||||||regresar||hogar||||||||||||||
он|он|был|побежден|и|когда|вся|надежда|на|победу|он|был|потерян|и|когда|его|существование|даже|было|в|опасности|он|он|сбежал|через|моря|||чтобы|вернуться|свой|дом|так же|как|он|он|сбежал|когда-то|из|страну|турков||через|пересечение|река|Дунай
He was defeated, and when all hope of victory was lost, and his very existence was in danger, he fled across the seas to return home, just as he had once fled the land of the Turks by crossing the Danube.
Он потерпел поражение, и когда вся надежда на победу была потеряна, и его существование было под угрозой, он бежал через моря, чтобы вернуться домой, так же как он когда-то бежал из страны турок, переправляясь через Дунай.
»
« Bien, bien !
Good|well
хорошо|хорошо
"Well, well!"
» « Хорошо, хорошо !
Oh, intelligente jeune femme !
Oh|intelligent|young|woman
о|умная|молодая|женщина
Oh, intelligent young woman!
О, умная молодая женщина !
» dit Van Helsing avec enthousiasme, tandis qu'il se penchait pour embrasser sa main.
he said|Van|Helsing|with|enthusiasm|while|that he|himself|he was leaning|to|to kiss|his|hand
сказал|Ван|Хельсинг|с|энтузиазмом|пока|он|себя|наклонял|чтобы|поцеловать|её|руку
"said Van Helsing enthusiastically, as he leaned down to kiss her hand.
» сказал Ван Хельсинг с энтузиазмом, наклоняясь, чтобы поцеловать её руку.
Un moment plus tard il me dit, aussi calmement que s'il s'agissait d'une consultation médicale : « Soixante-douze seulement, malgré toute cette excitation.
A|moment|more|later|he|to me|he said|as|calmly|as|if it|it was a matter of|a|consultation|medical|||only|despite|all|this|excitement
один|момент|более|поздно|он|мне|сказал|также|спокойно|как|если|речь шла|о|консультации|медицинской|||только|несмотря на|всю|эту|волнение
A moment later he said to me, as calmly as if it were a medical consultation: "Seventy-two only, despite all this excitement.
Через мгновение он сказал мне так же спокойно, как если бы это была медицинская консультация: «Всего семьдесят два, несмотря на всю эту волну эмоций.
J'ai bon espoir.
I have|good|hope
я имею|хороший|надежду
I have good hope.
У меня есть надежда.
» Puis, se retournant vers elle, il lui dit, avec une certaine impatience : « Mais continuez, continuez !
Then|himself|turning|towards|her|he|to her|he said|with|a|certain|impatience|But|continue|continue
затем|себе|поворачивая|к|ней|он|ей|сказал|с|определенной|определенной|нетерпением|но|продолжайте|продолжайте
Then, turning to her, he said, with a certain impatience: "But go on, go on!"
» Затем, обернувшись к ней, он сказал с некоторым нетерпением: « Но продолжайте, продолжайте!
Il y a plus à dire si vous le voulez bien.
It|there|there is|more|to|to say|if|you|it|you want|well
это|там|есть|больше|о|сказать|если|вы|это|хотите|хорошо
There is more to say if you please.
Есть еще что сказать, если вы не против.
N'ayez crainte, John et moi sommes au courant.
Do not have|fear|John|and|me|we are|in the|know
не имейте|страх|Джон|и|я|мы есть|в|курсе
Don't worry, John and I are aware.
Не беспокойтесь, Джон и я в курсе.
Je le suis en tout cas, et je vous dirai si vous faites erreur.
I|it|I am|in|all|cases|and|I|you|I will tell|if|you|you make|mistake
я|его|есть|в|всяком|случае|и|я|вам|скажу|если|вы|делаете|ошибка
I am in any case, and I will tell you if you are mistaken.
Я, по крайней мере, так считаю, и скажу вам, если вы ошибаетесь.
Parlez sans crainte !
Speak|without|fear
говорите|без|страха
Speak without fear!
Говорите без страха!
» « Je vais essayer, mais vous voudrez bien m'excuser si je vous semble égoïste.
I|I will|to try|but|you|you will want|well|to excuse myself|if|I|you|I seem|selfish
я|собираюсь|попробовать|но|вам|захотите|пожалуйста||если|я|вам|кажется|эгоистичным
"I will try, but please excuse me if I seem selfish to you."
