×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (72)

Part (72)

Je sais que s'il me demande de venir en secret, j'utiliserai la ruse et la tromperie – même à l'encontre de Jonathan. » Dieu sait quel regard elle me lança tandis qu'elle parlait, et s'il existe vraiment quelque part un Ange chargé des archives , il aura sûrement noté ce regard, témoin de son honneur éternel. Je ne pus que prendre sa main dans la mienne, je ne pouvais parler, mon émotion était trop forte pour trouver quelque réconfort dans les larmes. Elle poursuivit : « Vous, les hommes, êtes forts. Vous êtes forts de par votre nombre, car vous pouvez affronter ce qui pourrait vaincre la résistance de celui qui me garderait seul. Par ailleurs, je puis vous être utile, car vous pourriez m'hypnotiser et apprendre ainsi ce que j'ignore moi-même. » Le Dr. Van Helsing répondit avec gravité : « Madam Mina, comme toujours, vous parlez avec la voix de la sagesse. Vous pouvez venir avec nous, et nous accomplirons ensemble ce que nous devons accomplir. » Après qu'il eût prononcé ces mots, le silence prolongé de Mina attira mon regard sur elle. Elle était retombée endormie sur son oreiller ; elle ne se réveilla même pas lorsque je relevai le store et laissai entrer le soleil qui illumina la chambre. Van Helsing me fit signe de le rejoindre en silence. Nous allâmes dans sa chambre, et une minute après Lord Godalming, le Dr. Seward et Mr. Morris nous avaient rejoints. Il leur rapporta les paroles de Mina, puis il poursuivit : « Ce matin, nous partirons pour Varna. Nous avons maintenant à prendre en compte un élément supplémentaire : Madam Mina. Oh, son âme est fidèle. Ce fut une torture pour elle de nous en avoir tant dit ; mais elle a raison, et nous sommes avertis à temps. Nous ne devons laisser échapper aucune chance, et une fois à Varna nous devons être prêts à agir au moment où le navire accostera. » « Que devrons-nous faire exactement ? » demanda laconiquement Mr. Morris. Le professeur fit une pause avant de répondre : « Nous devrons d'abord monter à bord du navire, puis, après avoir identifié la caisse, nous placerons dessus une branche de rosier sauvage que nous attacherons ; ainsi il ne pourra en sortir. C'est en tout cas ce qu'en disent les superstitions. Et nous devons nous fier aux superstitions pour commencer, car elles furent les croyances des hommes dans les premiers temps, et elles y plongent aujourd'hui encore leurs racines. Ensuite, quand nous en trouverons l'opportunité, quand personne ne pourra nous voir, nous ouvrirons la caisse, et – tout ira pour le mieux. » « Pour ma part, je n'attendrai pas une opportunité », dit Morris. « Quand je verrai la caisse, je l'ouvrirai et détruirai ce monstre, même si mille hommes sont en train de me regarder, et même si je dois être effacé de la surface de la terre l'instant

d'après ! » Je lui pris instinctivement la main et la trouvai aussi dure que l'acier. Je crois qu'il comprit mon regard ; j'espère qu'il le comprit. « Bon garçon ! » dit le Dr. Van Helsing. « Brave garçon. Quincey est vraiment un homme. Qu'il soit béni pour cela. Mon enfant, croyez-moi, aucun d'entre nous ne restera en arrière ou ne sera arrêté par la peur. Mais je me dois de dire ce que nous ferons – ce que nous devons faire. Tant de choses peuvent arriver, et leurs causes et leurs conséquences sont si variées que nous n'en pouvons rien prévoir avant qu'elles ne surviennent. En tout cas, nous devons être armés, et quand le moment final arrivera, notre effort ne faiblira pas. Mais aujourd'hui, mettons toutes nos affaires en ordre. Que tout ce qui concerne ceux qui nous sont chers ou qui dépendent de nous soit réglé, car personne ne peut dire quand ou comment tout cela finira. Quant à moi, toutes mes affaires sont en ordre, et comme je n'ai rien d'autre à faire, je vais m'occuper des préparatifs du voyage. Je vais me procurer les billets et tout ce qui est nécessaire pour le voyage. Il n'y avait rien de plus à dire, et nous nous séparâmes. Je vais maintenant mettre en ordre toutes mes affaires terrestres, et me préparer à tout ce qui pourrait survenir. Plus tard. Tout est fait, mon testament est fait, et au complet. Mina, si elle survit, est mon seul héritier. S'il ne devait pas en être ainsi, alors ce seront les autres, qui ont été si bons pour nous, qui auront ce que je laisserai. Le soleil va bientôt se coucher. L'agitation de Mina me préoccupe. Je suis certain que le coucher du soleil éveille quelque chose dans son esprit. Ces moments sont devenus éprouvants pour nous tous, car chaque lever et chaque coucher de soleil peut cacher un nouveau danger – et de nouvelles souffrances, qui toutefois, sont peut-être aussi les voies par lesquelles le Seigneur nous mènera à un heureux dénouement. J'écris toutes ces choses dans mon journal, car ma chérie ne doit pas les entendre pour le moment, mais quand viendra le jour où elle pourra les connaître, elles seront prêtes. Elle m'appelle.

Chapitre 25 Journal du Docteur Seward 11 octobre, au soir. Jonathan Harker m'a demandé de prendre note de ceci ; car il dit qu'il n'est pas à la hauteur de la tâche, mais qu'il faut qu'un compte-rendu exact soit conservé. Je pense qu'aucun de nous n'était surpris quand on nous demanda de monter voir Mrs. Harker, un peu avant le coucher du soleil. Nous avons fini par comprendre que le lever et le coucher du soleil sont pour elle des moments de liberté particulière, où son être véritable peut se manifester sans être dominé, paralysé, ou au contraire forcé à agir par une force extérieure. Cet état, ou cette disposition, commence un peu plus d'une demi-heure avant le lever ou le coucher du soleil, et dure jusqu'à ce que le soleil soit haut dans le ciel, ou que les nuages s'illuminent des derniers rayons de l'astre du jour. D'abord, c'est une sorte d'état négatif, comme si un lien se desserrait, mais rapidement suivi d'une liberté absolue ; toutefois, quand cette liberté disparaît, le retour en arrière se fait rapidement, précédé seulement d'un moment de silence qui est un avertissement. Ce soir, quand nous nous sommes retrouvés, elle semblait quelque peu sous contrainte, et montrait tous les signes d'une terrible lutte intérieure. Je me figurai que cela était dû au violent effort qu'elle devait fournir en ces tout premiers instants de liberté retrouvée. En très peu de temps, toutefois, elle reprit entièrement le contrôle d'elle-même, puis, faisant signe à son mari de s'asseoir à côté d'elle sur le sofa où elle était à demi couchée, elle nous demanda d'apporter des chaises près d'elle et d'y prendre place. Prenant la main de son mari dans les siennes, elle commença : « Nous voici ici tous libres, peut-être pour la dernière fois ! Je sais, mon chéri, je sais bien que vous serez toujours avec moi jusqu'à la fin. » Cette dernière phrase était pour son mari, dont la main, nous pouvions tous le voir, s'était resserrée sur les siennes. « Au matin, nous partirons accomplir notre tâche, et Dieu seul sait ce qui nous attend. Vous êtes assez bons pour m'emmener avec vous. Je sais que vous ferez tout ce que des hommes braves et honnêtes peuvent faire pour une pauvre faible femme, dont l'âme est peut-être perdue – non, non, pas encore, mais en tout cas elle est menacée. Mais vous devez vous souvenir que je ne suis pas comme vous. Il y a un poison dans mon sang, dans mon âme, qui pourrait me détruire, qui doit me détruire, sauf si quelque aide me vient de vous. Oh, mes amis, vous savez aussi bien que moi que mon âme est en danger, et même si je vois qu'il n'y a qu'une seule voie pour moi, ni vous ni moi ne devons la suivre ! ». Elle nous lança à chacun, tour à tour, un regard implorant, commençant et terminant par son mari. « Quelle est-elle ? » demanda Van Helsing d'une voix rauque. « Quelle est cette voie, que nous ne devons pas – que nous ne devrions pas suivre ? » « Que je meure maintenant, de ma propre main ou de celle d'un autre, avant qu'un mal plus grand encore ne s'abatte sur nous. Je sais, et vous savez, que si j'étais morte vous pourriez libérer mon âme immortelle, comme vous l'avez fait pour ma pauvre Lucy. Si la mort, ou la peur de la mort, était le seul obstacle devant moi, je ne craindrais pas de mourir ici et maintenant, parmi mes amis qui m'aiment. Mais il ne s'agit pas que de la mort. Je n'arrive pas à croire que mourir maintenant, alors qu'il reste de l'espoir, et une tâche difficile à accomplir, soit la volonté de Dieu. C'est pourquoi, pour ma part, je renonce à la certitude du repos éternel, et je m'aventure dans les ténèbres où rôde peut-être la chose la plus maléfique qui ait jamais arpenté le monde ou même les enfers ! » Nous restâmes tous silencieux, car nous savions instinctivement qu'il ne s'agissait là que d'un prélude. Tous les visages étaient fermés, et celui de Harker avait pris la couleur de la cendre ; peut-être devinait-il mieux que nous ce qui allait suivre. Elle continua : « Voilà ce que je puis apporter au hoche-pot. » Je ne pus m'empêcher de remarquer qu'elle employa ici, et avec le plus grand sérieux, cette expression désuète. « Que va y apporter chacun d'entre vous ? Vos vies, je le sais bien » ajouta-t-elle rapidement, « c'est chose facile pour des hommes braves. Vos vies appartiennent à Dieu, et vous pouvez les Lui rendre, mais que me

