×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (69)

Part (69)

Hélas, vous vous cassez la tête sur cette phrase, n'est-ce pas ? Nous savons maintenant ce que le Comte avait en tête, lorsqu'il a ramassé cet argent, alors que Jonathan le menaçait, de son féroce couteau, d'une façon que même lui devait craindre ! Ce qu'il avait en tête, c'était la fuite. Vous m'entendez ? La fuite ! Il a compris qu'avec une seule boite de terre, et une meute d'hommes à ses trousses, le traquant comme des limiers pourchassent un renard, cette ville de Londres n'était plus un endroit pour lui. Il pense à s'enfuir, mais non ! Nous le poursuivons. Taïaut ! comme dirait ami Arthur en enfilant son froc rouge ! Notre vieux renard est rusé, vraiment très rusé, et nous devons aussi faire preuve de ruse pour le chasser. Moi aussi, je suis rusé, et je serai dans sa tête dans un petit moment. Dans l'intervalle, nous pouvons nous reposer, et nous sentir pleinement rassurés, car il y a des eaux vives entre lui et nous, qu'il n'a pas l'intention de traverser, et qu'il ne pourrait pas traverser même s'il le voulait, à moins que le bateau ait accosté, et encore, seulement à marée haute ou basse… Vous voyez ? Et le soleil est à peine levé, et toute la journée jusqu'au crépuscule nous appartient. Prenons un bain, habillons-nous, et avalons un petit déjeuner dont nous avons tous besoin, et que nous pourrons déguster confortablement, en sachant qu'il ne se trouve pas sur la même terre que nous. » Mina le regarda avec beaucoup d'ardeur et demanda : « Mais pourquoi avons-nous besoin de le pourchasser encore, puisqu'il s'est enfui loin de nous ? » Il prit sa main et la tapota en répondant : « Ne me posez pas de questions maintenant. Quand nous prendrons le petit déjeuner, là, je répondrai à toutes les questions. » Il n'avait pas l'intention d'en dire plus - et nous nous séparâmes pour nous préparer.

Après le petit-déjeuner, Mina répéta sa question. Il la regarda gravement pendant une minute et dit, tristement : « Parce que, ma chère, chère Madam Mina, nous devons le trouver, maintenant plus que jamais, même si pour cela nous devions nous jeter dans les mâchoires de l'enfer. » Elle pâlit et demanda faiblement : « Pourquoi ? » « Parce que », répondit-il solennellement, « il peut vivre pendant des siècles, tandis que vous, vous n'êtes qu'une femme mortelle. Le temps est notre ennemi - depuis qu'il a apposé cette marque sur votre gorge. » Je la rattrapai juste à temps lorsqu'elle tomba en avant, évanouie.

Chapitre 24 Journal phonographique du Dr. Seward, enregistré par Van Helsing J'enregistre ceci pour Jonathan Harker. Vous devez rester avec notre chère Madam Mina. Nous partons continuer nos recherches – si je puis toujours les appeler des recherches, car il ne s'agit plus de recherches puisque nous savons déjà, et recherchons plutôt une confirmation. Mais restez ici, et prenez soin d'elle aujourd'hui. Vous ne pouvez accomplir de tâche plus importante et plus sacrée. Rien ne pourra amener notre ennemi ici aujourd'hui. Mais laissez-moi vous expliquer, afin que vous appreniez ce que nous quatre savons déjà, car j'ai déjà informé les autres. Notre ennemi est parti ; il est retourné dans son château en Transylvanie ; j'en suis aussi certain que si une grande main de feu l'avait écrit sur le mur. Il s'y était préparé d'une façon ou d'une autre, et cette dernière caisse de terre devait se trouver quelque part prête à embarquer. C'est pour cela qu'il a pris de l'argent, et qu'il s'est dépêché à la fin, de crainte que nous ne l'attrapions avant le coucher du soleil. C'était son dernier espoir, à moins d'aller se cacher dans le tombeau que Miss Lucy, qu'il pensait sa semblable, lui garderait ouvert. Mais il n'en avait plus le temps. Faute de quoi il s'est précipité vers sa dernière demeure - si toutefois j'ose m'exprimer ainsi. Il est intelligent, oh, tellement intelligent ! Il savait que la partie était perdue pour lui ici, et il a donc décidé de rentrer chez lui. Il a trouvé un navire qui prenait la route par laquelle il était venu, et y est monté. Nous partons maintenant en quête de ce navire, et de sa destination. Quand nous les aurons identifiés , nous reviendrons pour vous le dire. Alors, vous et la pauvre Madam Mina pourrez retrouver l'espoir, car c'est bien d'espoir qu'il s'agit si vous y pensez : tout n'est pas perdu ! Cette créature que nous poursuivons a mis des centaines d'années pour venir jusqu'à Londres, et nous, après avoir pris connaissance de ses plans, sommes parvenus à la chasser en une seule journée. Il a lui- même ses limites, même s'il a le pouvoir d'infliger beaucoup de souffrance, et même s'il ne souffre pas lui-même comme nous. Mais nous sommes forts aussi, chacun dans notre domaine, et nous sommes encore plus forts tous ensemble. Gardez l'espoir, cher époux de Madam Mina. La bataille ne fait que commencer, mais nous triompherons à la fin, aussi sûr que Dieu siège dans les Cieux et regarde ses enfants. Alors soyez tranquilles jusqu'à notre retour ! Van Helsing. Journal de Jonathan Harker. 