» « Я постараюсь, но вы не обессудьте, если я покажусь вам эгоистичным.
» « Non !
No
нет
"No!"
» « Нет!
N'ayez crainte, vous devez être égoïste, car c'est avant tout à vous que nous pensons !
Don't have|fear|you|you must|to be|selfish|because|it's|before|all|to|you|that|we|we think
не имейте|страх|вы|должны|быть|эгоистом|потому что|это есть|прежде|всего|к|вам|что|мы|думаем
Don't worry, you must be selfish, because we are thinking of you first and foremost!
Не бойтесь, вы должны быть эгоистичными, потому что прежде всего мы думаем о вас!
» « Bien.
Good
хорошо
" "Good.
» « Хорошо.
Comme il est un criminel, il est égoïste, et comme son intellect est limité et que ses actions sont basées sur l'égoïsme, il se limite à un seul but, auquel il se consacre sans aucun remords.
As|he|he is|a|criminal|he|he is|selfish|and|as|his|intellect|it is|limited|and|that|his|actions|they are|based|on|selfishness|he|himself|he limits|to|a|single|goal|to which|he|himself|he dedicates|without|any|remorse
так как|он|есть|один|преступник|он|есть|эгоист|и|так как|его|интеллект|есть|ограниченный|и|что|его|действия|являются|основанные|на|эгоизме|он|себя|ограничивает|на|одну|единую|цель|к которой|он|себя|посвящает|без|никаких|угрызений совести
As he is a criminal, he is selfish, and since his intellect is limited and his actions are based on selfishness, he confines himself to a single goal, to which he dedicates himself without any remorse.
Поскольку он преступник, он эгоистичен, и поскольку его интеллект ограничен, а его действия основаны на эгоизме, он ограничивается одной целью, которой он посвящает себя без всяких угрызений совести.
Tout comme il s'enfuit jadis par-delà le Danube, laissant ses forces se faire tailler en pièces, il se préoccupe maintenant de se mettre à l'abri, sans se soucier du reste.
All|as|he|he fled|once|||the|Danube|leaving|his|forces|themselves|to be|cut|in|pieces|he|himself|he concerns|now|to|himself|to put|to|shelter|without|himself|to worry|of the|rest
всё|как|он|сбежал|когда-то|||река|Дунай|оставляя|свои|силы|себя|быть|разрезанными|на|куски|он|себя|беспокоит|сейчас|о|себя|ставить|в|укрытие|без|себя|заботиться|о|остальном
Just as he once fled across the Danube, leaving his forces to be cut to pieces, he now concerns himself with finding safety, without caring about the rest.
Так же, как он когда-то бежал через Дунай, оставляя свои силы разорванными, он сейчас заботится только о том, чтобы укрыться, не беспокоясь ни о чем другом.
C'est pourquoi c'est son propre égoïsme qui libère quelque peu mon âme du terrible ascendant qu'il a pris sur moi pendant cette sinistre nuit.
It is|why|it is|his|own|selfishness|which|it frees|somewhat|little|my|soul|of the|terrible|influence|that he|he has|taken|on|me|during|this|sinister|night
это|почему|это|его|собственный|эгоизм|который|освобождает|немного|немного|мою|душу|от|ужасного|влияния|которое он|имеет|взяв|на|меня|во время|этой|зловещей|ночи
That is why it is his own selfishness that somewhat frees my soul from the terrible hold he has taken over me during that sinister night.
Вот почему именно его собственный эгоизм немного освобождает мою душу от ужасного влияния, которое он оказал на меня в эту зловещую ночь.
Je l'ai senti, je l'ai bien senti !
I|it|felt|I|it|well|felt
я|его|почувствовал|я|его|хорошо|почувствовал
I felt it, I felt it well!
Я это почувствовала, я это хорошо почувствовала!
Dieu soit remercié pour sa grande miséricorde !
God|let it be|thanked|for|his|great|mercy
Богу|да будет|благодарен|за|его|великую|милосердие
God be thanked for His great mercy!
Слава Богу за его великую милость!
Mon âme est plus libre qu'elle ne l'a jamais été depuis ce moment abominable, et je ne crains qu'une chose, c'est qu'il n'ait utilisé mes connaissances à ses propres fins, tandis que j'étais livrée aux transes ou aux rêves.
