Part (71)
часть
Part
Anteil (71)
Part (71)
Часть (71)
Le Comte avait un objectif bien à lui quand il lui a donné ce que Van Helsing a appelé le « Baptême de sang du vampire ».
этот|граф|имел|одну|цель|хорошо|к|себе|когда|он|ей|дал|данное|то|что|Ван|Хельсинг|он|назвал|это|крещение|крови|кровь||
The|Count|he had|a|objective|well|to|him|when|he|to him|he has|given|that|that|Van|Helsing|he has|called|the|Baptism|of|blood|of the|vampire
The Count had a very personal objective when he gave her what Van Helsing called the 'Vampire's Blood Baptism'.
У графа была своя цель, когда он дал ей то, что Ван Хельсинг назвал «Крещением крови вампира».
Eh bien, il peut exister des poisons qui se distillent à partir de choses bénéfiques… en ces temps où l'existence des ptomaïnes reste un mystère, nous ne devons nous étonner de rien !
ну|хорошо|он|может|существовать|некоторые|яды|которые|сами|дистиллируются|из|начиная|от|вещей|полезных|в|эти|времена|где||некоторых|трупных ядов|остается|загадкой|загадка|нам|не|должны|нам|удивляться|ничему|
Well|well|it|it can|exist|some|poisons|that|themselves|they are distilled|from|starting|from|things|beneficial|in|these|times|where|the existence|of|ptomaines|remains|a|mystery|we|not|we must|ourselves|to be surprised|by|anything
||||||venenos|||||||||||||||ptomainas||||||||||
Well, there may be poisons that are distilled from beneficial things... in these times when the existence of ptomaines remains a mystery, we should not be surprised by anything!
Ну, могут существовать яды, которые дистиллируются из полезных вещей... в те времена, когда существование птомайнов остается загадкой, нам не стоит удивляться ничему!
Je ne sais qu'une chose : si mon instinct ne me trompe pas à propos des silences de la pauvre Mrs. Harker, alors il y a une terrible difficulté, un danger inconnu, dans le travail qui nous attend.
я|не|знаю|только одну|вещь|если|мой|инстинкт|не|мне|обманывает|не|о|отношении|некоторых|молчаниях|о|бедной|бедной|миссис|Харкер|тогда|это|есть|есть|одна|ужасная|трудность|опасность|опасность|неизвестная|в|работе|работа|которая|нам|ждет
I|not|I know|but one|thing|if|my|instinct|not|to me|it deceives|not|about|regarding|the|silences|of|the|poor|Mrs|Harker|then|there|there|there is|a|terrible|difficulty|a|danger|unknown|in|the|work|that|we|we await
I know one thing: if my instinct is not wrong about the silences of poor Mrs. Harker, then there is a terrible difficulty, an unknown danger, in the work that awaits us.
Я знаю только одно: если мой инстинкт не обманывает меня относительно молчания бедной миссис Харкера, то в работе, которая нас ждет, есть ужасная трудность, неизвестная опасность.
Le même pouvoir qui lui impose le silence peut lui imposer de parler.
тот|самый|власть|который|ему|навязывает|молчание||может|ему|навязать|инфинитивный союз|говорить
The|same|power|that|to him|it imposes|the|silence|it can|to him|to impose|to|to speak
The same power that imposes silence on him can also impose speaking.
Та же сила, что заставляет его молчать, может заставить его говорить.
Je ne veux plus y penser, car je pourrais, en esprit, déshonorer cette noble femme !
я|частица отрицания|хочу|больше|на это|думать|потому что|я|мог бы|в|мыслях|опозорить|эту|благородную|женщину
I|not|I want|anymore|to it|to think|because|I|I could|in it|spirit|to dishonor|this|noble|woman
I don't want to think about it anymore, because I could, in spirit, dishonor this noble woman!
Я больше не хочу об этом думать, потому что могу, мысленно, опозорить эту благородную женщину!
Van Helsing me rejoint dans mon bureau un peu avant les autres.
Ван|Хельсинг|мне|присоединяется|в|мой|офис|немного|перед|до|других|других
Van|Helsing|to me|he joins|in|my|office|a|a little|before|the|others
Van Helsing joins me in my office a little before the others.
Ван Хельсинг присоединяется ко мне в моем кабинете немного раньше остальных.
Je vais essayer d'aborder la question avec lui.
я|собираюсь|пытаться|подойти к|вопросу|вопрос|с|ним
I|I will|to try|to approach|the|question|with|him
I will try to address the issue with him.
Я постараюсь обсудить этот вопрос с ним.
Plus tard Quand le Professeur entra, nous évoquâmes la situation.
позже|поздно|когда|профессор|профессор|он вошел|мы|мы вспомнили|ситуацию|ситуацию
Later|later|When|the|Professor|he entered|we|we evoked|the|situation
|||||||evocamos||
Later, when the Professor entered, we discussed the situation.
Позже, когда профессор вошел, мы обсудили ситуацию.
Je me rendais compte qu'il avait un sujet à l'esprit qu'il souhaitait aborder, mais je le sentais hésitant.
я|себя|я осознавал|счет|что он|у него было|одна|тема|на|уме|которую он|он хотел|обсудить|но|я|ее|я чувствовал|колеблющийся
I|myself|I was realizing|account|that he|he had|a|subject|to|the mind|that he|he wished|to address|but|I|it|I was feeling|hesitant
I realized that he had a topic on his mind that he wanted to address, but I sensed he was hesitant.
Я понимал, что у него есть тема, которую он хотел бы обсудить, но я чувствовал его колебания.
Après avoir tourné un peu autour du pot, il dit soudainement : « Ami John, il y a quelque chose dont vous et moi devons parler seul à seul, en premier lieu.
после|того как|я повернул|немного|немного|вокруг|горшка|горшка|он|он сказал|вдруг|друг|Джон|это|есть|есть|что-то|вещь|о чем|вы|и|я|мы должны|говорить|наедине|к|наедине|в|первую|очередь
After|having|turned|a|little|around|of the|pot|he|he said|suddenly|Friend|John|it|there|there is|something|thing|of which|you|and|me|we must|to talk|alone|to|alone|in|first|place
||tornado|||||pote||||||||||||||||||||||
After beating around the bush a bit, he suddenly said: "Dear John, there is something that you and I need to talk about one-on-one, first and foremost.
После того как он немного вокруг да около ходил, он вдруг сказал: «Дорогой Джон, есть кое-что, о чем нам с вами нужно поговорить наедине, в первую очередь.
Plus tard, nous pourrons mettre les autres dans la confidence.
позже|поздно|мы|мы сможем|положить|других|других|в|доверие|доверие
Later|later|we|we will be able|to put|the|others|in|the|confidence
Later, we can bring the others into the loop.
Позже мы сможем ввести в курс дела остальных.
» Il fit une pause.
он|сделал|паузу|
He|he made|a|pause
"He paused."},{
» Он сделал паузу.
J'attendis, et il reprit : « Madam Mina, notre pauvre, chère Madam Mina, est en train de changer.
я ждал|и|он|продолжил|мадам|Мина|наша|бедная|дорогая|||она есть|в|процессе|из|меняться
I waited|and|he|he resumed|Madam|Mina|our|poor|dear|Madam|Mina|she is|in|the process|of|changing
Я ждал, и он продолжил: «Мадам Мина, наша бедная, дорогая мадам Мина, меняется.
» Je fus parcouru d'un frisson glacial lorsque je constatai que mes premières craintes étaient confirmées.
я|был|охвачен|одним|ознобом|ледяным|когда|я|заметил|что|мои|первые|страхи|были|подтверждены
I|I was|overcome|by a|shiver|icy|when|I|I noticed|that|my|first|fears|they were|confirmed
|||||||||||||estaban|confirmadas
"A cold shiver ran through my body as I realized that my initial fears had been confirmed.
» Меня охватил ледяной холод, когда я понял, что мои первые опасения подтвердились.