4 octobre. Quand je fis écouter à Mina le message de Van Helsing sur le phonographe, le visage de la pauvre jeune femme s'éclaira. La certitude que le Comte a quitté le pays lui a apporté du réconfort, et le réconfort est sa force. Pour ma part, maintenant que cet horrible danger n'est plus sous mes yeux, il m'est presque impossible d'y croire. Même ma propre terrible expérience dans le château Dracula ne me semble plus qu'un rêve lointain et oublié. Ici, dans la fraîcheur de l'air automnal et en plein soleil… Hélas, comment pourrais-je oublier ! Tandis que j'étais perdu dans mes pensées, mon regard s'est posé sur la cicatrice rouge qui balafre le front blanc de mon aimée. Tant qu'elle sera là, il n'y aura pas d'oubli possible. Et même lorsqu'elle aura disparu, son souvenir-même me gardera du doute. Mina et moi craignons de rester oisifs, et revenons sans cesse sur les comptes rendus. Et d'une certaine façon, même si tout nous semble à chaque fois un peu plus réel, la douleur et la peur s'amenuisent. Nous y trouvons une sorte de fil conducteur qui est réconfortant. Mina dit que, peut-être, nous sommes les

instruments du bien absolu. Peut-être cela est-il vrai ! Il faut que j'essaie de voir les choses comme elle. Nous n'avons pas encore parlé du futur. Il vaut mieux attendre que nous ayons vu le Professeur et les autres une fois qu'ils auront terminé leurs investigations. Cette journée a passé à une vitesse que je ne croyais plus possible pour moi. Il est maintenant trois heures. Journal de Mina Harker 5 octobre, 17 heures Rapport de notre réunion. Etaient présents: le Professeur Van Helsing, Lord Godalming, Dr. Seward, Mr. Quincey Morris, Jonathan Harker, Mina Harker. Le Dr Van Helsing décrivit les étapes qui avaient mené, au cours de la journée, à identifier le bateau par lequel le Comte Dracula s'était enfui, ainsi que sa destination : « Comme je savais qu'il voulait retourner en Transylvanie, j'étais sûr qu'il passerait par l'embouchure du Danube; ou quelque part sur la Mer Noire, puisque c'est par là qu'il est arrivé. C'était une piste bien vague qui s'ouvrait devant nous. Omne Ignotum pro magnifico; et ainsi, avec le coeur lourd, nous nous enquîmes des bateaux qui étaient partis en direction de la Mer Noire la nuit dernière. Le Comte se trouvait dans un bateau à voile, puisque Madam Mina nous avait parlé du bruit des voiles que l'on hissait. Les bateaux à voile ne sont pas assez importants pour être mentionnés dans la liste des bateaux en partance du Times, aussi, sur la suggestion de Lord Godalming, nous nous rendîmes chez Lloyd's, qui tient registre de tous les bateaux qui mettent à la voile, même les plus petits. Et là, nous découvrîmes qu'un seul bateau en partance pour la Mer Noire était parti avec la marée. Il s'agit du Czarina Catherine, et il est parti de Doolittle's Wharf en direction de Varna, afin, ensuite, de remonter le Danube pour se rendre plus loin en amont. « Nous y voilà ! dis-je. C'est le bateau sur lequel est embarqué le Comte » et nous voilà partis pour Doolittle's Wharf, et là nous trouvâmes un homme dans un bureau de bois si minuscule que l'homme paraissait plus grand que le bureau. Nous nous enquîmes du départ du Czarina Catherine… C'est un homme qui jure beaucoup, au verbe haut et au visage rougeaud, mais c'est un brave homme quand même. Et quand Quincey lui donna, de sa poche, cet objet qui tinte quand il roule, et qu'il le plaça dans une toute petite bourse que nous cachâmes au fond de ses poches, il était encore mieux disposé et se présentait même comme notre humble serviteur… Il vint avec nous, et posa des questions à beaucoup d'hommes sanguins et rudes; ceux-là furent également mieux disposés lorsqu'ils eurent moins soif. Le mot « maudit » revenait beaucoup dans leurs bouches, et d'autres choses que je ne compris pas, bien que j'aie deviné ce qu'ils voulaient dire; mais enfin ils nous dirent tout ce que nous désirions savoir. Ils nous ont appris, à nous qui étions parmi eux, comment hier, à environ 17 heures, un homme était arrivé précipitamment. Un homme grand, mince et pâle, avec un nez haut et des dents très blanches, et un regard de feu. Ils nous apprirent qu'il était vêtu tout de noir, à part un chapeau de paille qui jurait à la fois avec son style et avec la mode d'aujourd'hui. Qu'il répandait de l'argent partout tandis qu'il se dépêchait de chercher un bateau en partance pour la Mer Noire. Des gens l'ont fait entrer dans le bureau, puis l'ont accompagné jusqu'au bateau, où il n'a pas voulu embarquer tout de suite. Il semble qu'il se soit arrêté sur le quai, au niveau de la passerelle d'embarquement; et qu'il ait demandé au capitaine de venir l'y trouver. Le capitaine vint, quand quelqu'un lui dit que l'homme payait bien, et bien qu'il lançât d'abord beaucoup de jurons, il finit par s'entendre avec lui. Alors