My|soul|it is|more|free|than it|not|it has|ever|been|since|that|moment|abominable|and|I|not|I fear|that one|thing|it is|that he|he has|used|my|knowledge|for|his|own|ends|while|that|I was|delivered|to the|trances|or|to the|dreams
моя|душа|есть|более|свободной|чем она|не|была|никогда|была|с|этого|момента|отвратительного|и|я|не|боюсь|что-то|вещь|это|что он|не использовал|использовал|мои|знания|для|своих|собственных|целей|пока|что|я была|отдана|к|мукам|или|к|снам
My soul is freer than it has ever been since that abominable moment, and I fear only one thing, that he has used my knowledge for his own ends, while I was delivered to trance or dreams.
Моя душа свободнее, чем когда-либо с того ужасного момента, и я боюсь лишь одного: что он использовал мои знания в своих собственных целях, пока я была в трансе или во сне.
» Le professeur se leva : « Il a en effet utilisé votre esprit, et par ce moyen il nous a laissés attendre ici à Varna, tandis que le vaisseau qui le transportait se précipitait, enveloppé de brumes, jusqu'à Galatz, où, sans aucun doute, il avait fait des préparatifs afin de nous échapper.
The|professor|himself|he stood up|It|he has|indeed|effect|used|your|mind|and|by|this|means|he|us|he has|left|to wait|here|in|Varna|while|that|the|vessel|which|him|it was carrying|itself|it was rushing|wrapped|in|fogs|to|Galatz|where|without|any|doubt|he|he had|made|some|preparations|in order to|to|us|to escape
этот|профессор|себя|встал|он|он имеет|в|действительности|использовал|ваш|ум|и|с|этот|способом|он|нам|он оставил|оставленных|ждать|здесь|в|Варне|пока|что|тот|корабль|который|его|перевозил|себя|мчался|окутанный|в|туманы|до|Галаца|где|без|никакого|сомнения|он|он сделал|подготовил|некоторые|приготовления|чтобы|для|нас|сбежать
"The professor stood up: "He indeed used your mind, and by this means he left us waiting here in Varna, while the ship that was carrying him rushed, shrouded in mist, to Galatz, where, without a doubt, he had made preparations to escape us.
» Профессор встал: «Он действительно использовал ваш разум, и таким образом он оставил нас ждать здесь, в Варне, в то время как корабль, который его перевозил, мчался, окутанный туманами, к Галацу, где, без сомнения, он подготовил все, чтобы сбежать от нас.
Mais son esprit infantile n'a pas vu plus loin, et il se pourrait bien, comme le veut toujours la Providence de Dieu, que ce sur quoi cet être maléfique comptait le plus pour assurer la sécurité de sa personne, devienne la source de ses plus grands maux .
But|his|mind|childish|it has not|not|seen|further|away|and|it|itself|it could|well|as|it|it wants|always|the|Providence|of|God|that|this|on|which|this|being|evil|it was counting|it|most|to|to ensure|the|safety|of|his|person|it becomes|the|source|of|his|greatest|great|evils
но|его|ум|детский|не имеет|не|увидел|дальше|далеко|и|он|себя|может|вполне|как|это|хочет|всегда|провидение||Бога||что|это|на|что|это|существо|злое|рассчитывало|это|больше|для|обеспечения|безопасность||своей|личной|личности|станет|источником|источником|для|его|самых|больших|бед
But his childish mind did not see further, and it could very well be, as God's Providence always desires, that what this evil being relied on the most to ensure his safety becomes the source of his greatest woes.
Но его детский разум не увидел дальше, и вполне возможно, как это всегда бывает по воле Провидения Божьего, что то, на что это злое существо больше всего полагалось для обеспечения своей безопасности, станет источником его самых больших бед.
Le chasseur est pris à son propre piège, comme le dit le grand psalmiste.
The|hunter|he is|caught|in|his|own|trap|as|the|he says|the|great|psalmist
этот|охотник|он есть|пойман|в|своем|собственном|ловушке|как|это|говорит||великий|псалмопевец
The hunter is caught in his own trap, as the great psalmist says.
Охотник попадает в собственную ловушку, как говорит великий псалмопевец.