Van Helsing continua : « Au vu de notre triste expérience avec Miss Lucy, nous sommes maintenant avertis que nous ne devons pas laisser les choses aller trop loin.
Ван|Хельсинг|продолжил|с учетом|увиденного|из|нашего|печального|опыта|с|мисс|Люси|мы|мы есть|теперь|предупреждены|что|мы|не|должны|не|позволять|вещи|вещи|идти|слишком|далеко
Van|Helsing|he continued|In light of|seen|of|our|sad|experience|with|Miss|Lucy|we|we are|now|warned|that|we|not|we must|not|let|the|things|go|too|far
Van Helsing continued: "In view of our sad experience with Miss Lucy, we are now warned not to let things go too far.
Ван Хельсинг продолжил: «Учитывая наш печальный опыт с мисс Люси, мы теперь предупреждены, что не должны позволять вещам заходить слишком далеко.
Notre tâche maintenant est à vrai dire plus difficile que jamais, et cette nouvelle complication donne à chaque heure écoulée une importance cruciale.
наша|задача|сейчас|есть|в|истинном|смысле|более|трудная|чем|когда-либо|и|эта|новая|сложность|дает|каждой||час|прошедший|важность||критическая
Our|task|now|it is|to|true|to say|more|difficult|than|ever|and|this|new|complication|it gives|to|every|hour|elapsed|a|importance|crucial
Our task now is indeed more difficult than ever, and this new complication gives every passing hour crucial importance.
Наша задача сейчас, по правде говоря, сложнее, чем когда-либо, и эта новая сложность придаёт каждому прошедшему часу решающее значение.
Je puis voir les progrès des caractéristiques vampiriques sur son visage.
я|могу|видеть|прогрессы|прогресс|характеристик|характеристики|вампирских|на|его|лице
I|I can|to see|the|progress|of the|characteristics|vampiric|on|his|face
|||||||vampíricas|||
I can see the progress of the vampiric features on his face.
Я могу видеть прогресс вампирских черт на его лице.
Celles-ci ne sont encore que très, très légères, mais elles peuvent être perçues si on l'observe avec des yeux dénués de préjugés.
||не|являются|еще|только|очень||легкими|но|они|могут|быть|воспринятыми|если|мы||с|глазами|глаза|лишенными|предвзятости|предвзятостей
||not|they are|yet|only|very||light|but|they|they can|to be|perceived|if|one|we observe|with|some|eyes|devoid|of|prejudices
|||||||||||||percebidas|||||||denués||
These are still very, very slight, but they can be perceived if one observes him with unprejudiced eyes.
Они пока что очень-очень легкие, но их можно заметить, если смотреть на него без предвзятости.
Ses dents sont un peu plus pointues, et par moments son regard se fait plus dur.
его|зубы|являются|немного|более||острыми|и|временами|моменты|его|взгляд|становится|более||жестким
His|teeth|they are|a|little|more|pointed|and|by|moments|his|gaze|itself|it becomes|more|hard
His teeth are a bit sharper, and at times his gaze becomes harder.
Его зубы стали немного острее, а временами его взгляд становится более жестким.
Mais ce n'est pas tout : il y a aussi maintenant ses fréquents silences, comme c'était le cas pour Miss Lucy.
но|это|не является|не|всё|он|там|есть|также|сейчас|её|частые|молчания|как|это было|случай|случай|для|мисс|Люси
But|it|it is|not|all|there|there|there is|also|now|her|frequent|silences|as|it was|the|case|for|Miss|Lucy
But that's not all: there are also her frequent silences now, as was the case with Miss Lucy.
Но это еще не все: теперь есть и ее частые молчания, как это было с мисс Люси.
Elle ne parlait plus, même si elle écrivait ce qu'elle voulait qu'on connût plus tard.
она|не|говорила|больше|даже|если|она|писала|что|что она|хотела|чтобы мы|узнали|позже|позже
She|not|she was speaking|anymore|even|if|she|she was writing|what|that she|she wanted|that we|we knew|more|later
She no longer spoke, even though she wrote what she wanted to be known later.
Она больше не говорила, даже если писала то, что хотела, чтобы мы узнали позже.
C'est là ma crainte.
это есть|там|моя|тревога
It is|there|my|fear
That is my fear.
Вот моя тревога.
Si en effet elle est capable, par le moyen d'une transe hypnotique, de nous dire ce que le Comte voit et entend, il n'en est pas moins vrai que lui, qui a été le premier à l'hypnotiser, et qui a bu son sang et lui a fait boire le sien, pourra, s'il le veut, contraindre son esprit à lui révéler tout ce qu'elle sait !
если|в|действительности|она|является|способной|с помощью|это|средство|гипнотической|транса||чтобы|нам|сказать|что|что|это|граф|видит|и|||||||||ей||заставил||его||чтобы|||||||||ему|||||||||||||||раскрыть|всё|что|что она|знает
If|in|fact|she|she is|capable|by|the|means|of a|trance|hypnotic|to|us|to tell|what|that|the|Count|he sees|and|he hears|it|of it|it is|not|less|true|that|him|who|he has|been|the|first|to|to hypnotize her|and|who|he has|drunk|her|blood|and|to her|he has|made|to drink|the|his|he will be able|if he|it|he wants|to compel|her|mind|to|to it|to reveal|all|that|that she|she knows
||||||||||||||||||||||||||||||||||||hipnotizarlo||||||||||||||||||obligar|||||||||
If indeed she is capable, through the means of a hypnotic trance, of telling us what the Count sees and hears, it is nonetheless true that he, who was the first to hypnotize her, and who drank her blood and made her drink his, can, if he wishes, compel her mind to reveal everything she knows!
Если она действительно способна, с помощью гипнотического транса, сказать нам, что видит и слышит граф, то не менее верно, что он, будучи первым, кто ее гипнотизировал, и выпив ее кровь и заставив ее выпить свою, сможет, если захочет, заставить ее разум раскрыть все, что она знает!
» J'acquiesçai d'un signe de tête.
я кивнул|одним|знаком|на|голову
I nodded|with a|sign|of|head
I nodded in agreement.
» Я кивнул.
Il poursuivit :
он|продолжил
He|he continued
He continued:
Он продолжил:
« Donc, notre tâche est d'empêcher ceci.
значит|наша|задача|есть|предотвратить|это
So|our|task|it is|to prevent|this
"So, our task is to prevent this.
« Итак, наша задача - предотвратить это.
Elle doit ignorer nos intentions, et alors, elle ne pourra pas révéler ce qu'elle ignore.
она|должна|игнорировать|наши|намерения|и|тогда|она|не|сможет|не|раскрыть|что|что она|не знает
She|she must|to ignore|our|intentions|and|then|she|not|she will be able|not|to reveal|that||she ignores
She must ignore our intentions, and then she will not be able to reveal what she does not know."
Она должна игнорировать наши намерения, и тогда она не сможет раскрыть то, что не знает.
C'est une tâche bien douloureuse !
это|одна|задача|очень|болезненная
It's|a|task|very|painful
It's a very painful task!
Это очень болезненная задача!
Oh, tellement douloureuse que cela me brise le cœur rien que d'y penser.
о|так|болезненная|что|это|мне|ломает|сердце||ничто|что|о том|думать
Oh|so|painful|that|it|to me|it breaks|the||nothing|that|of it|to think
Oh, so painful that it breaks my heart just to think about it.
О, настолько болезненная, что у меня разрывается сердце только от одной мысли об этом.
Mais il le faut.
но|это|нужно|нужно
But|it|it|we must
But it must be done.
Но это необходимо.
Quand nous nous réunirons aujourd'hui, je dois lui dire que pour une raison que je ne puis lui révéler, elle ne devra pas participer à notre conseil, mais simplement rester sous notre protection.