l'homme mince partit, et quelqu'un lui indiqua où on pouvait louer cheval et carriole; il s'y rendit et revint bientôt, conduisant lui- même un attelage sur lequel reposait une grande boîte, qu'il descendit lui-même à terre, bien qu'elle fût assez lourde pour exiger plusieurs porteurs pour la hisser sur le bateau. Il donna de multiples consignes au capitaine sur l'endroit où la boîte devait être placée, et sur la façon de la manipuler; mais cela énerva le capitaine qui jura dans plusieurs langues, et qui lui répondit que s'il voulait, il n'avait qu'à venir et vérifier par lui-même. Mais il refusa, en disant qu'il avait encore beaucoup à faire, Sur quoi le capitaine l'avertit qu'il ferait mieux de se dépêcher; car le bateau allait bientôt quitter ce lieu - maudit - , avant la – maudite - marée. Alors l'homme maigre sourit et dit que bien sûr, le capitaine devait partir quand il pensait que c'était le bon moment, mais qu'il serait surpris que ce départ fût si prompt. Le capitaine jura à nouveau, en bon polyglotte, et l'homme maigre lui fit une révérence, et le remercia, en lui disant qu'il abuserait sans doute de sa bonté en lui demandant de bien vouloir le laisser monter à bord avant l'appareillage. Finalement le capitaine, plus rouge que jamais, et dans un nombre de langues encore plus grand, lui dit qu'il ne voulait pas de Français - tous maudits - sur son bateau - maudit également. Puis, après avoir demandé où il pouvait se trouver, dans les parages, un navire sur lequel il pouvait acquérir des formulaires d'expédition, il s'en alla. Personne ne savait où il était allé - ni de quoi il s'était fichtrement occupé, comme ils disaient, étant donné qu'ils avaient d'autres maudits chats à fouetter - car il devint vite évident pour tout le monde que le Czarina Catherine n'appareillerait pas à l'heure prévue. En effet une fine brume commença à remonter de la rivière, et épaissit, épaissit, jusqu'à ce qu'un brouillard à couper au couteau enveloppe entièrement le navire et tout ce qui l'environnait. Le capitaine cracha des jurons polyglottes - très polyglottes - polyglottes et surtout généreux en malédictions diverses… Mais cela ne servit à rien.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (69) Part часть Anteil (69) Parte (69) Parte (69) Parte (69) 部分 (69) Part (69) Часть (69)

Hélas, vous vous cassez la tête sur cette phrase, n'est-ce pas ? |||rompen|||||||| Alas|you|you|you break|the|head|on|this|sentence||| увы|вы|вы|ломаете|голову|голова|над|этой|фразой||| Alas, you are racking your brain over this sentence, aren't you? Увы, вы ломаете голову над этой фразой, не так ли? Nous savons maintenant ce que le Comte avait en tête, lorsqu'il a ramassé cet argent, alors que Jonathan le menaçait, de son féroce couteau, d'une façon que même lui devait craindre ! We|we know|now|what|that|him|||||||||||that|||||||||||even|him|he must|fear мы|знаем|теперь|что|что|граф|граф|имел|в|голове|когда он|он|собрал|эти|деньги|тогда|когда|Джонатан|его|угрожал|с|своим|свирепым|ножом|таким|образом|что|даже|ему|должен был|бояться We now know what the Count had in mind when he picked up that money, while Jonathan threatened him with his fierce knife, in a way that even he must have feared! Теперь мы знаем, что задумал граф, когда собирал эти деньги, в то время как Джонатан угрожал ему своим свирепым ножом так, что даже он сам должен был бояться! Ce qu'il avait en tête, c'était la fuite. This|that he|he had|in|mind|it was|the|escape это|что он|имел|в|голове|это было|бегство|бегство What he had in mind was escape. То, что у него было на уме, это побег. Vous m'entendez ? You|do you hear me вы|слышите меня Can you hear me? Вы меня слышите? La fuite ! The|escape эта|побег The escape! Побег! Il a compris qu'avec une seule boite de terre, et une meute d'hommes à ses trousses, le traquant comme des limiers pourchassent un renard, cette ville de Londres n'était plus un endroit pour lui. ||||||caja|||||||||trazas||perseguirlo|||sabuesos|persiguen||zorro|||||||||| He|he has|understood|that with|a|single|box|of|earth|and|a|pack|of men|on|his|tails|him|tracking|like|the|hounds|they chase|a|fox|this|city|of|London|it was not|anymore|a|place|for|him он|имеет|понятый|что с|одной|единственной|коробкой|земли||и|одной|стая|мужчин|с|его|следами|его|преследуя|как|собаки|следопыты|гонятся за|одним|лисой|этот|город|в|Лондон|не было|больше|местом||для|него He understood that with just one box of dirt, and a pack of men on his tail, tracking him like hounds chase a fox, this city of London was no longer a place for him. Он понял, что с одной коробкой земли и стаей людей на хвосте, преследующих его как следопыты преследуют лису, этот Лондон больше не был для него местом. Il pense à s'enfuir, mais non ! He|he thinks|to|to escape|but|no он|думает|о|побеге|но|нет He thinks about fleeing, but no! Он думает о побеге, но нет! Nous le poursuivons. We|him|we pursue мы|его|преследуем We are chasing him. Мы его преследуем. Taïaut ! ¡Taïaut! Horrido! Hooray ура Hooray! Тайаут! comme dirait ami Arthur en enfilant son froc rouge ! |||||poniéndose||pantalón| |||||||Fetzen| as|he would say|friend|Arthur|while|putting on|his|trousers|red как|сказал бы|друг|Артур|в|надевая|свои|штаны|красные as our friend Arthur would say while putting on his red pants! как сказал бы друг Артур, надевая свои красные штаны! Notre vieux renard est rusé, vraiment très rusé, et nous devons aussi faire preuve de ruse pour le chasser. Our|old|fox|he is|cunning|really|very|cunning|and|we|we must|also|to show|proof|of|cunning|to|him|to hunt наш|старый|лис|есть|хитрый|действительно|очень||и|мы|должны|тоже|делать|проявлять||хитрость|чтобы|его|гонять Our old fox is