Car maintenant qu'il pense qu'il s'est libéré de toute poursuite de notre part, et qu'il nous a échappé, avec tellement d'heures d'avance, alors son cerveau infantile et égoïste va lui chuchoter qu'il faut dormir.
For|now|that he|he thinks|that he|himself he has|freed|from|all|pursuit|from|our|part|and|that he|us|he has|escaped|with|so many|of hours|in advance|then|his|brain|childish|and|selfish|it will|to him|to whisper|that he|it is necessary|to sleep
||||||||||||||||||||||||||||||susurrar|||
потому что|сейчас|когда он|думает|что он|себя|освободил|от|всякой|преследования|с|нашей|стороны|и|что он|нас|он успел|сбежать|с|так||впереди|тогда|его|мозг|детский|и|эгоистичный|он будет|ему|шептать|что он|нужно|спать
For now that he thinks he has freed himself from any pursuit on our part, and that he has escaped us, with so many hours ahead, then his childish and selfish brain will whisper to him that it is time to sleep."
Поскольку теперь он думает, что освободился от всякого преследования с нашей стороны и что он ускользнул от нас с таким большим опережением, его детский и эгоистичный мозг будет шептать ему, что пора спать.
Il pense, aussi, que comme il s'est coupé de votre esprit, aucune information en sa possession ne peut parvenir jusqu'à vous, et c'est là qu'il fait erreur !
It|he thinks|also|that|as|he|he has|cut off|from|your|mind|no|information|in|his|possession|not|he can|reach|to|you|and|it is|there|that he|he makes|mistake
он|думает|также|что|так как|он|себе|отрезал|от|вашего|разума|никакая|информация|в|его|владении|не|может|достичь|до|вас|и|это|там|что он|делает|ошибка
He also thinks that since he has cut himself off from your mind, no information in his possession can reach you, and that is where he is mistaken!
Он также думает, что поскольку он отрезал себя от вашего разума, никакая информация, находящаяся у него, не может дойти до вас, и здесь он ошибается!
Ce terrible baptême du sang qu'il vous a infligé vous laisse libre d'aller à lui en esprit, comme vous l'avez déjà fait pendant vos moments de liberté, lorsque le soleil se lève ou se couche.
This|terrible|baptism|of the|blood|that he|you|he has|inflicted|you|it leaves|free|to go|to|him|in|spirit|as|you|you have|already|done|during|your|moments|of|freedom|when|the|sun|itself|rises|or|itself|sets
|||||||||||||||||||||||||||||||se levanta|||
этот|ужасный|крещение|крови|крови|которое он|вам|он вам|причинил|вам|оставляет|свободным|идти|к|нему|в|духе|как|вы|вы это|уже|сделали|во время|ваших|моментов|свободы||когда|солнце||оно|встает|или|оно|садится
This terrible baptism of blood that he inflicted on you leaves you free to go to him in spirit, as you have already done during your moments of freedom, when the sun rises or sets.
Этот ужасный кровавый обряд, который он вам навязал, оставляет вас свободными идти к нему духом, как вы уже делали в свои моменты свободы, когда солнце встает или заходит.
A ces moments, vous allez à lui de par ma propre volonté, et non la sienne, et ce pouvoir de faire le bien pour vous-même et pour les autres, vous l'avez obtenu par la souffrance qu'il vous a infligée de ses mains.
At|these|moments|you|you go|to|him|by|my||own|will|and|not|his|own|and|this|power|to|do|the|good|for|you||||||you||||||||he has|inflicted|by|his|hands
к|этим|моментам|вы|идете|к|нему|по|по|моей|собственной|воле|и|не|его|воле|и|эта|сила|делать|делать|добро|добро|для|вы||||||вам||||||||он вам|причинил|своими|руками|
In those moments, you go to him by my own will, not his, and this power to do good for yourself and for others, you have obtained through the suffering he inflicted on you with his own hands.
В эти моменты вы идете к нему по моей собственной воле, а не по его, и эту силу делать добро для себя и для других вы получили через страдания, которые он вам причинил своими руками.
Cette faculté est d'autant plus précieuse que le Comte l'ignore, et afin de se protéger, il s'est même coupé de tout moyen d'obtenir des informations sur nous.