когда|мы|себя|соберем|сегодня|я|должен|ей|сказать|что|по|одной|причине|что|я|не|могу|ей|раскрыть|она|не|должна|не|участвовать|в|нашем|совете|но|просто|оставаться|под|нашей|защитой
When|we|ourselves|we will meet|today|I|I must|to her|to tell|that|for|a|reason|that|I|not|I can|to her|to reveal|she|not|she will have to|not|to participate|in|our|council|but|simply|to stay|under|our|protection
|||reuniremos|||||||||||||||||||||||||||||
When we gather today, I must tell her that for a reason I cannot reveal to her, she must not participate in our council, but simply remain under our protection.
Когда мы соберемся сегодня, я должен сказать ей, что по причине, которую я не могу ей раскрыть, она не должна участвовать в нашем совете, а просто оставаться под нашей защитой.
» Il s'essuya le front, inondé de transpiration à l'idée de la souffrance qu'il allait devoir infliger à cette pauvre âme déjà si durement éprouvée.
он|вытер|лоб||залитый|от|пота|при|мысли|о|страдании||которое он|собирался|должен|причинить|этой|этой|бедной|душе|уже|так|тяжело|испытанной
It|he wiped|the|forehead|flooded|with|sweat|at|the thought|of|the|suffering|that he|he was going|to have to|to inflict|on|this|poor|soul|already|so|harshly|tested
|se secó||||||||||||||||||||||
He wiped his forehead, drenched in sweat at the thought of the suffering he would have to inflict on this poor soul already so severely tested.
» Он вытер лоб, залитый потом от мысли о страданиях, которые он должен будет причинить этой бедной душе, уже так сильно испытанной.
Je savais que je pourrais lui apporter quelque réconfort en lui disant que j'étais moi-même arrivé à la même conclusion ; en tout cas il ne serait plus torturé par le doute.
я|знал|что|я|смог бы|ей|принести|некое|утешение|в|ей|говоря|что|я был||той же|||||заключению|в|всяком|случае|он|не|был бы|больше|мучимый|от|сомнения|
I|I knew|that|I|I could|to him|to bring|some|comfort|by|to him|saying|that|I was||same|||||conclusion|in|all|cases|he|not|he would be|anymore|tortured|by|the|doubt
I knew that I could bring him some comfort by telling him that I had come to the same conclusion myself; in any case, he would no longer be tormented by doubt.
Я знал, что смогу принести ему некоторое утешение, сказав, что сам пришел к тому же выводу; в любом случае, он больше не будет мучиться сомнениями.
Je le lui dis, et le résultat fut bien ce que j'avais espéré.
я|это|ей|сказал|и|это|результат|был|действительно|то|что|я имел|надеялся
I|it|to him|I said|and|the|result|it was|indeed|that||I had|hoped
I told him this, and the result was exactly what I had hoped for.
Я сказал ему это, и результат оказался именно тем, на что я надеялся.
L'heure de notre grande réunion est maintenant toute proche.
час|нашей|нашей|великой|встречи|есть|теперь|совсем|близка
The hour|of|our|great|meeting|it is|now|all|close
The time for our great meeting is now very close.
Час нашей великой встречи теперь совсем близок.
Van Helsing est sorti pour s'y préparer, ainsi qu'à sa pénible tâche.
Ван|Хельсинг|он есть|вышел|чтобы|туда|подготовиться|также|как к|его|тяжелой|задаче
Van|Helsing|is|gone out|to|to it|to prepare|as|as to|his|painful|task
Van Helsing went out to prepare for it, as well as for his difficult task.
Ван Хельсинг вышел, чтобы подготовиться к этому, а также к своей тяжелой задаче.
Mais à vrai dire, je suis certain que son but est de trouver un moment pour prier en silence.
но|по|правде|сказать|я|я есть|уверен|что|его|цель|она есть|чтобы|найти|момент||чтобы|молиться|в|тишине
But|to|true|to say|I|I am|certain|that|his|goal|is|to|to find|a|moment|to|to pray|in|silence
But to be honest, I am sure that his goal is to find a moment to pray in silence.
Но, по правде говоря, я уверен, что его цель - найти момент, чтобы помолиться в тишине.
Plus tard Dès le début de notre réunion, Van Helsing et moi éprouvâmes un véritable soulagement.
более|поздно|с|начала|начала|нашей|встрече||Ван|Хельсинг|и|я|мы испытали|настоящее|истинное|облегчение
More|later|From|the|beginning|of|our|meeting|Van|Helsing|and|me|we felt|a|true|relief
Later, from the beginning of our meeting, Van Helsing and I felt a real relief.
Позже, с самого начала нашей встречи, Ван Хельсинг и я испытали настоящее облегчение.
Mrs. Harker nous avait envoyé un message par l'intermédiaire de son mari pour nous informer qu'elle ne se joindrait pas à nous pour le moment, car elle pensait qu'il était préférable que nous puissions discuter librement de nos projets sans être gênés par sa présence.
Миссис|Харкер|нам|она имела|отправила|сообщение||через|посредника|своего|мужа||чтобы|нам|сообщить|что она|не|себе|присоединится|не|к|нам|на|момент||потому что|она|она думала|что он|он был|предпочтительнее|чтобы|нам|мы могли|обсуждать|свободно|о|наших|планах|без|быть|стесненными|от|ее|присутствия
Mrs|Harker|us|she had|sent|a|message|by|the intermediary|of|her|husband|to|us|to inform|that she|not|herself|she would join|not|to|us|for|the|moment|because|she|she thought|that it|it was|preferable|that|we|we could|to discuss|freely|of|our|plans|without|being|hindered|by|her|presence
|||||||||||||||||||||||||||||||||pudiéramos||||||||génés|||
Mrs. Harker had sent us a message through her husband to inform us that she would not be joining us for the moment, as she thought it best that we could discuss our plans freely without being hindered by her presence.
Миссис Харкер отправила нам сообщение через своего мужа, чтобы сообщить, что она не присоединится к нам в данный момент, так как считала, что будет лучше, если мы сможем свободно обсудить наши планы, не стесняясь ее присутствия.
Le Professeur et moi échangeâmes un regard pendant un instant, et d'une façon ou d'une autre, nous étions soulagés.
профессор|профессор|и|мне|обменялись|один|взгляд|на|один|момент|и|каким-то|образом|или|каким-то|другим|мы|были|облегчены
The|Professor|and|me|we exchanged|a|glance|for|a|moment|and|in a|way|or|in a|other|we|we were|relieved
The Professor and I exchanged a glance for a moment, and somehow, we felt relieved.
Профессор и я обменялись взглядами на мгновение, и так или иначе, мы почувствовали облегчение.
Pour ma part, je pensais que si Mrs. Harker prenait conscience du péril, elle évitait également une grande souffrance.
для|моей|части|я|думал|что|если|миссис|Харкер|осознавала|сознание|о|опасности|она|избегала|также|большое|большое|страдание
For|my|part|I|I thought|that|if|Mrs|Harker|she took|awareness|of the|peril|she|she avoided|also|a|great|suffering
For my part, I thought that if Mrs. Harker became aware of the danger, she would also avoid great suffering.
С моей стороны, я думал, что если миссис Харкер осознает опасность, она также избежит большого страдания.
Dans les circonstances présentes, nous résolûmes, par un regard interrogateur suivi d'un doigt porté à nos lèvres, de garder le silence sur nos soupçons, jusqu'à ce que nous puissions en discuter en privé.
в|настоящих|обстоятельствах|настоящих|мы|решили|с|один|взгляд|вопросительный|следом|пальцем|палец|прикосновение|к|нашим|губам|чтобы|сохранить|молчание|молчание|о|наших|подозрениях|до того как|это|что|мы|сможем|о|обсудить|в|частном
In|the|circumstances|present|we|we resolved|by|a|glance|questioning|followed|by a|finger|held|to|our|lips|to|to keep|the|silence|on|our|suspicions|until|that|we||we could|about it|to discuss|in|private
|||||resolvimos|||||||||||||||||||||||||||
In the present circumstances, we resolved, with a questioning glance followed by a finger to our lips, to keep silent about our suspicions until we could discuss them privately.