cunning, really very cunning, and we must also be clever to hunt him down. Наш старый лис хитёр, действительно очень хитёр, и нам тоже нужно проявить хитрость, чтобы его поймать. Moi aussi, je suis rusé, et je serai dans sa tête dans un petit moment. ||||astuto|||||||||| Me|also|I|I am|cunning|and|I|I will be|in|his|head|in|a|little|moment мне|тоже|я|есть|хитрый|и|я|буду|в|его|голове|через|небольшой|| I too am cunning, and I will be in his head in a little while. Я тоже хитрый, и я буду у него в голове через минуту. Dans l'intervalle, nous pouvons nous reposer, et nous sentir pleinement rassurés, car il y a des eaux vives entre lui et nous, qu'il n'a pas l'intention de traverser, et qu'il ne pourrait pas traverser même s'il le voulait, à moins que le bateau ait accosté, et encore, seulement à marée haute ou basse… Vous voyez ? ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||accosté|||||||||| In|the meantime|we|we can|ourselves|rest|and|ourselves|feel|fully|reassured|because|he|there|there is|some|waters|swift|between|him|and|us|that he|he has not||the intention|to|cross|and|that he|not|he could||cross|even|if he|it|he wanted|at|unless|that|the|boat|it had|docked|and|still|only|at|tide|high|or|low|You|you see в|промежутке|мы|можем|себя|отдохнуть|и|себя|чувствовать|полностью|уверенными|потому что|он|там|есть|некоторые|воды|бурные|между|им|и|нами|что он|не имеет|не|намерения|через|пересекать|и|что он|не|мог бы|не|пересекать|даже|если он|это|хотел бы|если|только|если|это|лодка|причалило|причалило|и|еще|только|на|прилив|высокий|или|низкий|вы|видите In the meantime, we can rest, and feel fully reassured, because there are swift waters between him and us, which he has no intention of crossing, and which he could not cross even if he wanted to, unless the boat has docked, and even then, only at high or low tide... You see? Тем временем мы можем отдохнуть и чувствовать себя полностью уверенными, потому что между ним и нами бурные воды, которые он не собирается пересекать, и которые он не смог бы пересечь, даже если бы хотел, если только лодка не пришвартовалась, и то только на высоком или низком приливе... Понимаете? Et le soleil est à peine levé, et toute la journée jusqu'au crépuscule nous appartient. And|the|sun|it is|at|barely|risen|and|all|the|day||twilight|we|it belongs to us и|солнце||есть|на|едва|взошедшее|и|весь|день|день||закат|нам|принадлежит And the sun has barely risen, and the whole day until dusk belongs to us. И солнце едва взошло, и весь день до сумерек принадлежит нам. Prenons un bain, habillons-nous, et avalons un petit déjeuner dont nous avons tous besoin, et que nous pourrons déguster confortablement, en sachant qu'il ne se trouve pas sur la même terre que nous. |||vístete|||tomemos||||||||||||||||||||||||||| Let's take|a|bath|let's dress|ourselves|and|let's have|a|small|breakfast|which|we|we have|all|need|and|which|we|we will be able to|enjoy|comfortably|while|knowing|that he|not|himself|he is|not|on|the|same|land|as|we давайте возьмем|небольшой|ванна||нам|и||||||мы|||||что|мы|||||||||||||||| Let's take a bath, get dressed, and have a breakfast that we all need, and that we can enjoy comfortably, knowing that he is not on the same land as us. Давайте примем ванну, оденемся и позавтракаем, в чем мы все нуждаемся, и что мы сможем с удовольствием отведать, зная, что он не находится на той же земле, что и мы. » Mina le regarda avec beaucoup d'ardeur et demanda : « Mais pourquoi avons-nous besoin de le pourchasser encore, puisqu'il s'est enfui loin de nous ? |||||||||||||||perseguir||||||| Mina|him|she looked|with|a lot|of fervor|and|she asked|But|why||us||||||||||| Мина|его|посмотрела|с|большим|рвением|и|спросила|но|почему||нас||||||||||| " Mina looked at him with great intensity and asked: " But why do we need to chase him again, since he has run far away from us?" » Мина посмотрела на него с большим жаром и спросила: «Но почему мы должны продолжать его преследовать, если он убежал далеко от нас? » Il prit sa main et la tapota en répondant : « Ne me posez pas de questions maintenant. ||||||tapó||||||||| He|he took|her|hand|and|it|he patted|while|responding|Not|me|you ask|not|of|questions|now он|взял|свою|руку|и|её|похлопал|в|отвечая|не|мне|задавайте|не|вопросов||сейчас " He took her hand and patted it while replying: " Don't ask me questions now. » Он взял её за руку и похлопал по ней, отвечая: «Не задавай мне вопросов сейчас. Quand nous prendrons le petit déjeuner, là, je répondrai à toutes les questions. When|we|we will have|the|small|breakfast|there|I|I will answer|to|all|the|questions когда|мы|позавтракаем|его|маленький|завтрак|тогда|я|отвечу|на|все|вопросы| When we have breakfast, then I will answer all the questions. Когда мы позавтракаем, тогда я отвечу на все вопросы. » Il n'avait pas l'intention d'en dire plus - et nous nous séparâmes pour nous préparer. He|he had|not|the intention|to|to say|more|and|we|ourselves|we separated|to|ourselves|to prepare он|не имел|не|намерения|об этом|сказать|больше|и|мы|себя|разделились|чтобы|себя|подготовиться " He had no intention of saying more - and we parted to get ready. » Он не собирался говорить больше - и мы разошлись, чтобы подготовиться.