This|faculty|it is|all the more|more|precious|as|the|Count|he ignores|and|in order to|to|himself|protect|he|he has|even|cut off|from|all|means|to obtain|some|information|about|us
|||tanto|||||||||||||||||||||||
эта|способность|есть|настолько|более|ценная|что|граф|граф|не знает|и|чтобы|для|себя|защитить|он|себе|даже|отрезал|от|всех|средств|получить|какую-либо|информацию|о|нас
This ability is all the more precious because the Count is unaware of it, and in order to protect himself, he has even cut himself off from any means of obtaining information about us.
Эта способность тем более ценна, что граф этого не осознает, и чтобы защитить себя, он даже отрезал себя от любых средств получения информации о нас.
Nous, toutefois, ne sommes pas égoïstes, et nous pensons que Dieu reste à nos côtés à travers toutes ces ténèbres, et toutes ces heures sombres.
We|however|not|we are|not|selfish|and|we|we think|that|God|he remains|at|our|sides|in|through|all|these|darkness|and|all|these|hours|dark
мы|однако|не|являемся|не|эгоистами|и|мы|думаем|что|Бог|остается|на|наших|сторонах|через|все|все|эти|тьмы|и|все|эти|часы|темные
We, however, are not selfish, and we believe that God remains by our side through all this darkness, and all these dark hours.
Мы, однако, не эгоисты, и мы считаем, что Бог остается с нами сквозь все эти тьмы и все эти темные часы.
Nous allons le traquer, et nous ne faiblirons pas, même si nous risquons nous-mêmes de devenir semblables à lui.
We|we will go|him|to track|and|we|not|we will weaken|not|even|if|we|we risk|||to|to become|similar|to|him
|||rastrear||||faibliremos||||||||||||
мы|будем|его|преследовать|и|мы|не|ослабим|не|даже|если|мы|рискуем|||стать|становиться|похожими|на|него
We will hunt him down, and we will not falter, even if we risk becoming like him ourselves.
Мы будем преследовать его, и мы не ослабим, даже если сами рискуем стать похожими на него.
Ami John, ceci fut un grand moment, qui a fait beaucoup pour avancer nos affaires.
Friend|John|this|it was|a|great|moment|which|it has|done|much|to|to advance|our|affairs
друг|Джон|это|был|один|великий|момент|который|сделал|сделал|много|для|продвигать|наши|дела
Dear John, this was a great moment, which did a lot to advance our affairs.
Дорогой Джон, это был великий момент, который многое сделал для продвижения наших дел.
Soyez notre scribe et couchez tout cela sur le papier, afin que lorsque les autres auront accompli leurs tâches, vous puissiez le leur faire connaître ; ainsi ils sauront ce que nous savons.
Be|our|scribe|and|write down|all|that|on|the|paper|so that|that|when|the|others|they will have|accomplished|their|tasks|you|you can|it|to them|to make|known|thus|they|they will know|what|that|we|we know
будьте|нашим|писцом|и|запишите|все|это|на|бумагу||чтобы|когда||другие||закончат|выполнено|свои|задачи|вы|могли|это|им|сделать|известным|так|они|узнают|что|что|мы|знаем
Be our scribe and write all this down on paper, so that when others have completed their tasks, you can let them know; thus they will know what we know.
Будь нашим писцом и запиши все это на бумаге, чтобы, когда другие выполнят свои задачи, ты мог сообщить им это; так они узнают то, что знаем мы.
» Et c'est ainsi que j'ai écrit en attendant leur retour, et que Mrs. Harker a tout dactylographié, grâce à la machine qu'elle a apportée avec elle.
And|it is|thus|that|I have|written|while|waiting|their|return|and|that|Mrs|Harker|she has|all|typewritten|thanks to|to|the|machine|that she|she has|brought|with|her
и|это есть|таким образом|что|я|написал|в|ожидании|их|возвращения|и|что|миссис|Харкер|она|всё|напечатала|благодаря|на|машинке||которую она|она|принесла|с|собой
"And so I wrote while waiting for their return, and Mrs. Harker typed everything, thanks to the typewriter she brought with her."},{
» И так я писал, ожидая их возвращения, и миссис Харкер все это напечатала на машинке, которую она привезла с собой.
Chapitre 26 Journal du Docteur Seward 29 octobre.
Chapter|Journal|of the|Doctor|Seward|October
глава|журнал|доктора|доктор|Сьюард|октября
Chapter 26 Diary of Doctor Seward October 29.