donnerez-vous, à moi ? » Elle nous lançait des regards interrogateurs, mais cette fois, elle évita de croiser celui de son mari. Quincey semblait comprendre ; il approuva d'un hochement de tête, et le visage de la jeune femme s'éclaira. « Alors je vais vous dire, en toute sincérité, ce que je veux, car il ne doit plus subsister le moindre doute entre nous. Vous devez me promettre, chacun d'entre vous – même vous, mon bien-aimé époux – que, si le moment l'exige, vous me tuerez. » « Et quel est ce moment ? » La voix était celle de Quincey, mais elle était basse et sourde. « Lorsque vous serez convaincus que j'ai tellement changé que la mort pour moi sera préférable à la vie. Alors, quand je serai morte dans ma chair, vous devrez, sans attendre une seconde, passer un pieu à travers mon corps et me couper la tête, ou quoi que ce soit qui pourra m'apporter le repos ! » Quincey fut le premier à se lever après un moment. Il s'agenouilla devant elle, puis, prenant sa main dans la sienne, il dit solennellement : « Je ne suis qu'un type un peu fruste, et peut-être la vie que j'ai vécue n'est-elle pas digne d'une telle distinction, mais je vous jure, sur tout ce qui m'est sacré et sur tout ce qui m'est cher, que si le moment est venu, je ne faillirai pas à accomplir le devoir que vous nous imposez. Et je vous promets que je balaierai mes doutes et qu‘à la moindre suspicion je considérerai que le moment est venu!” « Mon véritable ami ! » Ce fut tout ce qu'elle put dire au milieu d'un jaillissement de larmes, tandis qu'elle s'inclinait en avant pour baiser sa main. « Je le jure moi aussi, ma chère Madam Mina ! » dit Van Helsing. « Et moi aussi ! » dit Lord Godalming. Et chacun à son tour s'agenouilla devant elle pour prêter serment. Je fis de même. Puis son mari la regarda tristement, le visage d'un teint pâle et verdâtre qui atténuait la blancheur de ses cheveux couleur de neige, et demanda : « Et dois-je, moi aussi, faire une telle promesse, ô ma femme ? » « Vous également, mon chéri » dit-elle, avec un accent de pitié infinie dans la voix et dans le regard. « Vous ne devez pas reculer. Vous êtes celui qui m'est le plus proche et le plus cher au monde, nos âmes sont nouées en une seule, pour toute la vie et jusqu'à la fin des temps.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (72) часть Part Anteil (72) Parte (72) Parte (72) Parte (72) Part (72) Часть (72)

Je sais que s'il me demande de venir en secret, j'utiliserai la ruse et la tromperie – même à l'encontre de Jonathan. я|знаю|что|если он|мне|попросит|чтобы|прийти|в|тайне|я использую|уловку|хитрость|и|обман|ложь|даже|против|против|Джонатана| ||||||||||usaré||astucia|||||||| I|I know|that|if he|to me|he asks|to|to come|in|secret|I will use|the|cunning|and|the|deception|even|to|against|of|Jonathan I know that if he asks me to come in secret, I will use cunning and deceit – even against Jonathan. Я знаю, что если он попросит меня прийти тайком, я воспользуюсь хитростью и обманом – даже против Джонатана. » Dieu sait quel regard elle me lança tandis qu'elle parlait, et s'il existe vraiment quelque part un Ange chargé des archives , il aura sûrement noté ce regard, témoin de son honneur éternel. Бог|знает|какой|взгляд|она|мне|бросила|пока|она|говорила|и|если он|существует|действительно|где-то|месте|ангел|ангел|ответственный|за|архивы|он|он будет|наверняка|заметил|этот|взгляд|свидетель|о|ее|честь|вечный ||||||||||||||||||||||||notado||||||| God|he knows|what|look|she|to me|she cast|while|that she|she was speaking|and|if it|it exists|really|some|somewhere|a|Angel|tasked|of the|archives|he|he will have|surely|noted|that|look|witness|of|her|honor|eternal God knows what look she gave me as she spoke, and if there really is somewhere an Angel in charge of the archives, he surely noted that look, a witness to her eternal honor. » Бог знает, какой взгляд она бросила на меня, пока говорила, и если где-то действительно существует Ангел, отвечающий за архивы, он, безусловно, отметил этот взгляд, свидетельствующий о ее вечной чести. Je ne pus que prendre sa main dans la mienne, je ne pouvais parler, mon émotion était trop forte pour trouver quelque réconfort dans les larmes. я|не|смог|только|взять|ее|руку|в|мою|мою|я|не|мог|говорить|мое|эмоция|была|слишком|сильная|чтобы|найти|какое-то|утешение|в|слезах|слезы I|not|I could|only|to take|her|hand|in|the|mine|I|not|I could|to speak|my|emotion|it was|too|strong|to|to find|some|comfort|in|the|tears I could only take her hand in mine, I could not speak, my emotion was too strong to find any comfort in tears. Я мог только взять ее руку в свою, я не мог говорить, мои эмоции были слишком сильны, чтобы найти какое-либо утешение в слезах. Elle poursuivit : « Vous, les hommes, êtes forts. она|продолжила|вы|артикль|мужчины|есть|сильны She|she continued|You|the|men|you are|strong She continued: "You men are strong. Она продолжила: «Вы, мужчины, сильны. Vous êtes forts de par votre nombre, car vous pouvez affronter ce qui pourrait vaincre la résistance de celui qui me garderait seul. вы|есть|сильны|из|за|ваше|число|потому что|вы|можете|противостоять|тому|что|могло бы|победить|сопротивление||от|тому|кто|меня|будет держать|один You|you are|strong|of|by|your|number|because|you|you can|to face|that|which|it could|to defeat|the|resistance|of|the one|who|me|he would keep|alone You are strong in your numbers, for you can face what might defeat the resistance of the one who would keep me alone. Вы сильны благодаря вашему числу, потому что вы можете противостоять тому, что могло бы сломить сопротивление того, кто бы охранял меня в одиночку. Par ailleurs, je puis vous être utile, car vous pourriez m'hypnotiser et apprendre ainsi ce que j'ignore moi-même. кроме|того|я|могу|вам|быть|полезным|потому что|вы|могли бы|гипнотизировать меня|и|узнать|таким образом|что|что|я не знаю|| By|elsewhere|I|I can|you|to be|useful|because|you|you could|hypnotize me|and|to learn|thus|that|which|I ignore|| Moreover, I can be of use to you, for you could hypnotize me and thus learn what I do not know myself. Кроме того, я могу быть вам полезна, потому что вы могли бы меня гипнотизировать и таким образом узнать то, что я сама не знаю. » Le Dr. Van Helsing répondit avec gravité : « Madam Mina, comme toujours, vous parlez avec la voix de la sagesse. артикль|доктор|ван|Хельсинг|ответил|с|серьезностью|мадам|Мина|как|всегда|вы|говорите|с|голосом||мудрости|| The|Dr|Van|Helsing|he replied|with|seriousness|Madam|Mina|as|always|you|you speak|with|the|voice|of|the|wisdom " Dr. Van Helsing replied gravely: "Madam Mina, as always, you speak with the voice of wisdom. » Доктор Ван Хельсинг ответил с серьезностью: «Мадам Мина, как всегда, вы говорите голосом мудрости. Vous pouvez venir avec nous, et nous accomplirons ensemble ce que nous devons accomplir. вы|можете|прийти|с|нами|и|мы|выполним|вместе|то|что|мы|должны|выполнить |||||||cumpliremos|||||| You|you can|to come|with|us|and|we|we will accomplish|together|what|that|we|we must|to accomplish You can come with us, and we will accomplish together what we must accomplish. Вы можете пойти с нами, и мы вместе выполним то, что должны выполнить. » Après qu'il eût prononcé ces mots, le silence prolongé de Mina attira mon regard sur elle. после|что он|бы|произнес|эти|слова|тишина|молчание|длительное|о|Мина|привлекла|мой|взгляд|на|нее After|that he|he had|spoken|these|words|the|silence|prolonged|of|Mina|it attracted|my|gaze|on|her " After he had spoken these words, Mina's prolonged silence drew my attention to her. » После того как он произнес эти слова, продолжительное молчание Мины привлекло мое внимание к ней. Elle était retombée endormie sur son oreiller ; elle ne se réveilla même pas lorsque je relevai le store et laissai entrer le soleil qui illumina la chambre. она|была|снова упавшая|заснувшая|на|свою|подушку|она|не|себя|разбудила|даже|не|когда|я|поднял|жалюзи|штору|и|позволил|войти|солнце|солнце|которое|осветило|комнату|комната ||retomó|||||||||||||||||||||||| She|she was|fallen back|asleep|on|her|pillow|she|not|herself|she woke|even|not|when|I|I raised|the|blind|and|I let|to enter|the|sun|which|it illuminated|the|room She had fallen asleep again on her pillow; she didn't even wake up when I raised the blind and let in the sunlight that illuminated the room. Она снова заснула на своей подушке; она даже не проснулась, когда я поднял жалюзи и впустил солнце, которое осветило комнату. Van Helsing me fit signe de le rejoindre en silence. Ван|Хельсинг|мне|сделал|знак|чтобы|его|присоединиться|в|тишине Van|Helsing|me|he