Après le petit-déjeuner, Mina répéta sa question. After|the|||Mina|she repeated|her|question после|завтраке|||Мина|она повторила|свой|вопрос After breakfast, Mina repeated her question. После завтрака Мина повторила свой вопрос. Il la regarda gravement pendant une minute et dit, tristement : « Parce que, ma chère, chère Madam Mina, nous devons le trouver, maintenant plus que jamais, même si pour cela nous devions nous jeter dans les mâchoires de l'enfer. |||||||||||||||||||||||||||||||||||mandíbulas|| He|her|he looked|seriously|for|a|minute|and|he said|sadly|Because|that|my|dear|dear|Madam|Mina|we|we must|it|to find|now|more|than|ever|even|if|to|that|we|we had to|ourselves|to throw|into|the|jaws|of|hell он|её|он посмотрел|серьезно|в течение|одной|минуты|и|он сказал|грустно|потому|что|моя|дорогая|дорогая|мадам|Мина|нам|мы должны|его|найти|сейчас|больше|чем|когда-либо|даже|если|для|этого|нам|мы должны были|нам|броситься|в|челюсти|челюсти|в|ад He looked at her seriously for a minute and said, sadly: "Because, my dear, dear Madam Mina, we must find it, now more than ever, even if it means throwing ourselves into the jaws of hell. Он посмотрел на нее серьезно в течение минуты и сказал грустно: «Потому что, моя дорогая, дорогая Мадам Мина, мы должны его найти, сейчас как никогда, даже если для этого нам придется броситься в пасть ада. » Elle pâlit et demanda faiblement : « Pourquoi ? She|she paled|and|she asked|weakly|Why она|она побледнела|и|она спросила|слабо|почему " She paled and asked weakly: "Why?" » Она побледнела и тихо спросила: «Почему? » « Parce que », répondit-il solennellement, « il peut vivre pendant des siècles, tandis que vous, vous n'êtes qu'une femme mortelle. Because|that||it|||it can|to live|for|some|centuries|while|that|you|yourselves|you are|but a|woman|mortal потому|что||он|||может|жить|в течение|многих|веков|тогда как|что|вы|вы|не являетесь|только|женщиной|смертной " "Because," he replied solemnly, "it can live for centuries, while you are just a mortal woman. » «Потому что», ответил он торжественно, «он может жить веками, в то время как вы всего лишь смертная женщина. Le temps est notre ennemi - depuis qu'il a apposé cette marque sur votre gorge. ||||||||apuesto||||| The|time|is|our|enemy|since|that it|it has|placed|this|mark|on|your|throat это|время|есть|наш|враг|с тех пор как|что он|имеет|наложил|этот|знак|на|вашу|шею Time is our enemy - since it has marked your throat. Время - наш враг, с тех пор как он оставил этот след на вашей шее. » Je la rattrapai juste à temps lorsqu'elle tomba en avant, évanouie. ||rattrapé|||||||| I|her|I caught up with her|just|at|time|when she|she fell|in|forward|fainted я|её|поймал|только|в|время|когда она|упала|вперёд||потеряв сознание I caught her just in time as she fell forward, fainted. Я успел поймать её, когда она упала вперёд, потеряв сознание.