Глава 26 Дневник доктора Сьюарда 29 октября.
J'écris ceci dans le train qui me transporte de Varna à Galatz.
I am writing|this|in|the|train|which|me|it transports|from|Varna|to|Galatz
я пишу|это|в|поезде||который|меня|перевозит|из|Варны|в|Галац
I am writing this on the train that takes me from Varna to Galatz.
Я пишу это в поезде, который везет меня из Варны в Галац.
Hier soir nous nous sommes brièvement réunis un peu avant l'heure du coucher du soleil.
Yesterday|evening|we|ourselves|we are|briefly|gathered|a|little|before|the hour|of the|setting|of the|sun
вчера|вечером|мы|себя|мы|кратко|собрались|немного|перед|перед|часом|захода|||солнца
Вчера вечером мы кратко собрались немного перед закатом.
Chacun d'entre nous avait accompli ses tâches du mieux qu'il avait pu.
Each|of us|we|he had|accomplished|his|tasks|of the|better|than he|he had|been able
каждый|из|нас|имел|выполненный|свои|задачи|на|лучше|чем он|имел|смог
Each of us had accomplished our tasks to the best of our ability.
Каждый из нас выполнил свои задачи наилучшим образом.
Si l'intelligence, l'opiniâtreté et la chance sont avec nous, nous sommes préparés pour notre voyage, et pour ce que nous aurons à faire une fois à Galatz.
If|intelligence|stubbornness|and|the|luck|they are|with|us|we|we are|prepared|for|our|journey|and|for|that|which|we|we will have|to|do|a|once|in|Galatz
||la obstinación||||||||||||||||||||||||
если|интеллект|упорство|и|удача||с|с|нами|мы|есть|подготовленные|для|нашего|путешествия|и|для|того|что|мы|будем иметь|чтобы|делать|раз|раз|в|Галац
If intelligence, determination, and luck are with us, we are prepared for our journey, and for what we will have to do once we are in Galatz.
Если интеллект, упорство и удача на нашей стороне, мы готовы к нашему путешествию и к тому, что нам предстоит сделать, когда мы окажемся в Галаце.
A l'heure habituelle, Mrs. Harker s'est préparée à sa séance d'hypnotisme, et après un effort plus long et plus sérieux pour Van Helsing qu'il n'est habituellement nécessaire, elle est entrée en transe.
At|the hour|usual|Mrs|Harker|she has|prepared|for|her|session|of hypnotism|and|after|a|effort|more|long|and|more|serious|for|Van|Helsing|than it|it is|usually|necessary|she|she is|entered|in|trance
в|час|обычный|миссис|Харкер|она себя|подготовила|к|своей|сеансу|гипноза|и|после|одного|усилия|более|долгого|и|более|серьезного|для|Ван|Хельсинга|чем он|не|обычно|необходимо|она|она|вошла|в|транс
At the usual time, Mrs. Harker prepared for her hypnosis session, and after a longer and more serious effort for Van Helsing than is usually necessary, she entered a trance.
В привычное время миссис Харкер подготовилась к сеансу гипноза, и после более длительных и серьезных усилий со стороны Ван Хельсинга, чем это обычно требуется, она впала в транс.
D'ordinaire, elle se mettait à parler au premier signe, mais cette fois, le Professeur dut lui poser des questions, et d'un ton plutôt résolu, avant que nous puissions apprendre quoi que ce soit.
Usually|she|herself|she would put|to|speak|at the|first|sign|but|this|time|the|Professor|he had to|to her|to ask|some|questions|and|in a|tone|rather|resolute|before|that|we|we could|learn|what|which|that|it is
обычно|она|себя|ставила|на|говорить|на|первый|знак|но|эта|раз|профессор||должен был|ей|задавать|вопросы||и|с|тоном|довольно|решительным|прежде|чем|нам|могли|узнать|что|что|это|будет
Usually, she would start talking at the first sign, but this time, the Professor had to ask her questions, and in a rather firm tone, before we could learn anything.
Обычно она начинала говорить при первом же знаке, но на этот раз профессору пришлось задавать ей вопросы, и с довольно решительным тоном, прежде чем мы смогли что-либо узнать.