made|sign|to|him|to join|in|silence Van Helsing signaled me to join him in silence. Ван Хельсинг подал мне знак подойти к нему тихо. Nous allâmes dans sa chambre, et une minute après Lord Godalming, le Dr. Seward et Mr. Morris nous avaient rejoints. мы|пошли|в|его|комнату|и|одна|минута|спустя|лорд|Годалминг|доктор|доктор|Сьюард|и|мистер|Моррис|нас|они имели|присоединившиеся |||||||||||||||||||unido We|we went|in|his|room|and|a|minute|after|Lord|Godalming|the|Dr|Seward|and|Mr|Morris|us|they had|joined We went into his room, and a minute later Lord Godalming, Dr. Seward, and Mr. Morris had joined us. Мы вошли в его комнату, и через минуту к нам присоединились лорд Годалминг, доктор Сьюард и мистер Моррис. Il leur rapporta les paroles de Mina, puis il poursuivit : « Ce matin, nous partirons pour Varna. он|им|он сообщил|слова|слова|о|Мине|затем|он|он продолжил|это|утро|мы|мы уедем|в|Варну He|to them|he reported|the|words|of|Mina|then|he|he continued|This|morning|we|we will leave|for|Varna He reported Mina's words to them, then continued: "This morning, we will leave for Varna. Он рассказал им слова Мины, затем продолжил: «Сегодня утром мы отправимся в Варну. Nous avons maintenant à prendre en compte un élément supplémentaire : Madam Mina. мы|мы имеем|сейчас|нужно|взять|в|учет|один|элемент|дополнительный|мадам|Мина We|we have|now|to|to take|into|account|a|element|additional|Madam|Mina We now have to take into account an additional element: Madam Mina. Теперь нам нужно учесть еще один элемент: мадам Мина. Oh, son âme est fidèle. о|ее|душа|есть|верная Oh|her|soul|is|faithful Oh, her soul is faithful. О, ее душа верна. Ce fut une torture pour elle de nous en avoir tant dit ; mais elle a raison, et nous sommes avertis à temps. это|было|одна|пытка|для|нее|чтобы|нам|об этом|иметь|так много|сказанного|но|она|имеет|право|и|нам|мы есть|предупрежденные|вовремя| It|it was|a|torture|for|her|to|us|of it|to have|so much|said|but|she|has|reason|and|we|we are|warned|at|time It was torture for her to have told us so much; but she is right, and we are warned in time. Для нее было пыткой сказать нам так много; но она права, и мы вовремя предупреждены. Nous ne devons laisser échapper aucune chance, et une fois à Varna nous devons être prêts à agir au moment où le navire accostera. нам|не|должны|оставить|упустить|ни одну|возможность|и|одна|раз|в|Варну|нам|должны|быть|готовыми|к|действовать|в момент||когда|корабль|судно|причалит |||||||||||||||||||||||acostará We|not|we must|to let|to escape|any|chance|and|a|once|in|Varna|we|we must|to be|ready|to|to act|at the|moment|when|the|ship|it will dock We must not let any opportunity slip away, and once in Varna we must be ready to act the moment the ship docks. Мы не должны упустить ни одной возможности, и как только мы окажемся в Варне, мы должны быть готовы действовать в тот момент, когда корабль пришвартуется. » « Que devrons-nous faire exactement ? что|||делать|точно What|we will have to||to do|exactly "What exactly should we do?" » «Что именно нам нужно будет делать? » demanda laconiquement Mr. Morris. спросил|лаконично|мистер|Моррис he asked|laconically|Mr|Morris " Mr. Morris asked laconically. » лаконично спросил мистер Моррис. Le professeur fit une pause avant de répondre : « Nous devrons d'abord monter à bord du navire, puis, après avoir identifié la caisse, nous placerons dessus une branche de rosier sauvage que nous attacherons ; ainsi il ne pourra en sortir. этот|профессор|он сделал|одну|паузу|перед|тем|ответить|мы|мы должны будем|сначала|подняться|на|борт|корабля||затем|после|имея|идентифицированный|ящик|коробка|мы|мы положим|на него|одну|ветку|из|шиповника|дикого|которую|мы|мы привяжем|так|он|не|сможет|из нее|выйти |||||||||||||||||||||||colocaremos|||||rosal||||tendremos|||||| The|professor|he made|a|pause|before|to|to answer|We|we will have to|first|to board|on|board|of the|ship|then|after|having|identified|the|box|we|we will place|on it|a|branch|of|wild rose|wild|which|we|we will tie|thus|it|not|it will be able|out|to leave The professor paused before answering: "We must first board the ship, then, after identifying the box, we will place a branch of wild rose on it that we will tie; this way it cannot escape. Профессор сделал паузу перед тем, как ответить: «Сначала нам нужно будет подняться на борт корабля, затем, после того как мы идентифицируем ящик, мы положим на него ветку дикой розы, которую привяжем; так он не сможет выйти. C'est en tout cas ce qu'en disent les superstitions. это есть|в|все|случае|что|что о них|они говорят|эти|суеверия It's|in|all|cases|that|that in|they say|the|superstitions At least, that's what superstitions say. По крайней мере, так говорят суеверия. Et nous devons nous fier aux superstitions pour commencer, car elles furent les croyances des hommes dans les premiers temps, et elles y plongent aujourd'hui encore leurs racines. и|мы|должны|нам|доверять|к|суевериям|чтобы|начать|потому что|они|они были|верованиями|верования|людей|людей|в|первые|первые|времена|и|они|туда|погружают|сегодня|еще|свои|корни And|we|we must|ourselves|to rely|on the|superstitions|to|to start|because|they|they were|the|beliefs|of the|men|in|the|early|times|and|they|there|they plunge|today|still|their|roots And we must rely on superstitions to begin with, for they were the beliefs of men in ancient times, and they still root themselves there today. И мы должны полагаться на суеверия в начале, потому что это были верования людей в древние времена, и они до сих пор укореняются в них. Ensuite, quand nous en trouverons l'opportunité, quand personne ne pourra nous voir, nous ouvrirons la caisse, et – tout ira pour le mieux. затем|когда|мы|их|найдем|возможность|когда|никто|не|сможет|нас|увидеть|мы|мы откроем|ящик|коробка|и|все|пойдет|для|лучшего|лучше Then|when|we|it|we will find|the opportunity|when|no one|not|we will be able|ourselves|to see|we|we will open|the|box|and|everything|it will go|for|the|better Then, when we find the opportunity, when no one can see us, we will open the box, and – everything will go well. Затем, когда мы найдем возможность, когда никто не сможет нас увидеть, мы откроем ящик, и – все будет хорошо. » « Pour ma part, je n'attendrai pas une opportunité », dit Morris. для|моей|части|я|не буду ждать|не|одну|возможность|сказал|Моррис ||||esperaré||||| For|my|part|I|I will not wait|not|a|opportunity|he said|Morris "As for me, I will not wait for an opportunity," said Morris. » « Что касается меня, я не буду ждать возможности », сказал Моррис. « Quand je verrai la caisse, je l'ouvrirai et détruirai ce monstre, même si mille hommes sont en train de me regarder, et même si je dois être effacé de la surface de la terre l'instant когда|я|увижу|ящик|ящик|я|открою его|и|уничтожу|этого|монстра|даже|если|тысяча|мужчин|находятся|в|процессе||меня|смотреть|и|даже|если|я|должен|быть|стертым|с|поверхности||||земли|мгновение ||||||la abriré||destruiré|||||||||||||||||||borrado||||||| When|I|I will see|the|box|I|I will open it|and|I will destroy|that|monster|even|if|thousand|men|they are|in|the process|to|me|to watch|and|even|if|I|I must|to be|erased|from|the|surface|of|the|earth|the moment "When I see the box, I will open it and destroy this monster, even if a thousand men are watching me, and even if I have to be erased from the face of the earth the very next moment! « Когда я увижу ящик, я открою его и уничтожу этого монстра, даже если тысяча человек будет смотреть на меня, и даже если я должен буду быть стертым с лица земли в тот же момент

d'après ! после according to после! » » Je lui pris instinctivement la main et la trouvai aussi dure que l'acier. я|ему|взял|инстинктивно|его|руку|и|её|нашел|такой же|жесткой|как|сталь I|to him|I took|instinctively|the|hand|and|it|I found|as|hard|as|steel "I instinctively took his hand and found it as hard as steel." » Я инстинктивно взял его за руку и нашел ее такой же жесткой, как сталь. Je crois qu'il comprit mon regard ; j'espère qu'il le comprit. я|верю|что он|понял|мой|взгляд|я надеюсь|что он|его|понял I|I believe|that he|he understood|my|look|I hope|that he|it|he understood I believe he understood my look; I hope he did. Я думаю, он понял мой взгляд; надеюсь, он его понял. « Bon garçon ! хороший|мальчик Good|boy "Good boy!" « Хороший мальчик! » dit le Dr. Van Helsing. сказал|доктор|доктор|Ван|Хельсинг he said|the|Dr|Van|Helsing said Dr. Van Helsing. » сказал доктор Ван Хельсинг. « Brave garçon. смелый|мальчик Brave|boy "Brave boy." « Храбрый мальчик. Quincey est vraiment un homme. Куинси|есть|действительно|один|человек Quincey|is|really|a|man Quincey is truly a man. Куинси действительно человек. Qu'il soit béni pour cela. пусть он|будет|благословен|за|это That he|be|blessed|for|that Bless him for that. Да будет он благословен за это. Mon enfant, croyez-moi, aucun d'entre nous ne restera en arrière ou ne sera arrêté par la peur. мой|ребенок|||ни