В текущих обстоятельствах мы решили, с вопросительным взглядом и пальцем, прижатым к губам, сохранить молчание о наших подозрениях, пока не сможем обсудить это наедине.
Nous nous remîmes à notre plan de campagne.
мы|себя|вернули|к|наш|план|по|кампании
We|ourselves|we resumed|to|our|plan|of|campaign
||remetimos|||||
We returned to our plan of action.
Мы вернулись к нашему плану действий.
Van Helsing nous exposa d'abord les faits sommairement : « Le Czarina Catherine a quitté la Tamise hier matin.
Ван|Хельсинг|нам|он изложил|сначала|факты|факты|кратко|царь|царица|Екатерина|она|покинула|реку|Темзу|вчера|утром
Van|Helsing|us|he exposed|first|the|facts|summarily|The|Czarina|Catherine|has|left|the|Thames|yesterday|morning
|||||||sumeramente|||||||||
Van Helsing first presented the facts briefly: "The Czarina Catherine left the Thames yesterday morning.
Ван Хельсинг сначала изложил факты кратко: «Царица Екатерина покинула Темзу вчера утром.
Il lui faudra, à sa vitesse maximale, au moins trois semaines pour gagner Varna, mais nous pouvons rejoindre ce même endroit par voie terrestre en trois jours.
ему|ей|потребуется|на|ее|скорость|максимальная|как минимум|не менее|трех|недель|чтобы|добраться до|Варны|но|мы|можем|достичь|это|то же|место|по|пути|наземному|за|три|дня
It|to it|it will be necessary|at|its|speed|maximum|at least|less|three|weeks|to|reach|Varna|but|we|we can|reach|that|same|place|by|way|land|in|three|days
At its maximum speed, it will take at least three weeks to reach Varna, but we can reach the same place by land in three days.
Ей потребуется, при максимальной скорости, как минимум три недели, чтобы добраться до Варны, но мы можем добраться до этого же места по суше за три дня.
Maintenant, si nous partons du principe que le navire peut accomplir son voyage en deux jours de moins, en tenant compte de l'influence que le Comte peut avoir sur les conditions météorologiques, et si nous rajoutons une journée entière pour les aléa que nous pourrions nous-mêmes rencontrer, alors nous conservons encore une marge de presque deux semaines.
сейчас|если|мы|уходим|из|принципа|что|корабль|судно|может|совершить|свое|путешествие|за|два|дня|меньше|чем|с учетом|принимая|во внимание|влияние||что|граф|граф|может|иметь|на|условия|погодные|метеорологические|и|если|мы|добавляем|один|день|целый|чтобы|те|непредвиденные обстоятельства|которые|мы|могли бы|мы|||||сохраняем|еще|одну|запас|почти|почти|два|недели
Now|if|we|we assume|from the|principle|that|the|ship|it can|complete|its|journey|in|two|days|of|less|in|taking|into account|of|the influence|that|the|Count|he can|have|on|the|conditions|meteorological|and|if|we|we add|a|day|whole|for|the|contingencies|that|we|we could|we|||||we keep|still|a|margin|of|almost|two|weeks
|||||||||||||||||||||||||||||||||||rajemos||||||aléa|||||||||conservemos|||||||
Now, if we assume that the ship can complete its journey in two days less, taking into account the influence that the Count may have on the weather conditions, and if we add a full day for the unforeseen circumstances we might encounter ourselves, then we still have almost two weeks of margin.
Теперь, если предположить, что корабль сможет совершить свое путешествие на два дня быстрее, учитывая влияние, которое граф может оказать на погодные условия, и если мы добавим целый день на непредвиденные обстоятельства, с которыми мы можем столкнуться, то у нас все еще останется запас почти в две недели.
Ainsi, afin de ne prendre aucun risque, nous devons partir le 17 au plus tard, ce qui nous permettra dans tous les cas d'être à Varna avant l'arrivée du navire, et nous pourrons faire tous les préparatifs que nous pourrons juger nécessaires.
таким образом|чтобы|не|не|принимать|никакой|риск|мы|должны|уехать|17|не позднее|не позднее|поздно|что|что|мы|позволит|в|всех|случаях||быть|в|Варне|до||корабля|судна|и|мы|сможем|сделать|все|приготовления|приготовления|которые|мы|сможем|считать|необходимыми
Thus|in order to|to|not|take|any|risk|we|we must|leave|the|at|most|late|which|that|we|it will allow|in|all|the|cases|to be|in|Varna|before|the arrival|of the|ship|and|we|we can|make|all|the|preparations|that|we||deem|necessary
Thus, in order to take no risks, we must leave by the 17th at the latest, which will allow us to be in Varna before the ship arrives, and we can make all the preparations we deem necessary.
Таким образом, чтобы не рисковать, мы должны отправиться не позднее 17 числа, что в любом случае позволит нам быть в Варне до прибытия корабля, и мы сможем сделать все необходимые приготовления.
Bien sûr nous devrons être armés – armés contre les êtres maléfiques, qu'ils soient spirituels ou matériels.
хорошо|уверенно|мы|должны будем|быть|вооруженными|вооруженными|против|существ|существа|злые|которые|будут|духовные|или|материальные
Well|sure|we|we will have to|to be|armed|armed|against|the|beings|evil|whether they|they are|spiritual|or|material
Of course we will need to be armed – armed against evil beings, whether they are spiritual or material.
Конечно, нам нужно будет быть вооруженными – вооруженными против злых существ, будь то духовные или материальные.
» Ici, Quincey Morris intervint : « Je crois comprendre que le Comte vient d'un pays de loups, et il pourrait y arriver avant nous.
здесь|Куинси|Моррис|вмешался|я|верю|понять|что|граф|граф|приходит|из|страны|волков||и|он|мог бы|туда|прибыть|раньше|нас
Here|Quincey|Morris|he intervened|I|I believe|to understand|that|the|Count|he comes|from a|country|of|wolves|and|he|he could|there|to arrive|before|us
"Here, Quincey Morris interjected: "I believe I understand that the Count comes from a land of wolves, and he could get there before us.
» Здесь вмешался Куинси Моррис: «Я полагаю, что граф родом из страны волков, и он может добраться туда раньше нас.
Je propose d'ajouter des Winchester à notre armement.
я|предлагаю|добавить|винчестеров|винчестер|к|наш|вооружению
I|I propose|to add|some|Winchesters|to|our|armament
I propose we add Winchesters to our armament.
Я предлагаю добавить винчестеры в наше вооружение.
J'ai une certaine confiance dans les Winchester quand il y a du grabuge aux alentours.
у меня есть|некоторая|уверенность|доверие|в|винчестерах|винчестер|когда||||немного|беспорядка|в|окрестностях
I have|a|certain|confidence|in|the|Winchesters|when|there|is||some|commotion|in the|surroundings
||||||Winchester||||||||
I have a certain confidence in Winchesters when there is trouble around.
Я имею определенную уверенность в винчестерах, когда вокруг происходит беспорядок.
Vous vous souvenez, Art, quand nous avions cette meute derrière nous à Tobolsk ?
вы|себя|вспомните|Арт|когда|мы|имели|эту|стаю|позади|нас|в|Тобольск
You|you|remember|Art|when|we|we had|that|pack|behind|us|in|Tobolsk
||||||||manada||||Tobolsk
Do you remember, Art, when we had that pack behind us in Tobolsk?
Ты помнишь, Арт, когда за нами гналась эта стая в Тобольске?
Que n'aurions-nous donné pour un bon fusil à répétition chacun !
что|не имели бы|мы|дали|за|один|хороший|ружье|на|повторение|каждому
What|we would not have||given|for|a|good|rifle|to|repeating|each
What wouldn't we have given for a good repeating rifle each!
Что бы мы не отдали за хороший повторяющийся ружьё каждому!
» « Bien !
хорошо
Well
" "Good!"
» « Хорошо!
» dit Van Helsing.
сказал|Ван|Хельсинг
he said|Van|Helsing
" said Van Helsing.