La réponse finit par venir : « Je ne puis rien voir ; nous sommes immobiles, il n'y a pas de vagues, seulement le clapotis continuel de l'eau qui s'écoule doucement contre la haussière.
The|answer|it ends|by|to come|I|not|I can|anything|to see|we|we are|motionless|it|not there|there is|not|of|waves|only|the|splashing|continuous|of|the water|which|it flows|gently|against|the|mooring line
||||||||||||||||||||||||||||||amarradero
ответ|ответ|заканчивается|на|прийти|я|не|могу|ничего|видеть|мы|находимся|неподвижные|это|нет|есть|не|волн|волны|только|звук|плескание|постоянный|воды|вода|которая|течет|тихо|к|веревке|веревка
La respuesta acaba por llegar: «No puedo ver nada; estamos inmóviles, no hay olas, solo el constante salpicar del agua que fluye suavemente contra la amarra.»
The answer finally comes: "I can see nothing; we are motionless, there are no waves, only the continuous lapping of the water gently flowing against the mooring line.
Ответ наконец приходит: «Я ничего не вижу; мы неподвижны, нет волн, только постоянный плеск воды, которая тихо течет по веревке.
J'entends des voix d'hommes qui appellent, certaines proches, d'autres éloignées, et le roulement et le craquement des rames contre les dames de nage.
I hear|some|voices|of men|who|they call|some|near|others|distant|and|the|rumbling|and|the|creaking|of the|oars|against|the|thole pins|of|rowing
||||||||||||ruido||||||contra||||navegación
я слышу|некоторые|голоса|мужчин|которые|зовут|некоторые|близкие|другие|далекие|и|звук|гул|и|звук|треск|весла|весла|о|борта|борта|гребли|
Oigo voces de hombres que llaman, algunas cercanas, otras lejanas, y el estruendo y el crujido de los remos contra las dames de nage.
I hear men's voices calling, some nearby, others far away, and the rolling and creaking of the oars against the thole pins.
Я слышу голоса мужчин, которые зовут, некоторые близко, другие далеко, и гул и треск весел о борта.
Quelque part un coup de feu est tiré, l'écho en semble très lointain.
Some|part|a|shot|of|fire|it is|fired|the echo|it|it seems|very|distant
какой-то|где-то|выстрел|выстрел|из|огонь|был|выстрелен|эхо|оно|кажется|очень|далеким
En algún lugar se dispara un tiro, el eco parece muy lejano.
Somewhere a gunshot is fired, the echo seems very distant.
Где-то раздается выстрел, эхо кажется очень далеким.
J'entends des piétinements au-dessus de moi, et on tire des cordes et des chaînes.
I hear|some|footsteps|||of|me|and|we|we pull|some|ropes|and|some|chains
||pisotones||||||||||||
я слышу|некоторые|топот|||мной||и|||некоторые||||цепи
I hear footsteps above me, and ropes and chains being pulled.
Я слышу топот над собой, и тянут веревки и цепи.
Qu'est-ce que ceci ?
||that|this
||это|это
What is this?
Что это такое?
Il y a un rayon de lumière.
It|there|there is|a|ray|of|light
он|есть|имеет|один|луч|света|света
There is a ray of light.
Там есть луч света.
Je sens le vent souffler sur moi.
I|I feel|the|wind|to blow|on|me
я|чувствую|ветер|ветер|дует|на|меня
I feel the wind blowing on me.
Я чувствую, как ветер дует на меня.
» Là, elle s'arrêta.
There|she|she stopped
там|она|остановилась
"Then, she stopped.
» Тут она остановилась.
Comme sous le coup d'une impulsion, elle s'était relevée du sofa où elle était étendue, et elle leva les deux mains, les paumes en l'air, comme si elle soulevait un poids.
As|under|the|blow|of a|impulse|she|she had|gotten up|from the|sofa|where|she|she was|lying|and|she|she raised|the|two|hands|the|palms|in|the air|as|if|she|she was lifting|a|weight
||||||||||||||||||||||palmas||||||levant||
как|под|ударом|импульсом|одной|импульс|она|она себя|подняла|с|дивана|где|она|была|лежала|и|она|она подняла|обе|руки|руки|их|ладонями|в|воздух|как|если|она|поднимала|вес|груз
As if driven by an impulse, she had risen from the sofa where she had been lying, and she raised both hands, palms up, as if she were lifting a weight.