один|из|нас|не|останется|назад|позади|или|не|будет|остановлен|от|страх| My|child|||none|of us|we|not|we will remain|in|behind|or|not|we will be|stopped|by|the|fear My child, believe me, none of us will be left behind or stopped by fear. Мой ребенок, поверь мне, никто из нас не останется позади и не будет остановлен страхом. Mais je me dois de dire ce que nous ferons – ce que nous devons faire. но|я|себе|должен|сказать||что|что|мы|сделаем|что|что|мы|должны|делать But|I|myself|I must|to|to say|what|that|we|we will do|what|that|we|we must|to do But I must say what we will do – what we must do. Но я должен сказать, что мы будем делать – что мы должны сделать. Tant de choses peuvent arriver, et leurs causes et leurs conséquences sont si variées que nous n'en pouvons rien prévoir avant qu'elles ne surviennent. так много|из|вещей|могут|произойти|и|их|причины|и||последствия|являются|такими|разнообразными|что|мы|не|можем|ничего|предсказать|до того как|что они|не|произойдут So much|of|things|they can|to happen|and|their|causes|and|their|consequences|they are|so|varied|that|we|of it|we can|anything|to foresee|before|that they|not|they occur So many things can happen, and their causes and consequences are so varied that we cannot predict anything before they occur. Так много всего может произойти, и их причины и последствия так разнообразны, что мы не можем ничего предсказать, пока это не произойдет. En tout cas, nous devons être armés, et quand le moment final arrivera, notre effort ne faiblira pas. в|любом|случае|мы|должны|быть|вооруженными|и|когда|момент||финальный|наступит|наше|усилие|не|ослабнет|не ||||||||||||||||faiblirá| In|all|cases|we|we must|to be|armed|and|when|the|moment|final|it will arrive|our|effort|not|it will weaken|not In any case, we must be prepared, and when the final moment arrives, our effort will not wane. В любом случае, мы должны быть готовы, и когда наступит финальный момент, наши усилия не ослабнут. Mais aujourd'hui, mettons toutes nos affaires en ordre. но|сегодня|приведем|все|наши|дела|в|порядок But|today|let us put|all|our|affairs|in|order But today, let us put all our affairs in order. Но сегодня давайте приведем все наши дела в порядок. Que tout ce qui concerne ceux qui nous sont chers ou qui dépendent de nous soit réglé, car personne ne peut dire quand ou comment tout cela finira. чтобы|все|что|кто|касается|тех|кто|нас|являются|дорогими|или|кто|зависят|от|нас|было|решено|потому что|никто|не|может|сказать|когда|или|как|все|это|закончится ||||||||||||||||resuelto||||||||||| That|all|that|which|concerns|those|who|us|they are|dear|or|who|they depend|on|us|let it be|settled|because|no one|not|can|to say|when|or|how|all|that|it will end Let everything concerning those we hold dear or who depend on us be settled, for no one can say when or how all this will end. Пусть все, что касается тех, кто нам дорог или кто зависит от нас, будет улажено, потому что никто не может сказать, когда или как все это закончится. Quant à moi, toutes mes affaires sont en ordre, et comme je n'ai rien d'autre à faire, je vais m'occuper des préparatifs du voyage. что касается|к|меня|все|мои|дела|есть|в|порядке|и|так как|я|не имею|ничего|другого|чтобы|делать|я|собираюсь|заняться|подготовкой|подготовок|к|путешествию As for|to|me|all|my|affairs|they are|in|order|and|as|I|I have not|nothing|else|to|to do|I|I am going|to take care|of the|preparations|of the|trip As for me, all my affairs are in order, and since I have nothing else to do, I will take care of the travel preparations. Что касается меня, все мои дела в порядке, и так как мне больше нечем заняться, я займусь подготовкой к поездке. Je vais me procurer les billets et tout ce qui est nécessaire pour le voyage. я|собираюсь|себе|достать|билеты|билеты|и|все|что|что|необходимо|необходимое|для|к|путешествию I|I am going|to myself|to obtain|the|tickets|and|everything|that|which|is|necessary|for|the|trip I will get the tickets and everything necessary for the trip. Я куплю билеты и все необходимое для поездки. Il n'y avait rien de plus à dire, et nous nous séparâmes. это|не было|было|ничего|более|больше|чтобы|сказать|и|мы|себя|расстались It|there is not|it had|nothing|of|more|to|to say|and|we|ourselves|we separated There was nothing more to say, and we parted ways. Больше нечего было сказать, и мы расстались. Je vais maintenant mettre en ordre toutes mes affaires terrestres, et me préparer à tout ce qui pourrait survenir. я|собираюсь|сейчас|привести|в|порядок|все|мои|дела|земные|и|себе|подготовиться|к|всему|что|что|может|произойти I|I am going|now|to put|in|order|all|my|affairs|earthly|and|to myself|to prepare|for|everything|that|which|it could|to occur I will now put all my earthly affairs in order, and prepare for anything that might happen. Теперь я приведу в порядок все свои земные дела и подготовлюсь ко всему, что может произойти. Plus tard. позже|поздно Later| Later. Позже. Tout est fait, mon testament est fait, et au complet. всё|есть|сделано|мой|завещание|есть|сделано|и|в|полном Everything|it is|made|my|will|it is|made|and|in the|complete Everything is done, my will is made, and complete. Все сделано, мое завещание составлено и завершено. Mina, si elle survit, est mon seul héritier. Мина|если|она|выживет|есть|мой|единственный|наследник Mina|if|she|she survives|she is|my|only|heir Mina, if she survives, is my only heir. Мина, если она выживет, является моим единственным наследником. S'il ne devait pas en être ainsi, alors ce seront les autres, qui ont été si bons pour nous, qui auront ce que je laisserai. если|не|должен|не|об этом|быть|так|тогда|это|будут|другие||которые|были|хороши|||||которые|получат|что|что|| If it|not|it were to|not|of it|to be|so|then|that|they will be|the|others|who|they have|been|so|good|for|us|who|they will have|that|which|I|I will leave If it should not be so, then it will be the others, who have been so good to us, who will have what I leave. Если это не так, то другие, кто был так добр к нам, получат то, что я оставлю. Le soleil va bientôt se coucher. солнце|солнце|будет|скоро|себя|заходить The|sun|it is going|soon|itself|to set The sun will soon set. Солнце скоро сядет. L'agitation de Mina me préoccupe. беспокойство|о|Мина|меня|беспокоит The agitation|of|Mina|to me|it worries Mina's agitation worries me. Меня беспокоит беспокойство Мины. Je suis certain que le coucher du soleil éveille quelque chose dans son esprit. я|есть|уверен|что|закат|закат|солнца|солнце|пробуждает|что-то|вещь|в|его|разум I|I am|certain|that|the|setting|of the|sun|it awakens|something|thing|in|her|mind I am sure that the sunset awakens something in her mind. Я уверен, что закат пробуждает что-то в её сознании. Ces moments sont devenus éprouvants pour nous tous, car chaque lever et chaque coucher de soleil peut cacher un nouveau danger – et de nouvelles souffrances, qui toutefois, sont peut-être aussi les voies par lesquelles le Seigneur nous mènera à un heureux dénouement. эти|моменты|являются|ставшими|тяжелыми|для|нас|всех|потому что|каждый|восход|и||закат|солнца|солнце|может|скрывать|новую||опасность|и|новые||страдания|которые|однако|являются|||также|те|пути|которыми|которые|Господь|Господь|нас|приведет|к|счастливому|счастливый|развязке ||||agotadores||||||||||||||||||||||||||||||||||||||desenlace These|moments|they are|become|exhausting|for|us|all|because|every|rising|and|every|setting|of|sun|it can|to hide|a|new|danger|and|of|new|sufferings|which|however|they are|||also|the|ways|by|which|the|Lord|us|it will lead|to|a|happy|outcome These moments have become exhausting for all of us, as each sunrise and sunset can hide a new danger – and new suffering, which, however, may also be the ways through which the Lord will lead us to a happy resolution. Эти моменты стали тяжелыми для нас всех, так как каждый восход и каждый закат могут скрывать новую опасность – и новые страдания, которые, тем не менее, возможно, также являются путями, по которым Господь приведет нас к счастливому разрешению. J'écris toutes ces choses dans mon journal, car ma chérie ne doit pas les entendre pour le moment, mais quand viendra le jour où elle pourra les connaître, elles seront prêtes. я пишу|все|эти|вещи|в|моем|журнале|потому что|моя|дорогая|не|должна|не|их|слышать|для|этого|момента|но|когда|придет|день||когда|она|сможет|их|узнать|они|будут|готовы I write|all|these|things|in|my|journal|because|my|darling|not|she must|not|them|to hear|for|the|moment|but|when|it will come|the|day|when|she|she will be able|them|to know|they|they will be|ready I write all these things in my journal, because my dear must not hear them for the moment, but when the day comes when she can know them, they will be ready. Я записываю все эти вещи в свой дневник, потому что моя дорогая не должна их слышать в данный момент, но когда придет день, когда она сможет их узнать, они будут готовы. Elle m'appelle. она|зовет меня She|she calls me She is calling me. Она зовет меня.