» сказал Ван Хельсинг.
« Va pour les Winchester.
иди|за|винчестеры|
Go|for|the|Winchester
"Let's go for the Winchesters."
« Идёт на Винчестеры.
Quincey garde toujours la tête froide, mais surtout lorsqu'il s'agit de chasse, encore que cette analogie soit une honte pour la science, plus encore que le loup n'est un danger pour l'homme.
Куинси|сохраняет|всегда|голову||холодной|но|особенно|когда он|речь идет|о|охоте|еще|что|эта|аналогия|является|позором|стыдом|для|наука||более|еще|чем|волк||не является|опасностью|опасностью|для|человека
Quincey|he keeps|always|the|head|cool|but|especially|when it|it is a matter|of|hunting|even|though|this|analogy|it is|a|shame|for|the|science|more|even|than|the|wolf|it is not|a|danger|for|man
Quincey always keeps a cool head, especially when it comes to hunting, although this analogy is a shame for science, even more so than the wolf is a danger to man.
Куинси всегда сохраняет спокойствие, но особенно когда дело касается охоты, хотя это сравнение позорит науку, даже больше, чем волк представляет опасность для человека.
En attendant, nous ne pouvons rien faire ici, et comme je crois que Varna n'est familière à aucun d'entre nous, pourquoi ne pas y aller plus tôt que prévu ?
в|ожидании|мы|не|можем|ничего|делать|здесь|и|так как|я|верю|что|Варна|не|знакома|ни одному|из|из|нас|почему|не|не|туда|идти|раньше|чем|чем|запланировано
In|waiting|we|not|we can|anything|to do|here|and|as|I|I believe|that|Varna|it is not|familiar|to|any|of us||why|not||there|to go|earlier|than|that|planned
In the meantime, we can't do anything here, and since I believe Varna is unfamiliar to any of us, why not go there earlier than planned?
Тем временем, мы ничего не можем сделать здесь, и поскольку я полагаю, что Варна незнакома никому из нас, почему бы не поехать туда раньше, чем планировалось?
L'attente sera aussi longue là-bas qu'ici.
ожидание|будет|также|долгим|||как здесь
The wait|it will be|as|long|||as here
The wait will be just as long there as it is here.
Ожидание будет таким же долгим там, как и здесь.
Nous pouvons nous préparer ce soir et demain, et ensuite, si tout va bien, nous nous mettrons en route tous les quatre.
мы|можем|себя|подготовиться|этот|вечер|и|завтра|и|затем|если|всё|пойдёт|хорошо|мы|себя|отправимся|в|путь|все||четверо
We|we can|ourselves|to prepare|this|evening|and|tomorrow|and|then|if|all|it goes|well|we|ourselves|we will set|on|way|all|the|four
We can prepare tonight and tomorrow, and then, if all goes well, we will set off the four of us.
Мы можем подготовиться сегодня вечером и завтра, а затем, если все пойдет хорошо, мы отправимся в путь все четверо.
» « Tous les quatre ?
все||четверо
All|the|four
"The four of us?
"Все четверо?"
» interrogea Harker, nous regardant tour à tour.
спросил|Харкера|нас|смотря|по|очереди|
he asked|Harker|us|looking|each|at|turn
" Harker asked, looking at us in turn.
"спросил Харкер, смотря на нас по очереди."
« Bien sûr » répondit immédiatement le Professeur, « vous devez rester ici pour veiller sur votre si douce épouse !
хорошо|конечно|ответил|немедленно||профессор|вам|должны|остаться|здесь|чтобы|следить|за|вашей|такой|милой|женой
Of course|sure|he replied|immediately|the|Professor|you|you must|to stay|here|to|to watch|over|your|so|sweet|wife
"Of course," the Professor immediately replied, "you must stay here to look after your sweet wife!
"Конечно," немедленно ответил Профессор, "вы должны остаться здесь, чтобы присмотреть за вашей такой милой супругой!"
» Harker resta silencieux un moment, puis dit d'une voix blanche : « Nous parlerons de ceci demain matin.
Харкер|остался|молчаливым|один|момент|затем|сказал|одним|голосом|белым|мы|будем говорить|о|этом|завтра|утром
Harker|he remained|silent|a|moment|then|he said|in a|voice|white|We|we will talk|of|this|tomorrow|morning
" Harker remained silent for a moment, then said in a pale voice: "We will talk about this tomorrow morning.
» Харкер на мгновение замолчал, затем сказал белым голосом: «Мы поговорим об этом завтра утром.
Je veux en discuter avec Mina.
я|хочу|об этом|обсудить|с|Миной
I|I want|about it|to discuss|with|Mina
I want to discuss it with Mina.
Я хочу обсудить это с Миной.
» Je pensais qu'il était temps que Van Helsing lui recommande de ne pas dévoiler nos plans à sa femme, mais il ne réagit pas.
я|думал|что он|было|время|чтобы|Ван|Хельсинг|ему|рекомендовал|чтобы|не||раскрывать|наши|планы|своей|жене||но|он|не|отреагировал|
I|I thought|that he|he was|time|that|Van|Helsing|to him|he recommend|to|not||to reveal|our|plans|to|his|wife|but|he|not|he reacted|
" I thought it was time for Van Helsing to recommend that he not reveal our plans to his wife, but he did not react.
» Я думал, что пришло время, чтобы Ван Хельсинг посоветовал ему не раскрывать наши планы своей жене, но он не отреагировал.
Je lui lançai un regard appuyé et toussotai, mais pour toute réponse, il posa un doigt sur ses lèvres, et partit.
я|ему|бросил|один|взгляд|настойчивый|и|покашлял|но|для|всякой|ответа|он|положил|один|палец|на|свои|губы|и|ушел
I|to him|I threw|a|look|intense|and|I cleared my throat|but|for|any|response|he|he placed|a|finger|on|his|lips|and|he left
|||||||tosee|||||||||||||
I gave him a pointed look and cleared my throat, but in response, he placed a finger on his lips and left.
Я бросил на него настойчивый взгляд и покашлял, но в ответ он положил палец на губы и ушел.
Journal de Jonathan Harker 5 octobre, après-midi.
журнал|о|Джонатан|Харкера|октября||
Journal|of|Jonathan|Harker|October||
Journal of Jonathan Harker October 5, afternoon.
Дневник Джонатана Харкера 5 октября, после полудня.
Pendant un long moment après notre réunion, je ne parvenais pas à penser.
в течение|одного|долгого|момента|после|нашей|встречи|я|не|мог|не|к|думать
For|a|long|moment|after|our|meeting|I|not|I was able|not|to|to think
|||||||||parvenía|||
For a long time after our meeting, I could not think.
Долгое время после нашей встречи я не мог думать.
Ces nouveaux évènements avaient mis mon esprit dans un état de stupeur qui ne laissait aucune place à une pensée active.
эти|новые|события|они имели|положили|мой|разум|в|состояние||о|ступора|который|не|оставлял|никакую|место|для|активной|мысли|
These|new|events|they had|put|my|mind|in|a|state|of|stupor|which|not|it left|any|place|to|a|thought|active
These new events had put my mind in a state of shock that left no room for active thought.
Эти новые события привели мой разум в состояние оцепенения, которое не оставляло места для активной мысли.
La détermination de Mina à ne plus participer à nos conférences me donnait à réfléchir, et comme je ne pouvais en parler avec elle, je ne pouvais qu'essayer de deviner ses pensées.
решимость|решимость|о|Мины|к|не|больше|участвовать|в|наши|конференции|мне|давала|к|размышлять|и|так как|я|не|мог|о ней|говорить|с|ней|я|не|мог||к|угадать|её|мысли
The|determination|to|Mina|to|not|anymore|to participate|in|our|conferences|to me|it gave|to|to reflect|and|as|I|not|I could|it|to speak|with|her|I|not|I could||to|to guess|her|thoughts
|||||||||||||||||||||||||||intentar||||
Mina's determination to no longer participate in our discussions made me think, and since I could not talk to her about it, I could only try to guess her thoughts.