Как будто под действием импульса, она встала с дивана, на котором лежала, и подняла обе руки, ладонями вверх, как будто поднимала тяжесть.
Van Helsing et moi-même nous regardâmes l'un l'autre d'un air entendu.
Van|Helsing|and|||we|we looked|each|other|with a|look|understanding
Ван|Хельсинг|и|||мы|посмотрели|друг на друга|с понятным видом|||
Van Helsing and I exchanged a knowing look.
Ван Хельсинг и я посмотрели друг на друга с понимающим видом.
Quincey releva légèrement les sourcils et la regarda intensément, tandis que la main de Harker se refermait instinctivement sur la poignée de son Kukri.
Quincey|he raised|slightly|the|eyebrows|and|her|he looked|intensely|while|that|the|hand|of|Harker|himself|it was closing|instinctively|on|the|handle|of|his|Kukri
Куинси|он поднял|слегка|брови|брови|и|её|он посмотрел|интенсивно|пока|что|рука|рука|Харкера|Харкера|она|она закрывалась|инстинктивно|на|ручку|рукоятку|своего|его|Кукри
Quincey slightly raised his eyebrows and looked at her intently, while Harker's hand instinctively closed around the handle of his Kukri.
Куинси слегка поднял брови и пристально посмотрел на нее, в то время как рука Харкера инстинктивно сжалась на рукоятке его кукури.
Il y eut une longue pause.
It|there|there was|a|long|pause
это|там|было|одна|долгая|пауза
There was a long pause.
Наступила долгая пауза.
Nous savions tous que bientôt Mrs. Harker ne pourrait plus nous parler, mais nous sentions qu'il était inutile de dire quoi que ce soit.
We|we knew|all|that|soon|Mrs|Harker|not|she could|anymore|us|to speak|but|we|we felt|that it|it was|useless|to|to say|what|that|it|it is
||||||||||||||sentíamos|||||||||
мы|знали|все|что|вскоре|миссис|Харкер|не|сможет|больше|нам|говорить|но||чувствовали|что это|было|бесполезно|что|сказать|что|что|это|было
We all knew that soon Mrs. Harker would no longer be able to speak to us, but we felt it was pointless to say anything.
Мы все знали, что вскоре миссис Харкер не сможет с нами говорить, но мы чувствовали, что бесполезно что-либо говорить.
Soudain elle se rassit, et tandis qu'elle ouvrait les yeux, elle dit doucement : « L'un de vous aimerait-il une tasse de thé ?
Suddenly|she|herself|she sat down again|and|while|that she|she was opening|the|eyes|she|she said|softly|One|of|you|||a|cup|of|tea
вдруг|она|себе|снова села|и|пока|что она|открывала|свои|глаза|она|сказала|тихо|один|из|вас|||чашку||чая|чая
Suddenly she sat up, and as she opened her eyes, she gently said, "Would one of you like a cup of tea?
Вдруг она снова села, и, открыв глаза, тихо сказала: «Кто-нибудь из вас хотел бы чашку чая?
Vous devez tous être si fatigués !
You|you must|all|to be|so|tired
вы|должны|все|быть|так|уставшими
You must all be so tired!
Вы все, должно быть, так устали!
» Nous avions envie de lui faire plaisir, et nous acceptâmes.
We|we had|desire|to|her|to make|pleasure|and|we|we accepted
|||||||||aceptamos
мы|имели|желание|что|ей|сделать|удовольствие|и|мы|согласились
" We wanted to please her, and we agreed.
» Нам хотелось угодить ей, и мы согласились.
Elle partit préparer le thé, et lorsqu'elle fut sortie, Van Helsing dit : « Vous voyez, mes amis.
She|she left|to prepare|the|tea|and|when she|she was|out|Van|Helsing|he said|You|you see|my|friends
она|ушла|готовить|чай||и|когда она|была|вышедшей|Ван|Хельсинг|сказал|вы|видите|мои|друзья
She went to prepare the tea, and when she had left, Van Helsing said: "You see, my friends.
Она ушла готовить чай, и когда она вышла, Ван Хельсинг сказал: «Вы видите, мои друзья.
ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=105 err=0.00%) cwt(all=2014 err=10.53%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.66 PAR_CWT:AufDIxMS=10.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.75