Chapitre 25 Journal du Docteur Seward 11 octobre, au soir. глава|журнал|доктора|доктора|Сьюарда|октября|в|вечер Chapter|Journal|of the|Doctor|Seward|October|in the|evening Chapter 25 Journal of Doctor Seward October 11, in the evening. Глава 25 Дневник доктора Сьюарда 11 октября, вечером. Jonathan Harker m'a demandé de prendre note de ceci ; car il dit qu'il n'est pas à la hauteur de la tâche, mais qu'il faut qu'un compte-rendu exact soit conservé. Джонатан|Харкера|мне|попросил|чтобы|взять|заметку|о|этом|потому что|он|говорит|что он|не|не|на|высоте||перед|задачей||но|что он|нужно|чтобы|||точный|был|сохранен Jonathan|Harker|he has|asked|to|to take|note|of|this|because|he|he says|that he|he is|not|to|the|height|of|the|task|but|that it|it is necessary|that a|||accurate|it be|kept Jonathan Harker asked me to take note of this; for he says he is not up to the task, but that an accurate account must be kept. Джонатан Харкер попросил меня записать это; он говорит, что не справляется с задачей, но необходимо сохранить точный отчет. Je pense qu'aucun de nous n'était surpris quand on nous demanda de monter voir Mrs. Harker, un peu avant le coucher du soleil. я|думаю|что никто|из|нас|не был|удивлён|когда|нам|нас|спросили|чтобы|подняться|увидеть|миссис|Харкера|немного|перед|закатом|солнца||| I|I think|that none|of|us|we were not|surprised|when|we|us|we were asked|to|to go up|to see|Mrs|Harker|a|little|before|the|setting|of the|sun I think none of us were surprised when we were asked to go see Mrs. Harker, a little before sunset. Я думаю, что никто из нас не был удивлён, когда нас попросили подняться к миссис Харкер незадолго до заката. Nous avons fini par comprendre que le lever et le coucher du soleil sont pour elle des moments de liberté particulière, où son être véritable peut se manifester sans être dominé, paralysé, ou au contraire forcé à agir par une force extérieure. мы|имеем|закончили|в конце концов|понять|что|восход||и|закат||солнца||являются|для|неё|моментами||свободы||особой|где|её|сущность|истинная|может|себя|проявляться|без|быть|подавленным|парализованным|или|наоборот|принуждённым||к|действовать|под|внешней|силой| We|we have|finished|by|to understand|that|the|rising|and|the|setting|of the|sun|they are|for|her|some|moments|of|freedom|particular|where|her|being|true|it can|itself|to manifest|without|being|dominated|paralyzed|or|on the|contrary|forced|to|to act|by|a|force|external We eventually understood that sunrise and sunset are for her moments of particular freedom, where her true being can manifest without being dominated, paralyzed, or on the contrary forced to act by an external force. Мы в конце концов поняли, что восход и закат солнца для неё — это моменты особой свободы, когда её истинное «я» может проявиться, не будучи подавленным, парализованным или, наоборот, вынужденным действовать под воздействием внешней силы. Cet état, ou cette disposition, commence un peu plus d'une demi-heure avant le lever ou le coucher du soleil, et dure jusqu'à ce que le soleil soit haut dans le ciel, ou que les nuages s'illuminent des derniers rayons de l'astre du jour. это|состояние|или|эта|предрасположенность|начинается|немного|более|чем|полчаса|||восходом|закатом||или|||дня||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||se iluminan||||||| This|state|or|this|disposition|it begins|a|little|more|of a|||before|the|rising|or|the|setting|of the|sun|and|it lasts|until|that|which|the|sun|it is|high|in|the|sky|or|that|the|clouds|they are illuminated|by the|last|rays|of|the celestial body|of the|day This state, or disposition, begins a little more than half an hour before sunrise or sunset, and lasts until the sun is high in the sky, or until the clouds are illuminated by the last rays of the sun. Это состояние, или это расположение, начинается чуть более чем за полчаса до восхода или заката солнца и продолжается до тех пор, пока солнце не поднимется высоко в небе или пока облака не озарятся последними лучами светила. D'abord, c'est une sorte d'état négatif, comme si un lien se desserrait, mais rapidement suivi d'une liberté absolue ; toutefois, quand cette liberté disparaît, le retour en arrière se fait rapidement, précédé seulement d'un moment de silence qui est un avertissement. сначала|это|своего рода|состояние|негативное|как будто|если|связь|связь||себя|ослаблялась|но|быстро|следующее|абсолютной|свободой||однако|когда|эта|свобода|исчезает|возвращение|назад|в|быстро|себя|происходит|быстро|предшествующее|только|моментом|тишины|||который|является|предупреждением| |||||||||||se aflojara|||||||||||||||||||||||||||| First|it's|a|kind|of state|negative|as|if|a|bond|itself|it was loosening|but|quickly|followed|by a|freedom|absolute|however|when|this|freedom|it disappears|the|return|in|reverse|itself|it happens|quickly|preceded|only|by a|moment|of|silence|which|it is|a|warning At first, it is a kind of negative state, as if a bond is loosening, but quickly followed by absolute freedom; however, when this freedom disappears, the return happens quickly, preceded only by a moment of silence which is a warning. Сначала это своего рода негативное состояние, как будто связь ослабляется, но быстро сменяется абсолютной свободой; однако, когда эта свобода исчезает, обратный процесс происходит быстро, предваряемый лишь моментом тишины, который является предупреждением. Ce soir, quand nous nous sommes retrouvés, elle semblait quelque peu sous contrainte, et montrait tous les signes d'une terrible lutte intérieure. этот|вечер|когда|мы|себя|стали|найденными|она|казалась|некоторой|немного|под|давлением|и|показывала|все|знаки||о|ужасной|борьбе|внутренней This|evening|when|we|ourselves|we are|reunited|she|she seemed|somewhat|a little|under|constraint|and|she was showing|all|the|signs|of a|terrible|struggle|internal This evening, when we met, she seemed somewhat constrained, and showed all the signs of a terrible inner struggle. Сегодня вечером, когда мы встретились, она казалась несколько напряженной и проявляла все признаки ужасной внутренней борьбы. Je me figurai que cela était dû au violent effort qu'elle devait fournir en ces tout premiers instants de liberté retrouvée. я|себя|представил|что|это|было|вызвано|на|сильным|усилием|который она|должна была|приложить|в|эти|все|первые|моменты|свободы||вновь обретенной I|myself|I imagined|that|it|it was|due|to the|violent|effort|that she|she had to|to make|in|those|all|first|moments|of|freedom|regained I imagined that this was due to the violent effort she must exert in these very first moments of regained freedom. Я предположил, что это было связано с тем сильным усилием, которое ей нужно было приложить в эти первые мгновения вновь обретенной свободы. En très peu de temps, toutefois, elle reprit entièrement le contrôle d'elle-même, puis, faisant signe à son mari de s'asseoir à côté d'elle sur le sofa où elle était à demi couchée, elle nous demanda d'apporter des chaises près d'elle et d'y prendre place. за|очень|немного|времени||тем не менее|она|вновь взяла|полностью|контроль||ней|||||в|||||||с ней||||||||||||||||||и|на них|занять|место In|very|little|of|time|however|she|she regained|completely|the|control|of her|||||half|||||||of her||||||||||||||||||and|to it|to take|seats However, in a very short time, she completely regained control of herself, and then, signaling her husband to sit next to her on the sofa where she was half-reclined, she asked us to bring chairs close to her and to take a seat. Однако очень быстро она полностью взяла себя в руки, а затем, подавая знак своему мужу сесть рядом с ней на диване, на котором она была наполовину лежа, она попросила нас принести стулья поближе к ней и занять места. Prenant la main de son mari dans les siennes, elle commença : « Nous voici ici tous libres, peut-être pour la dernière fois ! беря|руку||своего|мужу||в|свои|руки|она|начала|мы|вот|здесь|все|свободные|||на|последний|раз| Taking|the|hand|of|her|husband|in|the|hers|she|she began|We|here we are|here|all|free|||for|the|last|time Taking her husband's hand in hers, she began: "Here we are all free, perhaps for the last time!" Держа руку мужа в своих, она начала: «Вот мы все здесь свободны, возможно, в последний раз! Je sais, mon chéri, je sais bien que vous serez toujours avec moi jusqu'à la fin. я|знаю|мой|дорогой|я|знаю|хорошо|что|вы|будете|всегда|с|мной|до|конца|конца I|I know|my|darling|I|I know|well|that|you|you will be|always|with|me|until|the|end I know, my dear, I know very well that you will always be with me until the end. Я знаю, мой дорогой, я хорошо знаю, что ты всегда будешь со мной до конца. » Cette dernière phrase était pour son mari, dont la main, nous pouvions tous le voir, s'était resserrée sur les siennes. эта|последняя|фраза|была|для|её|мужа|чья|рука||мы|могли|все|его|видеть|она|сжалась|на|её|руки ||||||||||||||||apretada||| This|last|phrase|it was|for|her|husband|whose|the|hand|we|we could|all|it|to see|it had|tightened|on|the|hers This last sentence was for her husband, whose hand, we could all see, had tightened around hers. » Эта последняя фраза была адресована её мужу, чья рука, как мы все могли видеть, крепко сжала её. « Au matin, nous partirons accomplir notre tâche, et Dieu seul sait ce qui nous attend. на|утро|мы|уедем|выполнять|нашу|задачу|и|Бог|единственный|знает|что|что|нам|ждёт In the|morning|we|we will leave|to accomplish|our|task|and|God|alone|he knows|what|that|we|awaits In the morning, we will set out to accomplish our task, and only God knows what awaits us. « Утром мы отправимся выполнять нашу задачу, и только Бог знает, что нас ждет. Vous êtes assez bons pour m'emmener avec vous. вы|есть|достаточно|хороши|чтобы||с|вами You|you are|quite|good|to|to take me|with|you You are kind enough to take me with you. Вы достаточно хороши, чтобы взять меня с собой. Je sais que vous ferez tout ce que des hommes braves et honnêtes peuvent faire pour une pauvre faible femme, dont l'âme est peut-être perdue – non, non, pas encore, mais en tout cas elle est menacée. я|знаю|что|вы|сделаете|всё|что|что|некоторые|мужчины|смелые|и|честные|могут|делать|для|одной|бедной|слабой|женщины|чья|душа|есть|||потеряна|нет||не|ещё|но|в|любом|случае|она|есть|угрожаема I|I know|that|you|you will do|everything|that|that|some|men|brave|and|honest|they can|to do|for|a|poor|weak|woman|whose|the soul|it is|||lost|no||not|yet|but|in|all|cases|she|it is|threatened I know that you will do everything that brave and honest men can do for a poor weak woman, whose soul is perhaps lost – no, no, not yet, but in any case it is threatened. Я знаю, что вы сделаете все, что могут сделать смелые и честные люди ради бедной слабой женщины, чья душа, возможно, потеряна – нет, нет, еще не потеряна, но в любом случае она под угрозой. Mais vous devez vous souvenir que je ne suis pas comme vous. но|вы|должны|себя|помнить|что|я|не|есть|не|как|вы But|you|you must|yourselves|to remember|that|I|not|I am|not|like|you But you must remember that I am not like you. Но вы должны помнить, что я не такой, как вы. Il y a un poison dans mon sang, dans mon âme, qui pourrait me détruire, qui doit me détruire, sauf si quelque aide me vient de vous. это|есть|есть|один|яд|в|моей|крови|в|моей|душе|который|мог бы|меня|уничтожить|который|должен|меня|уничтожить|если|если|какая-то|помощь|мне|приходит|от|вас There|is|there is|a|poison|in|my|blood|in|my|soul|which|it could|me|to destroy|which|it must|me|to destroy|unless|if|some|help|to me|it comes|from|you There is a poison in my blood, in my soul, that could destroy me, that must destroy me, unless some help comes from you. В моей крови, в моей душе есть яд, который может меня уничтожить, который должен меня уничтожить, если только какая-то помощь не придет от вас. Oh, mes amis, vous savez aussi bien que moi que mon âme est en danger, et même si je vois qu'il n'y a qu'une seule voie pour moi, ni vous ni moi ne devons la suivre ! о|мои|друзья|вы|знаете|также|хорошо|что|меня|||||||||||||||||||я|||||не|должны|его|следовать Oh|my|friends|you|you know|as|well|that|I|that|my|soul|it is|in|danger|and|even|if|I|I see|that there|there is|there is|only|one|way|for|me|neither|you|nor|I|not|we must|it|to follow Oh, my friends, you know as well as I do that my soul is in danger, and even if I see that there is only one way for me, neither you nor I should follow it! О, мои друзья, вы знаете так же хорошо, как и я, что моя душа в опасности, и даже если я вижу, что для меня есть только один путь, ни вы, ни я не должны его следовать! ». ". ». Elle nous lança à chacun, tour à tour, un regard implorant, commençant et terminant par son mari. она|нам|она бросила|каждому|каждому|очередь|на|очередь|один|взгляд|умоляющий|начиная|и|заканчивая|на|своего|мужа She cast each of us, in turn, a pleading look, starting and ending with her husband. Она бросила на каждого из нас, по очереди, умоляющий взгляд, начиная и заканчивая своим мужем. « Quelle est-elle ? какая|есть|она "What is she?" «Что это за она? » demanda Van Helsing d'une voix rauque. он спросил|Ван|Хельсинг|с|голос|хриплый " asked Van Helsing in a hoarse voice. » спросил Ван Хельсинг хриплым голосом. « Quelle est cette voie, que nous ne devons pas – que nous ne devrions pas suivre ? какая|есть|эта|дорога|которую|мы|не|должны|не|что|мы|не|должны бы|не|следовать What|is|this|way|that|we|not|we must|not|that|we|not|we should|not|to follow "What is this path that we must not – that we should not follow?" « Какой это путь, который мы не должны – который мы не должны следовать? » « Que je meure maintenant, de ma propre main ou de celle d'un autre, avant qu'un mal plus grand encore ne s'abatte sur nous. чтобы|я|умер|сейчас|от|моей|собственной|руки|или|от|руки|другого|человека|прежде чем|что-то|зло|больше|великое|еще|не|обрушится|на|нас ||||||||||||||||||||se abata||nosotros That|I|I die|now|by|my|own|hand|or|by|that|of a|other|before|that a|evil|more|great|still|not|it falls|on|us "Let me die now, by my own hand or by another's, before an even greater evil befalls us." » « Пусть я умру сейчас, своей рукой или рукой другого, прежде чем на нас обрушится еще большее зло. Je sais, et vous savez, que si j'étais morte vous pourriez libérer mon âme immortelle, comme vous l'avez fait pour ma pauvre Lucy. я|знаю|и|вы|знаете|что|если|я была|мертва|вы|могли бы|освободить|мою|душу|бессмертную|как|вы|вы ее освободили|сделали|для|моей|бедной|Люси I|I know|and|you|you know|that|if|I were|dead|you|you could|to free|my|soul|immortal|as|you|you have|done|for|my|poor|Lucy I know, and you know, that if I were dead you could free my immortal soul, as you did for my poor Lucy. Я знаю, и вы знаете, что если бы я умерла, вы могли бы освободить мою бессмертную душу, как вы сделали это для моей бедной Люси. Si la mort, ou la peur de la mort, était le seul obstacle devant moi, je ne craindrais pas de mourir ici et maintenant, parmi mes amis qui m'aiment. если|смерть||или|страх||от|смерти||была|единственным|препятствием|препятствием|перед|мной|я|не|боялся бы|не|умирать|умирать|здесь|и|сейчас|среди|моих|друзей|которые|любят меня |||||||||||||||||temería||||||||||| If|the|death|or|the|fear|of|the|death|it was|the|only|obstacle|in front of|me|I|not|I would fear|not|to|to die|here|and|now|among|my|friends|who|they love me If death, or the fear of death, were the only obstacle before me, I would not fear dying here and now, among my friends who love me. Если бы смерть, или страх смерти, были единственным препятствием передо мной, я бы не боялась умереть здесь и сейчас, среди моих друзей, которые меня любят. Mais il ne s'agit pas que de la mort. но|это|не|речь идет|не|только|о|| But|it|not|it is about||only|of|the|death But it's not just about death. Но дело не только в