Решение Мины больше не участвовать в наших конференциях заставляло меня задуматься, и так как я не мог обсудить это с ней, я мог только пытаться угадать ее мысли.
Je suis maintenant aussi éloigné que possible de toute solution.
я|есть|сейчас|также|удалённый|как|возможно|от|любой|решение
I|I am|now|as|distant|as|possible|from|any|solution
I am now as far away as possible from any solution.
Теперь я так далеко, как только возможно, от любого решения.
La réaction des autres en apprenant cette décision m'a aussi déconcerté : la dernière fois que nous avions évoqué le sujet, nous étions tombés d'accord sur le fait qu'il ne devait plus y avoir la moindre dissimulation entre nous.
реакция|реакция|других|других|при|узнав|это|решение|мне|также|сбило с толку|последняя|последняя|раз|когда|мы|имели|упомянули|этот|тема|мы|были|пришли|к согласию|о|этом|факте|что он|не|должен был|больше|там|быть|ни|малейшей|сокрытие|между|нами
The|reaction|of the|others|in|learning|this|decision|it has|also|unsettled|the|last|time|that|we|we had|mentioned|the|subject|we|we were|fallen|in agreement|on|the|fact|that it|not|it should|anymore|there|to have|the|slightest|concealment|between|us
The reaction of others upon learning this decision also puzzled me: the last time we discussed the subject, we had agreed that there should be no more concealment between us.
Реакция других, когда они узнали об этом решении, также меня сбила с толку: в последний раз, когда мы обсуждали эту тему, мы пришли к соглашению, что между нами больше не должно быть ни малейшего сокрытия.
Mina dort maintenant, calmement et sereinement comme un petit enfant.
Мина|спит|сейчас|спокойно|и|безмятежно|как|маленький|маленький|ребёнок
Mina|she sleeps|now|calmly|and|serenely|like|a|little|child
Mina is now sleeping, calmly and serenely like a little child.
Мина сейчас спит, спокойно и умиротворенно, как маленький ребенок.
Elle sourit et son visage rayonne de bonheur.
она|улыбается|и|её|лицо|светится|от|счастья
She|she smiles|and|her|face|it radiates|with|happiness
|||||brilla||
She smiles and her face radiates happiness.
Она улыбается, и ее лицо светится от счастья.
Dieu merci, il y a encore de tels moments pour elle.
Богу|спасибо|он|там|есть|еще|таких|таких|моментов|для|нее
God|thank you|it|there|there is|still|of|such|moments|for|her
Thank God, there are still such moments for her.
Слава Богу, для нее все еще есть такие моменты.
Plus tard Comme tout ceci est étrange.
более|поздно|как|все|это|есть|странно
More|later|How|all|this|it is|strange
Later, how strange all of this is.
Позже. Как же все это странно.
J'étais assis, à regarder Mina dormir, et j'en étais venu à être moi-même aussi heureux que possible.
я был|сидя|чтобы|смотреть|Мина|спать|и|я об этом|был|пришел|чтобы|быть|||также|счастливым|как|возможно
I was|sitting|at|to watch|Mina|to sleep|and|of it|I was|come|to|to be|||as|happy|as|possible
I was sitting, watching Mina sleep, and I had come to be as happy as possible myself.
Я сидел, смотрел, как спит Мина, и становился сам счастливым, насколько это возможно.
La nuit tombait, et la terre se couvrait d'ombres tandis que le soleil déclinait ; le silence dans la chambre me sembla de plus en plus solennel.
ночь|ночь|опускалась|и|земля|земля|себя|покрывалась||пока|что|солнце|солнце|заходило|тишина|тишина|в|комнате|комнате|мне|показалась|все|более|все||торжественным
The|night|it was falling|and|the|earth|itself|it was covering|with shadows|while|that|the|sun|it was setting|the|silence|in|the|room|to me|it seemed|of|more|in|more|solemn
Night was falling, and the earth was covered in shadows as the sun set; the silence in the room seemed increasingly solemn to me.
Ночь опускалась, и земля покрывалась тенями, пока солнце заходило; тишина в комнате казалась мне все более торжественной.
Tout à coup, Mina ouvrit les yeux, et, me regardant tendrement, elle me dit : « Jonathan, je veux que vous me promettiez quelque chose, sur votre honneur.
всё|в|раз|Мина|открыла|глаза|глаза|и|мне|смотря|нежно|она|мне|сказала|Джонатан|я|хочу|чтобы|вы|мне|пообещали|что-то|вещь|на|вашу|честь
All|at|once|Mina|she opened|the|eyes|and|to me|looking|tenderly|she|to me|she said|Jonathan|I|I want|that|you|to me|you promise|something|thing|on|your|honor
Suddenly, Mina opened her eyes, and looking at me tenderly, she said: "Jonathan, I want you to promise me something, on your honor.
Вдруг Мина открыла глаза и, нежно глядя на меня, сказала: «Джонатан, я хочу, чтобы ты пообещал мне кое-что, на свою честь.
Un serment que vous allez me faire à moi, mais solennellement et devant Dieu, et que vous ne devrez pas briser même si je me jetais à genoux et vous implorais en pleurant amèrement.
один|клятва|что|вы|собираетесь|мне|сделать|мне|мне|но|торжественно|и|перед|Богом|и|что|вы|не|должны будете|не|нарушить|даже|если|я|себе|бросилась|на|колени|и|вам|умоляла|в|плача|горько
A|oath|that|you|you are going|to me|to make|to|me|but|solemnly|and|before|God|and|that|you|not|you must|not|to break|even|if|I|to myself|I were|to|knees|and|you|I implored|in|crying|bitterly
|juramento|||||||||||||||||||||||||||||implorar|||
A vow that you will make to me, but solemnly and before God, and that you must not break even if I were to kneel and implore you, crying bitterly.
Клятву, которую ты должен дать мне, но торжественно и перед Богом, и которую ты не должен нарушить, даже если я упаду на колени и буду умолять тебя, горько плача.
Vite, jurez-le moi maintenant.
быстро|||мне|сейчас
Quickly|||to me|now
Quickly, swear it to me now.
Скорее, поклянись мне сейчас.
» « Mina » répondis-je, « je ne puis vous faire une telle promesse ainsi.
Мина||я||не|могу|вам|сделать|одно|такое|обещание|так
Mina||I||not|I can|you|to make|a|such|promise|like that
" "Mina," I replied, "I cannot make such a promise to you like this.
» «Мина», — ответил я, — «я не могу дать тебе такое обещание так.
Je n'en ai pas le droit.
я|не|имею|не|это|право
I|not|I have|not|the|right
I do not have the right to.
У меня нет на это права.
» « Mais, cher amour », dit-elle, avec une telle intensité d'émotion que ses yeux étaient comme deux étoiles polaires, « c'est moi qui le désire, et ce n'est pas pour moi-même.
но|дорогой|любовь|||с|такой|такой|интенсивностью|эмоции|что|её|глаза|были|как|две|звезды|полярные|это|мне|кто|это|желаю|и|это|не|не|для||
But|dear|love|||with|a|such|intensity|of emotion|that|her|eyes|they were|like|two|stars|polar|it's|me|who|it|I desire|and|this|it's|not|for||
"But, dear love," she said, with such intensity of emotion that her eyes were like two polar stars, "it is I who desire it, and it is not for myself.
» «Но, дорогой мой», сказала она с такой силой эмоций, что её глаза были как две полярные звезды, «это я этого хочу, и это не для меня самой.
Vous pouvez demander au Dr. Van Helsing si je n'ai pas raison ; s'il n'est pas d'accord, alors vous pourrez faire comme vous l'entendrez.
вы|можете|спросить|у|доктора|Ван|Хельсинга|если|я|не имею|не|прав|если он|не|не|согласен|тогда|вы|сможете|делать|как|вы|посчитаете
You|you can|to ask|to the|Dr|Van|Helsing|if|I|I have|not|reason|if he|he is|not|in agreement|then|you|you can|to do|as|you|you will see fit
You can ask Dr. Van Helsing if I am not right; if he disagrees, then you can do as you see fit.