Chapitre 24 Journal phonographique du Dr. Seward, enregistré par Van Helsing J'enregistre ceci pour Jonathan Harker. ||fonográfico|||||||||||| Chapter|Journal|phonographic|of the|Dr|Seward|recorded|by|Van|Helsing|I record|this|for|Jonathan|Harker глава|журнал|фонографический|доктора|д-р|Сьюард|записанный|от|Ван|Хельсинг|я записываю|это|для|Джонатана|Харкера Chapter 24 Phonographic journal of Dr. Seward, recorded by Van Helsing I am recording this for Jonathan Harker. Глава 24 Фонографический журнал доктора Сьюарда, записанный Ван Хельсингом. Я записываю это для Джонатана Харкера. Vous devez rester avec notre chère Madam Mina. You|you must|stay|with|our|dear|Madam|Mina вы|должны|остаться|с|нашей|дорогой|мадам|Мина You must stay with our dear Madam Mina. Вы должны остаться с нашей дорогой мадам Миной. Nous partons continuer nos recherches – si je puis toujours les appeler des recherches, car il ne s'agit plus de recherches puisque nous savons déjà, et recherchons plutôt une confirmation. |||||||||||||||||||||||||re buscamos||| We|we leave|to continue|our|research|if|I|I can|still|them|to call|some|research|because|it|not|it is about|anymore|of|research|since|we|we know|already|and|we are searching|rather|a|confirmation мы|уходим|продолжить|наши|исследования|если|я|могу|все еще|их|называть|исследованиями||потому что|это|не|речь идет|больше|о||так как|мы|знаем|уже|и|ищем|скорее|подтверждение| We are leaving to continue our research – if I can still call it research, because it is no longer research since we already know, and are rather seeking confirmation. Мы уходим продолжать наши исследования – если я все еще могу называть их исследованиями, потому что это уже не исследования, так как мы уже знаем, и скорее ищем подтверждение. Mais restez ici, et prenez soin d'elle aujourd'hui. But|stay|here|and|take|care|of her|today но|оставайтесь|здесь|и|позаботьтесь|забота|о ней|сегодня But stay here, and take care of her today. Но оставайтесь здесь и позаботьтесь о ней сегодня. Vous ne pouvez accomplir de tâche plus importante et plus sacrée. You|not|you can|to accomplish|any|task|more|important|and|more|sacred вы|не|можете|выполнить|более|задачу|более|важную|и|более|священную You cannot accomplish a task more important and more sacred. Вы не можете выполнить более важную и священную задачу. Rien ne pourra amener notre ennemi ici aujourd'hui. Nothing|not|it will be able to|to bring|our|enemy|here|today ничто|не|сможет|привести|наш|враг|сюда|сегодня Nothing will bring our enemy here today. Ничто не сможет привести нашего врага сюда сегодня. Mais laissez-moi vous expliquer, afin que vous appreniez ce que nous quatre savons déjà, car j'ai déjà informé les autres. But|||you|to explain|so that|that|you|you learn|what|that|we|four|we know|already|for|I have|already|informed|the|others но|позвольте|мне|вам|объяснить|чтобы|что|вы|узнали|это|что|мы|четверо|знаем|уже|потому что|я||проинформировал|остальных|других But let me explain to you, so that you learn what the four of us already know, for I have already informed the others. Но позвольте мне объяснить вам, чтобы вы узнали то, что уже знаем мы четверо, потому что я уже проинформировал остальных. Notre ennemi est parti ; il est retourné dans son château en Transylvanie ; j'en suis aussi certain que si une grande main de feu l'avait écrit sur le mur. Our|enemy|is|left|he|is|returned|in|his|castle|in|Transylvania|I am|I am|as|certain|that|if|a|great|hand|of|fire|it had|written|on|the|wall наш|враг|есть|ушел|он|есть|вернулся|в|свой|замок|в|Трансильванию|я об этом|есть|тоже|уверен|что|если|одна|большая|рука|огня||она его|написала|на|стену|стену Our enemy has left; he has returned to his castle in Transylvania; I am as certain of this as if a great hand of fire had written it on the wall. Наш враг ушел; он вернулся в свой замок в Трансильвании; я уверен в этом так же, как если бы большая огненная рука написала это на стене. Il s'y était préparé d'une façon ou d'une autre, et cette dernière caisse de terre devait se trouver quelque part prête à embarquer. He|there|he was|prepared|in a|way|or|in a|other|and|this|last|box|of|earth|it had to|itself|to be|some|part|ready|to|to embark он|к этому|был|подготовлен|одним|образом|или|другим||и|эта|последняя|ящик|земли|земля|должен был|быть|находиться|где-то|месте|готовая|к|погрузке He had prepared for it one way or another, and that last box of earth must be somewhere ready to be shipped. Он подготовился к этому так или иначе, и этот последний ящик с землей должен был быть где-то готов к отправке. C'est pour cela qu'il a pris de l'argent, et qu'il s'est dépêché à la fin, de crainte que nous ne l'attrapions avant le coucher du soleil. |||||||||||desechado|||||||||atrapemos||||| It is|for|that|that he|he has|taken|some|the money|and|that he|himself|hurried|to|the|end|of|fear|that|we|not|we catch|before|the|setting|of the|sun это есть|для|этого|что он|он|взял|немного|денег|и|что он|себя|поторопил|к|конце|конец|из-за|страха|что|мы|не|поймали|до|заката|закат|| That is why he took money, and hurried at the end, for fear that we would catch him before sunset. Вот почему он взял деньги и поспешил в конце, опасаясь, что мы поймаем его до заката. C'était son dernier