смерти. Je n'arrive pas à croire que mourir maintenant, alors qu'il reste de l'espoir, et une tâche difficile à accomplir, soit la volonté de Dieu. я|не могу|не|к|верить|что|умирать|сейчас|тогда|что он|остается|еще|надежда|и|трудная|задача|трудная|к|выполнить|есть|||| I|I arrive|not|to|to believe|that|to die|now|while|that it|remains|of|hope|and|a|task|difficult|to|to accomplish|it is|the|will|of|God I can't believe that dying now, when there is still hope and a difficult task to accomplish, is God's will. Я не могу поверить, что умирать сейчас, когда еще есть надежда и трудная задача, которую нужно выполнить, — это воля Бога. C'est pourquoi, pour ma part, je renonce à la certitude du repos éternel, et je m'aventure dans les ténèbres où rôde peut-être la chose la plus maléfique qui ait jamais arpenté le monde ou même les enfers ! это есть|почему|для|моей|части|я|отказываюсь|к||||покоя||и|я|я рискую|в|||где|бродит|||||||злая|которая|когда-либо|когда-либо|прошла|||или|даже|| |||||||||||||||me aventuro||||||||||||||||arpentado|||||| It is|why|for|my|part|I|I renounce|to|the|certainty|of the|rest|eternal|and|I|I venture|into|the|darkness|where|it lurks|||the|thing|the|most|evil|that|it has|ever|walked|the|world|or|even|the|hell That is why, for my part, I renounce the certainty of eternal rest, and I venture into the darkness where perhaps the most evil thing that has ever walked the world or even hell itself lurks! Вот почему, с моей стороны, я отказываюсь от уверенности в вечном покое и отправляюсь в темноту, где, возможно, бродит самое злое существо, которое когда-либо ходило по миру или даже по аду! » Nous restâmes tous silencieux, car nous savions instinctivement qu'il ne s'agissait là que d'un prélude. мы|остались|все|молчаливыми|потому что|мы|знали|инстинктивно|что это|не|речь шла|там|только|о|прелюдия We|we remained|all|silent|because|we|we knew|instinctively|that it|not|it was about|there|only|of a|prelude " We all remained silent, for we instinctively knew that this was just a prelude. » Мы все замерли в молчании, потому что инстинктивно знали, что это всего лишь прелюдия. Tous les visages étaient fermés, et celui de Harker avait pris la couleur de la cendre ; peut-être devinait-il mieux que nous ce qui allait suivre. все|лица|лица|были|закрытыми|и|тот|из|Харкера|имел|принял|цвет|цвет|из|пепла|пепла|||||лучше|чем|мы|что|что|собиралось|следовать All|the|faces|they were|closed|and|that|of|Harker|he had|taken|the|color|of|the|ash|||guessed||better|than|we|that|what|was going|to follow All the faces were closed, and Harker's had taken on the color of ash; perhaps he guessed better than we did what was to come. Все лица были закрыты, а лицо Харкера стало цвета пепла; возможно, он лучше нас догадывался о том, что будет дальше. Elle continua : « Voilà ce que je puis apporter au hoche-pot. она|продолжила|вот|что|что|я|могу|принести|в|| |||||||||hoche| She|she continued|Here is|that|which|I|I can|to bring|to the|hodge|pot She continued: "This is what I can bring to the stew. Она продолжила: «Вот что я могу принести в котел. » Je ne pus m'empêcher de remarquer qu'elle employa ici, et avec le plus grand sérieux, cette expression désuète. я|не|смог|удержаться|от|заметить|что она|использовала|здесь|и|с|самым|большим|серьезным|серьезно|это|выражение|устаревшее |||||||||||||||||desfasada I|not|I could|to stop myself|from|to notice|that she|she used|here|and|with|the|most|great|seriousness|that|expression|outdated " I couldn't help but notice that she used this outdated expression here, and with the utmost seriousness. » Я не мог не заметить, что она использовала это устаревшее выражение с самым серьезным видом. « Que va y apporter chacun d'entre vous ? что|собирается|туда|принести|каждый|из|вас What|is going|there|to bring|each|of us|you "What is each of you going to bring? «Что каждый из вас собирается принести? Vos vies, je le sais bien » ajouta-t-elle rapidement, « c'est chose facile pour des hommes braves. ваши|жизни|я|это|знаю|хорошо||||быстро|это есть|дело|легкое|для|каких-то|мужчин|смелых Your|lives|I|it|I know|well||||quickly|it's|thing|easy|for|some|men|brave "Your lives, I know well," she added quickly, "are an easy thing for brave men. « Я знаю, что ваши жизни, » быстро добавила она, « это легко для смелых мужчин. Vos vies appartiennent à Dieu, et vous pouvez les Lui rendre, mais que me ваши|жизни|принадлежат|к|Богу|и|вы|можете|их|Ему|вернуть|но|что|мне Your|lives|they belong|to|God|and|you|you can|them|Him|to give back|but|what|to me Your lives belong to God, and you can return them to Him, but what will you Ваши жизни принадлежат Богу, и вы можете их Ему отдать, но что вы

donnerez-vous, à moi ? ||к|мне ||to|me give me, in return?" дадите мне? » Elle nous lançait des regards interrogateurs, mais cette fois, elle évita de croiser celui de son mari. она|нам|бросала|какие-то|взгляды|вопросительные|но|эта|раз|она|избегала|чтобы|пересекаться|взгляд|с|своим|мужем She|us|she was throwing|some|glances|questioning|but|this|time|she|she avoided|to|to meet|that|of|her|husband " She cast us questioning looks, but this time, she avoided meeting her husband's gaze. » Она бросала на нас вопросительные взгляды, но на этот раз избегала встречаться с глазами своего мужа. Quincey semblait comprendre ; il approuva d'un hochement de tête, et le visage de la jeune femme s'éclaira. Куинси|казался|понимать|он|одобрил|одним|кивком|на|голова|и|лицо|лицо|молодой|женщина|||засветилось Quincey|he seemed|to understand|he|he nodded|with a|nod|of|head|and|the|face|of|the|young|woman|it lit up Quincey seemed to understand; he nodded, and the young woman's face lit up. Куинси, казалось, понимал; он одобрительно кивнул, и лицо молодой женщины осветилось. « Alors je vais vous dire, en toute sincérité, ce que je veux, car il ne doit plus subsister le moindre doute entre nous. тогда|я|собираюсь|вам|сказать|в|всей|искренности|что|я|я|хочу|потому что|он|не|должен|больше|оставаться|малейший|малейший|сомнение|между|нами So|I|I will|you|to tell|in|all|sincerity|what|that|I|I want|because|it|not|it must|anymore|to remain|the|slightest|doubt|between|us "Then I will tell you, in all sincerity, what I want, for there must be no doubt left between us. « Тогда я скажу вам, искренне, что я хочу, потому что между нами не должно остаться ни малейших сомнений. Vous devez me promettre, chacun d'entre vous – même vous, mon bien-aimé époux – que, si le moment l'exige, vous me tuerez. вы|должны|мне|пообещать|каждый|из|вас|даже|вам|мой|||муж|что|если|момент||требует|вы|мне|убьете You|you must|to me|to promise|each|of you|you|even|you|my|||husband|that|if|the|moment|it requires|you|to me|you will kill You must promise me, each of you – even you, my beloved husband – that, if the moment requires it, you will kill me. Вы должны пообещать мне, каждый из вас – даже ты, мой любимый супруг – что, если момент этого потребует, вы меня убьете. » « Et quel est ce moment ? и|какой|есть|этот|момент And|what|is|that|moment " "And what is that moment?" » « И когда же этот момент? » La voix était celle de Quincey, mais elle était basse et sourde. этот|голос|был|тот|от|Куинси|но|она|была|низкий|и|глухой The|voice|it was|that one|of|Quincey|but|it|it was|low|and|muffled The voice was that of Quincey, but it was low and muffled. » Голос был Куинси, но он был низким и глухим. « Lorsque vous serez convaincus que j'ai tellement changé que la mort pour moi sera préférable à la vie. когда|вы|будете|уверены|что|я|так|изменился|что|смерть||для|меня|будет|предпочтительнее|чем|жизнь| When|you|you will be|convinced|that|I have|so much|changed|that|the|death|for|me|it will be|preferable|to|the|life When you are convinced that I have changed so much that death for me will be preferable to life. « Когда вы убедитесь, что я так изменилась, что смерть для меня будет предпочтительнее