Вы можете спросить у доктора Ван Хельсинга, прав ли я; если он не согласен, тогда вы сможете поступить так, как посчитаете нужным.
Non, plus encore, si vous êtes tous de cet avis, alors vous serez relevé de votre promesse.
нет|более|еще|если|вы|вы|все|в|этом|мнении|тогда|вы|будете|освобождены|от|вашего|обещания
No|more|even|if|you|you are|all|of|this|opinion|then|you|you will be|released|from|your|promise
|||||||||||||liberado|||
No, even more, if you are all of this opinion, then you will be released from your promise.
Нет, более того, если вы все так считаете, тогда вы будете освобождены от своего обещания.
» « Je promets !
я|обещаю
I|I promise
"I promise!"
» « Я обещаю !
» dis-je, et pendant un moment elle sembla formidablement heureuse, même si pour moi toute joie restait interdite en présence de la cicatrice rouge sur son front.
||и|в течение|один|момент|она|показалась|невероятно|счастливой|даже|если|для|меня|вся|радость|оставалась|запрещенной|в|присутствии|на|шраме|шрам|красный|на|ее|лбу
||and|during|a|moment|she|she seemed|tremendously|happy|even|if|for|me|all|joy|it remained|forbidden|in|presence|of|the|scar|red|on|her|forehead
I said, and for a moment she seemed incredibly happy, even though for me all joy remained forbidden in the presence of the red scar on her forehead.
» — сказал я, и на мгновение она показалась невероятно счастливой, хотя для меня всякая радость оставалась под запретом в присутствии красного шрама на ее лбу.
Elle dit : « Promettez-moi de ne rien me dire des plans de campagne que vous dresserez contre le Comte.
она|сказала|||что|не|ничего|мне|сказать|о|планах|по|кампании|которые|вы|составите|против|графа|граф
She|she said|||to|not|anything|to me|to say|of the|plans|of|campaign|that|you|you will draw up|against|the|Count
|||||||||||||||diseñarán|||
She said: "Promise me not to tell me anything about the campaign plans you will draw up against the Count.
Она сказала: «Пообещайте мне, что не скажете ничего о планах кампании, которые вы составите против графа.
Pas un mot, pas une allusion, pas un sous-entendu, pas tant que ceci sera sur mon visage !
не|ни одно|слово|не|ни одно|намек|не|ни одно|||не|пока|как|это|будет|на|моем|лице
Not|a|word|not|a|allusion|not|a||heard|not|as long|as|this|it will be|on|my|face
Not a word, not a hint, not a suggestion, not as long as this is on my face!"
Ни слова, ни намека, ни подтекста, пока это будет на моем лице !
» et elle désigna solennellement sa cicatrice.
и|она|она указала|торжественно|её|шрам
and|she|she pointed|solemnly|her|scar
" and she solemnly pointed to her scar.
» и она торжественно указала на свой шрам.
Je constatai qu'elle était très sérieuse, et je lui répétai, tout aussi solennellement : « Je le promets !
я|я заметил|что она|она была|очень|серьезной|и|я|ей|я повторил|всё|также|торжественно|я|это|я обещаю
I|I noticed|that she|she was|very|serious|and|I|to her|I repeated|all|as|solemnly|I|it|I promise
I noticed that she was very serious, and I repeated to her, just as solemnly: "I promise!"
Я заметил, что она была очень серьезна, и повторил ей, также торжественно: «Обещаю!
» et au même instant, ce fut comme si une porte s'était refermée entre nous.
и|в|тот же|момент|это|это было|как|если|одна|дверь|она закрылась|снова|между|нами
and|at the|same|moment|it|it was|as|if|a|door|it had|closed|between|us
" and at that same moment, it was as if a door had closed between us.
» и в тот же миг, как будто дверь закрылась между нами.
Plus tard, à minuit.
позже|поздно|в|полночь
More|later|at|midnight
Later, at midnight.
Позже, в полночь.
Mina s'est montrée gaie et enjouée toute la soirée.
Мина|она себя|показала|веселой|и|игривой|весь|вечер|вечер
Mina|she is|shown|cheerful|and|playful|all|the|evening
Mina was cheerful and lively all evening.
Мина была веселой и игривой весь вечер.
Tant et si bien que chacun semble avoir retrouvé du courage, comme si sa gaité était contagieuse, et moi-même j'ai eu le sentiment que cette terrible chape de terreur qui nous écrasait s'était quelque peu allégée.
так|и|настолько|хорошо|что|каждый|кажется|иметь|найденным|смелости|смелости|как|если|ее|радость|была|заразительной|и|||я|имел|чувство|чувство|что|эта|ужасная|пелена|из|страха|которая|нас|подавляла|она|несколько|немного|облегчилась
So much|and|so|well|that|everyone|seems|to have|regained|some|courage|as|if|her|cheerfulness|it was|contagious|and|||I have|had|the|feeling|that|this|terrible|shroud|of|terror|that|us|it was crushing|it had been|somewhat|little|lightened
|||||||||||||||||||||||||||chape|||||nos aplastaba||||aligerada
So much so that everyone seems to have regained their courage, as if her cheerfulness was contagious, and I myself felt that this terrible shroud of terror that was crushing us had somewhat lifted.
Так что каждый, кажется, снова обрел смелость, как будто ее радость была заразительной, и я сам почувствовал, что этот ужасный гнет страха, который нас подавлял, немного ослаб.
Nous nous sommes tous couchés tôt.
мы|себя|мы|все|легли|рано
We|ourselves|we are|all|laid down|early
||||acostados|
We all went to bed early.
Мы все легли спать рано.
Mina dort maintenant comme un petit enfant, c'est merveille qu'elle puisse conserver sa capacité à dormir au milieu de ces terribles évènements.
Мина|спит|сейчас|как|маленький|ребенок|ребенок|это|чудо|что она|может|сохранить|свою|способность|к|спать|среди|среди|из|этих|ужасных|событий
Mina|she sleeps|now|like|a|little|child|it is|a wonder|that she|she can|to keep|her|ability|to|to sleep|in the|midst|of|these|terrible|events
Mina is now sleeping like a little child; it's wonderful that she can maintain her ability to sleep amidst these terrible events.
Мина сейчас спит, как маленький ребенок, это чудо, что она может сохранять способность спать среди этих ужасных событий.
J'en remercie Dieu, car cela lui permet au moins d'oublier ses soucis.
я это|благодарю|Бога|потому что|это|ему|позволяет|по крайней мере|меньше|забыть|свои|заботы
I thank him|I thank|God|because|it|to him|it allows|at least|less|to forget|his|worries
I thank God for this, as it at least allows him to forget his worries.
Я благодарю Бога, потому что это позволяет ему хотя бы забыть о своих заботах.
Peut-être suivrai-je son exemple comme je l'ai fait pour sa bonne humeur de ce soir.
|||я|||||его|сделал|ради|его|хорошей|настроения|этого|вечера|
|||I|||||I have|done|for|his|good|mood|of|this|evening
Perhaps I will follow his example as I did for his good mood this evening.
Может быть, я последую его примеру, как и сделал с его хорошим настроением сегодня вечером.
Je vais essayer.
я|собираюсь|попробовать
I|I am going|to try
I will try.
Я постараюсь.
Oh, un sommeil sans rêves !
о|без|сон|без|снов
Oh|a|sleep|without|dreams
Oh, a dreamless sleep!
О, сон без снов!
6 octobre, au matin Nouvelle surprise.
октября|в|утро|новая|сюрприз
October|in the|morning|New|surprise
October 6, in the morning, a new surprise.
6 октября, утром Новая неожиданность.
Mina m'a réveillé tôt à peu près à la même heure qu'hier, et m'a demandé de lui amener le Dr. Van Helsing.