espoir, à moins d'aller se cacher dans le tombeau que Miss Lucy, qu'il pensait sa semblable, lui garderait ouvert. ||||||||||||||||||||mantendría| It was|his|last|hope|to|less|to go|himself|to hide|in|the|tomb|that|Miss|Lucy|whom he|he thought|her|equal|to him|she would keep|open это было|его|последний|надежда|в|кроме|чтобы пойти|себя|спрятаться|в||могила|который|мисс|Люси|которую он|думал|своей|подобной|ей|оставит|открытым It was his last hope, unless he went to hide in the tomb that Miss Lucy, whom he thought was his equal, would keep open for him. Это была его последняя надежда, если только он не решит спрятаться в могиле, которую мисс Люси, которую он считал своей подобной, оставит для него открытой. Mais il n'en avait plus le temps. But|he|of it|he had|more|the|time но|он|не|имел|больше||времени But he no longer had the time. Но у него больше не было времени. Faute de quoi il s'est précipité vers sa dernière demeure - si toutefois j'ose m'exprimer ainsi. For lack|of|which|he|himself he is|rushed|towards|his|last|resting place|if|however|I dare|to express myself|like this за неимением||чего|он|себе|бросился|к|своей|последней|обитель|если|тем не менее||выразиться|так Otherwise, he rushed towards his final resting place - if I may express it that way. В противном случае он бросился к своему последнему пристанищу - если я осмелюсь так выразиться. Il est intelligent, oh, tellement intelligent ! He|he is|intelligent|oh|so|intelligent он|есть|умный|о|так|умный He is intelligent, oh, so intelligent! Он умен, о, как же он умен! Il savait que la partie était perdue pour lui ici, et il a donc décidé de rentrer chez lui. He|he knew|that|the|game|it was|lost|for|him|here|and|he|he has|so|decided|to|to return|home|him он|знал|что|партия|игра|была|потерянной|для|него|здесь|и|он|он|поэтому|решил|вернуться|домой|к|нему He knew that the game was lost for him here, so he decided to go home. Он знал, что игра для него здесь проиграна, и поэтому решил вернуться домой. Il a trouvé un navire qui prenait la route par laquelle il était venu, et y est monté. He|he has|found|a|ship|that|it was taking|the|route|by|which|he|he was|come|and|there|he is|boarded он|он|нашел|корабль|судно|который|шел|дорога|путь|по|которому|он|был|пришедшим|и|на него|он|сел He found a ship that was taking the route he had come by, and boarded it. Он нашел корабль, который следовал тем же маршрутом, по которому он пришел, и сел на него. Nous partons maintenant en quête de ce navire, et de sa destination. We|we are leaving|now|in|search|of|that|ship|and|of|its|destination мы|уходим|сейчас|в|поисках|этого|корабля|судна|и|его|назначения|пункт назначения We are now setting out in search of this ship, and its destination. Мы сейчас отправляемся на поиски этого корабля и его назначения. Quand nous les aurons identifiés , nous reviendrons pour vous le dire. When|we|them|we will have|identified|we|we will return|to|you|it|to tell когда|мы|их|мы|идентифицируем|мы|вернемся|чтобы|вам|это|сказать When we have identified them, we will come back to tell you. Когда мы их идентифицируем, мы вернемся, чтобы сообщить вам. Alors, vous et la pauvre Madam Mina pourrez retrouver l'espoir, car c'est bien d'espoir qu'il s'agit si vous y pensez : tout n'est pas perdu ! So|you|and|the|poor|Madam|Mina|you will be able|to find|hope|because|it's|really|of hope|that it|it is a matter of|if|you|it|you think|all|it is not|not|lost тогда|вы|и|бедная|бедная|мадам|Мина|сможете|найти|надежду|потому что|это есть|хорошо|надежды|что это|речь идет|если|вы|об этом|думаете|все|не есть|не|потеряно So, you and poor Madam Mina can find hope again, because it is indeed hope that we are talking about if you think about it: all is not lost! Итак, вы и бедная мадам Мина сможете вновь обрести надежду, потому что речь идет именно о надежде, если вы об этом подумаете: ничего не потеряно! Cette créature que nous poursuivons a mis des centaines d'années pour venir jusqu'à Londres, et nous, après avoir pris connaissance de ses plans, sommes parvenus à la chasser en une seule journée. This|creature|that|we|we are pursuing|it has|taken|hundreds|hundreds|of years|to|to come|to|London|and|we|after|having|taken|knowledge|of|its|plans|we are|we managed|to|it|to hunt|in|a|single|day это|существо|которое|мы|преследуем|оно имеет|положило|сотни|лет|чтобы|чтобы|прийти|до|Лондона|и|мы|после|того как|узнали|знание|о|ее|планах|мы стали|достигли|до|ее|прогнать|за|один|единственный|день This creature we are pursuing took hundreds of years to come to London, and we, after learning of its plans, managed to chase it away in just one day. Это существо, за которым мы охотимся, потратило сотни лет, чтобы добраться до Лондона, а мы, узнав о его планах, смогли прогнать его всего за один день. Il a lui- même ses limites, même s'il a le pouvoir d'infliger beaucoup de souffrance, et même s'il ne souffre pas lui-même comme nous. |||||||||||de infligir||||||||||||| He|he has||even|||even|if he|||||||||||not|he suffers|not|||like|us он|он имеет||даже|||даже|если он|||||||||||не|страдает|не|||как|мы It has its own limits, even though it has the power to inflict a lot of suffering, and even if it does not suffer itself like we do. У него тоже есть