жизни. Alors, quand je serai morte dans ma chair, vous devrez, sans attendre une seconde, passer un pieu à travers mon corps et me couper la tête, ou quoi que ce soit qui pourra m'apporter le repos ! тогда|когда|я|буду|мертва|в|моем|теле|вы|должны будете|без|ожидания|секунды||проткнуть|кол||через|мое|тело||и|мне|отрубить|голову||или|что|что|это|будет|что|сможет|мне принести|покой| So|when|I|I will be|dead|in|my|flesh|you|you will have to|without|waiting|a|second|to pass|a|stake|through|across|my|body|and|me|to cut|the|head|or|anything|that|it|it is|which|it can|to bring me|the|rest Then, when I am dead in my flesh, you must, without waiting a second, drive a stake through my body and cut off my head, or anything that can bring me peace! Тогда, когда я умру в своем теле, вы должны, не дожидаясь ни секунды, проткнуть мое тело колом и отрубить мне голову, или сделать что угодно, что сможет принести мне покой! » Quincey fut le premier à se lever après un moment. Куинси|был|первым||чтобы|себе|встать|после|момента| Quincey|he was|the|first|to|himself|to rise|after|a|moment Quincey was the first to stand up after a moment. » Куинси первым встал после паузы. Il s'agenouilla devant elle, puis, prenant sa main dans la sienne, il dit solennellement : « Je ne suis qu'un type un peu fruste, et peut-être la vie que j'ai vécue n'est-elle pas digne d'une telle distinction, mais je vous jure, sur tout ce qui m'est sacré et sur tout ce qui m'est cher, que si le moment est venu, je ne faillirai pas à accomplir le devoir que vous nous imposez. он|встал на колени|перед|ней|затем|взяв|её|руку|в|свою|руку|он|сказал|торжественно|я|не|есть|только|тип|немного|грубоватый|грубоватый|и|||жизнь||которую|я жил|прожил|||не|достойна|такой|такой|награды|но|я|вам|клянусь|на|всё|что|что|мне|свято|и|на|всё|что|что|мне|дорого|что|если|момент||будет|пришёл|я|не|подведу|не|в|выполнить|долг|долг|который|вы|нам|навязываете |||||||||||||||||||||rústico||||||que|||||||||||||||||||||||||||||||||||faillirai||||||||| It|he knelt|in front of|her|then|taking|her|hand|in|the|his|he|he said|solemnly|I|not|I am|just a|guy|a|little|rough|and|||the|life|that|I have|lived|||not|worthy|of a|such|distinction|but|I|you|I swear|on|all|that|which|to me is|sacred|and|on|all|that|which|to me is|dear|that|if|the|moment|it is|come|I|not|I will fail|not|to|to fulfill|the|duty|that|you|us|you impose He knelt before her, then, taking her hand in his, he said solemnly: "I am just a somewhat rough guy, and perhaps the life I have lived is not worthy of such a distinction, but I swear to you, on everything that is sacred to me and everything that I hold dear, that if the time comes, I will not fail to fulfill the duty you impose on us. Он встал на колени перед ней, затем, взяв ее руку в свою, он solemnно сказал: «Я всего лишь немного грубоватый парень, и, возможно, жизнь, которую я прожил, не достойна такой чести, но клянусь вам, на все святое и дорогое мне, что если придет время, я не подведу вас в выполнении долга, который вы на нас возлагаете. Et je vous promets que je balaierai mes doutes et qu‘à la moindre suspicion je considérerai que le moment est venu!” « Mon véritable ami ! и|я|вам|обещаю|что|я|развею|свои|сомнения|и|||малейшей|малейшей|подозрении|я|буду считать|что|момент||будет|пришёл|мой|истинный|друг ||||||barreré|||||||||||||||||| And|I|you|I promise|that|I|I will sweep away|my|doubts|and|||the|slightest|suspicion|I|I will consider|that|the|moment|it is|come||| And I promise you that I will sweep away my doubts and that at the slightest suspicion I will consider that the time has come!" "My true friend! И я обещаю вам, что прогоню свои сомнения и при малейшем подозрении буду считать, что время пришло!” «Мой истинный друг! » Ce fut tout ce qu'elle put dire au milieu d'un jaillissement de larmes, tandis qu'elle s'inclinait en avant pour baiser sa main. это|было|всё|что|она|||||||||||наклонялась|вперёд||чтобы|поцеловать|его|руку ||||||||||chorro||||||||||| This|it was|all|that|that she|she could|to say|in the|midst|of a|bursting|of|tears|while|that she|she was bowing|in|forward|to|to kiss|her|hand " That was all she could say amidst a burst of tears, as she leaned forward to kiss his hand. » Это было все, что она смогла сказать среди потока слез, наклонившись вперед, чтобы поцеловать его руку. « Je le jure moi aussi, ma chère Madam Mina ! я|это|клянусь|я|тоже|моя|дорогая|мадам|Мина I|it|I swear|myself|too|my|dear|Madam|Mina "I swear it too, my dear Madam Mina!" «Я тоже клянусь, моя дорогая Мина! » dit Van Helsing. говорит|Ван|Хельсинг said|Van|Helsing " said Van Helsing. » сказал Ван Хельсинг. « Et moi aussi ! и|мне|тоже And|me|too " And me too! « И я тоже! » dit Lord Godalming. говорит|Лорд|Годалминг said|Lord|Godalming " said Lord Godalming. » сказал лорд Годалминг. Et chacun à son tour s'agenouilla devant elle pour prêter serment. и|каждый|на|своем|очереди|встал на колени|перед|ней|чтобы|дать|клятву ||||||||||juramento And|each|at|his|turn|he knelt|before|her|to|to take|oath And each in turn knelt before her to take the oath. И каждый по очереди встал на колени перед ней, чтобы принести клятву. Je fis de même. я|сделал|из|того же самого I|I did|of|the same I did the same. Я сделал то же самое. Puis son mari la regarda tristement, le visage d'un teint pâle et verdâtre qui atténuait la blancheur de ses cheveux couleur de neige, et demanda : « Et dois-je, moi aussi, faire une telle promesse, ô ma femme ? затем|её|муж|её|посмотрел|грустно|лицо|лицо|с|оттенком|бледным|и|зеленоватым|который|смягчал|белизну|белизна|из|её|волосы|цвета|из|снега|и|спросил|и|||мне|тоже|сделать|такую|такую|обещание|о|моя|жена |||||||||teñido||||||||||||||||||||||||||| Then|her|husband|her|he looked at|sadly|the|face|of a|complexion|pale|and|greenish|which|it diminished|the|whiteness|of|his|hair|color|of|snow|and|he asked|And|||myself|also|to make|a|such|promise|oh|my|wife Then her husband looked at her sadly, his face a pale and greenish hue that dulled the whiteness of his snow-colored hair, and asked: "And must I, too, make such a promise, oh my wife? Затем её муж посмотрел на неё грустно, с лицом бледного и зеленоватого оттенка, что смягчало белизну её снежных волос, и спросил: «И мне тоже следует дать такое обещание, о моя жена? » « Vous également, mon chéri » dit-elle, avec un accent de pitié infinie dans la voix et dans le regard. вы|также|мой|дорогой|||с|акцентом|акцент|из|жалости|бесконечной|в|голосе||и|в|взгляде| You|also|my|darling|||with|a|tone|of|pity|infinite|in|the|voice|and|in|the|gaze "You must as well, my dear," she said, with an accent of infinite pity in her voice and in her gaze. » «Вам тоже, мой дорогой», — сказала она с акцентом бесконечного сострадания в голосе и взгляде. « Vous ne devez pas reculer. вы|не|должны|не|отступать You|not|you must|not|to back down "You must not back down. «Вы не должны отступать. Vous êtes celui qui m'est le plus proche et le plus cher au monde, nos âmes sont nouées en une seule, pour toute la vie et jusqu'à la fin des temps. вы|есть|тот|кто|мне есть|самый|ближе|близкий|и|самый|дороже|дорогой|в|мире|наши|души|есть|связанные|в|одну|единую|на|всю|жизнь||и|до|конца|конца|| |||||||||||||||||unidas||||||||||||| You|you are|the one|who|to me is|the|most|close|and|the|most|dear|in the|world|our|souls|they are|tied|in|one|single|for|all|the|life|and|until|the|end|of the|times You are the one who is closest and dearest to me in the world, our souls are tied into one, for all of life and until the end of time. Ты тот, кто мне ближе и дороже всего на свете, наши души связаны в одну на всю жизнь и до конца времён.

ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=113 err=0.00%) cwt(all=2007 err=11.16%) en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=271.67 PAR_CWT:AufDIxMS=27.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.44