Мина|меня|разбудила|рано|примерно|немного|близко|к|той|же|час|как вчера|и|меня|попросила|чтобы|ей|привести|д-ра|д-р|Ван|Хельсинг
Mina|she has|woken|early|at|a little|near|at|the|same|hour|as yesterday|and|she has|asked|to|her|to bring|the|Dr|Van|Helsing
Mina woke me up early, around the same time as yesterday, and asked me to bring Dr. Van Helsing to her.
Мина разбудила меня рано, примерно в то же время, что и вчера, и попросила привести доктора Ван Хельсинга.
Je pensai qu'il fallait s'attendre à une nouvelle séance d'hypnotisme, et sans poser de question, j'allai chercher le Professeur.
я|подумал|что он|нужно было|ожидать|к|новую||сессию|гипнотизма|и|без|задавать|вопросов||я пошел|искать|профессора|профессор
I|I thought|that it|it was necessary|to expect|to|a|new|session|of hypnotism|and|without|to ask|any|question|I went|to look for|the|Professor
|||||||||de hipnotismo|||||||||
I thought we should expect another hypnosis session, and without asking any questions, I went to get the Professor.
Я подумал, что стоит ожидать новой сеанса гипноза, и, не задавая вопросов, пошел за профессором.
Il attendait de toute évidence une telle visite, car je le trouvai tout habillé dans sa chambre.
он|ожидал|такую|всю|очевидность|такую||визит|потому что|я|его|нашел|весь|одетым|в|своей|комнате
He|he was waiting|for|all|evidence|a|such|visit|because|I|him|I found|all|dressed|in|his|room
He was clearly expecting such a visit, as I found him fully dressed in his room.
Он, очевидно, ждал такого визита, так как я нашел его полностью одетым в своей комнате.
Sa porte était entrouverte, et il avait
его|дверь|была|приоткрыта|и|он|имел
His|door|it was|ajar|and|he|he had
His door was ajar, and he had
Его дверь была приоткрыта, и он мог
pu entendre celle de notre chambre qui s'ouvrait.
смог|услышать|ту|из|нашей|комнаты|которая|открывалась
able|to hear|that one|of|our|room|which|it was opening
heard ours opening.
услышать, как открывается дверь нашей комнаты.
Il vint à l'instant, et en entrant, il demanda à Mina si les autres devaient venir aussi.
он|пришел|в|момент|и|при|входе|он|спросил|у|Мины|если|другие|другие|должны были|прийти|тоже
He|he came|at|the moment|and|while|entering|he|he asked|to|Mina|if|the|others|they should|to come|also
He came in just then, and upon entering, he asked Mina if the others should come too.
Он пришел в этот момент, и, войдя, спросил у Мины, должны ли прийти и другие.
« Non » dit-elle très simplement, « Ce ne sera pas nécessaire.
нет|||очень|просто|это|не|будет|не|необходимым
No|||very|simply|It|not|it will be|not|necessary
"No," she said very simply, "It won't be necessary."
«Нет», — сказала она очень просто, — «Это не будет необходимо.
Vous pouvez aussi bien leur raconter.
вы|можете|также|хорошо|им|рассказать
You|you can|also|well|to them|to tell
You can tell them as well.
Вы также можете им рассказать.
Je dois vous accompagner dans votre voyage.
я|должен|вас|сопровождать|в|ваше|путешествие
I|I must|you|to accompany|in|your|journey
I must accompany you on your journey.
Я должен сопроводить вас в вашем путешествии.
» Le Dr. Van Helsing était aussi stupéfait que moi.
доктор|доктор|ван|хельсинг|был|также|поражен|что|я
The|Dr|Van|Helsing|he was|as|astonished|as|me
Dr. Van Helsing was as astonished as I was.
Доктор Ван Хельсинг был так же поражен, как и я.
Après un instant de pause, il demanda : « Mais pourquoi ?
после|одного|мгновения|паузы||он|спросил|но|почему
After|a|moment|of|pause|he|he asked|But|why
After a moment's pause, he asked: "But why?"
После мгновения паузы он спросил: «Но почему?
» « Vous devez m'emmener avec vous.
вы|должны|взять меня|с|вами
You|you must|to take me|with|you
"You must take me with you."
» « Вы должны взять меня с собой.
Je suis plus en sécurité à vos côtés, et vous serez plus en sécurité, vous aussi.
я|есть|более|в|безопасности|рядом с|вашими|сторонами|и|вы|будете|более|в|безопасности||
I|I am|more|in|safety|at|your|sides|and|you|you will be|more|in|safety|you|too
"I am safer by your side, and you will be safer too."
Мне с вами безопаснее, и вам тоже будет безопаснее.
» « Mais pourquoi, chère Madam Mina ?
но|почему|дорогая|мадам|Мина
But|why|dear|Madam|Mina
"But why, dear Madam Mina?"
» « Но почему, дорогая мадам Мина?
Vous savez qu'assurer votre sécurité est notre devoir le plus sacré.
вы|знаете|что обеспечить|вашу|безопасность|есть|нашим|долгом|самый||священный
You|you know|that ensuring|your|safety|it is|our|duty|the|most|sacred
"You know that ensuring your safety is our most sacred duty."
Вы знаете, что обеспечение вашей безопасности — это наш самый священный долг.
Nous allons au- devant d'un danger face auquel vous êtes, ou pourriez être, plus vulnérable qu'aucun d'entre nous, à cause de circonstances… de choses qui se sont passées… » Il fit une pause, embarrassé.
мы|идем||перед|одной|опасностью|лицом|которому|вы|являетесь|или|могли бы|быть|более|уязвимым|чем любой|из|нас|из-за|причины|из|обстоятельств|из|вещей|которые|себя|стали|произошедшими|он|сделал|паузу||смущенный
We|we go|||of a|danger|in the face of|to which|you|you are|or|you could|to be|more|vulnerable|than any|of us|we|in|because of|of|circumstances|of|things|that|themselves|they are|happened|He|he made|a|pause|embarrassed
We are facing a danger in front of which you are, or could be, more vulnerable than any of us, because of circumstances... of things that have happened..." He paused, embarrassed.
Мы сталкиваемся с опасностью, перед которой вы находитесь или можете оказаться более уязвимыми, чем кто-либо из нас, из-за обстоятельств... из-за вещей, которые произошли..." Он сделал паузу, смущенный.
En répondant, elle désigna du doigt son front.
в|отвечая|она|указала|на|палец|свой|лоб
In|responding|she|she pointed|of the|finger|her|forehead
In responding, she pointed to her forehead.
Отвечая, она указала пальцем на свой лоб.
« Je sais.
я|знаю
I|I know
"I know.
"Я знаю.
C'est pourquoi je dois partir.
это есть|почему|я|должен|уйти
It's|why|I|I must|to leave
That's why I have to leave.
Вот почему я должен уйти."
Je puis vous parler, tandis que le soleil se lève, mais je n'en serai peut-être plus capable plus tard.
я|могу|вам|говорить|пока|что|солнце||поднимается|поднимается|но|я|не|буду|||больше|способным|позже|позже
I|I can|you|to speak|while|that|the|sun|itself|rises|but|I|of it|I will be|||more|able|more|later
|||||||||sube||||||||||
I can speak to you while the sun rises, but I may not be able to do so later.
Я могу с вами говорить, пока солнце встает, но, возможно, позже я уже не смогу.
Je sais que lorsque le Comte me réclamera, je devrai le rejoindre.
я|знаю|что|когда|граф|граф|меня|позовет|я|должен буду|его|присоединиться
I|I know|that|when|the|Count|to me|he will call for me|I|I will have to|him|to join
|||||||reclame||||
I know that when the Count calls for me, I will have to join him.
Я знаю, что когда граф меня позовет, мне придется к нему присоединиться.
ai_request(all=64 err=0.00%) translation(all=126 err=0.00%) cwt(all=2025 err=6.52%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=177.22 PAR_CWT:AufDIxMS=20.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=271.08 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.3