свои пределы, даже если он способен причинять много страданий, и даже если он сам не страдает, как мы. Mais nous sommes forts aussi, chacun dans notre domaine, et nous sommes encore plus forts tous ensemble. But|we|we are|strong|too|each|in|our|field|and|we|we are|even|more|strong|all|together но|мы|мы есть|сильны|тоже|каждый|в|нашей|области|и|мы|мы есть|еще|более|сильны|все|вместе But we are strong too, each in our own field, and we are even stronger all together. Но мы тоже сильны, каждый в своей области, и вместе мы еще сильнее. Gardez l'espoir, cher époux de Madam Mina. Keep|hope|dear|husband|of|Madam|Mina храните|надежду|дорогой|супруг|Мадам||Мина Keep hope, dear husband of Madam Mina. Сохраняйте надежду, дорогой супруг мадам Мины. La bataille ne fait que commencer, mais nous triompherons à la fin, aussi sûr que Dieu siège dans les Cieux et regarde ses enfants. ||||||||triunfaremos||||||||||||||| The|battle|not|it is|only|to begin|but|we|we will triumph|at|the|end|as|sure|as|God|sits|in|the|Heavens|and|watches|his|children эта|битва|не|делает|только|начинаться|но|мы|победим|в|конце|конце|так же|уверен|что|Бог|сидит|на|небесах|небесах|и|смотрит|своих|детей The battle is just beginning, but we will triumph in the end, as sure as God sits in Heaven and watches over His children. Битва только начинается, но в конце мы одержим победу, так же как Бог сидит на Небесах и смотрит на своих детей. Alors soyez tranquilles jusqu'à notre retour ! So|be|calm|until|our|return тогда|будьте|спокойны|до|нашего|возвращения So be at peace until our return! Так что будьте спокойны до нашего возвращения! Van Helsing. Van|Helsing Ван|Хельсинг Van Helsing. Ван Хельсинг. Journal de Jonathan Harker. Journal|of|Jonathan|Harker журнал|о|Джонатан|Харкере Journal of Jonathan Harker. Дневник Джонатана Харкера. 4 octobre. October октября October 4. 4 октября. Quand je fis écouter à Mina le message de Van Helsing sur le phonographe, le visage de la pauvre jeune femme s'éclaira. When|I|I made|to listen|to|Mina|the|message|of|Van|Helsing|on|the|phonograph|the|face|of|the|poor|young|woman|it lit up когда|я|сделал|слушать|для|Мины|сообщение||о|Ван|Хельсинге|на|фонографе||лицо||у|бедной||молодой|женщины|засветилось When I played Mina the message from Van Helsing on the phonograph, the face of the poor young woman lit up. Когда я включил Мине сообщение от Ван Хельсинга на фонографе, лицо бедной молодой женщины осветилось. La certitude que le Comte a quitté le pays lui a apporté du réconfort, et le réconfort est sa force. The|certainty|that|the|Count|he has|left|the|country|to him|it has|brought|some|comfort|and|the|comfort|it is|his|strength уверенность|уверенность|что|граф|граф|он|покинул|страну|страну|ей|он|принес|некоторый|утешение|и|утешение|утешение|это|ее|сила The certainty that the Count has left the country brought her comfort, and comfort is her strength. Уверенность в том, что граф покинул страну, принесла ей утешение, а утешение — это ее сила. Pour ma part, maintenant que cet horrible danger n'est plus sous mes yeux, il m'est presque impossible d'y croire. For|my|part|now|that|this|horrible|danger|it is not|anymore|under|my|eyes|it|to me it is|almost|impossible|to it|to believe для|моей|части|сейчас|что|этот|ужасный|опасность|не|больше|под|моими|глазами|это|мне|почти|невозможно|в это|верить For my part, now that this horrible danger is no longer before my eyes, it is almost impossible for me to believe it. С моей стороны, теперь, когда эта ужасная опасность больше не перед моими глазами, мне почти невозможно в это поверить. Même ma propre terrible expérience dans le château Dracula ne me semble plus qu'un rêve lointain et oublié. Even|my|own|terrible|experience|in|the|castle|Dracula|not|to me|it seems|anymore|than a|dream|distant|and|forgotten даже|мою|собственную|ужасную|опыт|в|замке|замке|Дракулы|не|мне|кажется|больше|чем|мечта|далекая|и|забытая Even my own terrible experience in Dracula's castle seems to me now like a distant and forgotten dream. Даже мой собственный ужасный опыт в замке Дракулы кажется мне лишь далеким и забытым сном. Ici, dans la fraîcheur de l'air automnal et en plein soleil… Hélas, comment pourrais-je oublier ! ||||||otoñal||||||||| Here|in|the|freshness|of|the air|autumnal|and|in|full|sun|Alas|how|||to forget здесь|в|свежести|свежести|осеннего|воздухе|осеннем|и|под|полном|солнце|увы|как|||забыть Here, in the freshness of the autumn air and in full sunlight… Alas, how could I forget! Здесь, в свежести осеннего воздуха и под ярким солнцем... Увы, как я могу забыть! Tandis que j'étais perdu dans mes pensées, mon regard s'est posé sur la cicatrice rouge qui balafre le front blanc de mon aimée. ||||||||||||||||balafrar|||||| While|that|I was|lost|in|my|thoughts|my|gaze|it has|settled|on|the|scar|red|that|it gashes|the|forehead|white|of|my|beloved пока|что|я был|потерян|в|моих|мыслях|мой|взгляд|он|остановился|на|шраме|шраме|красном|который|изуродует|лоб|лоб|белый|моей|моей|возлюбленной While I was lost in my thoughts, my gaze fell upon the red scar that gashes the white forehead of my beloved. Пока я был потерян в своих мыслях, мой взгляд упал на красный шрам, который изуродовал белый лоб моей возлюбленной. Tant qu'elle sera là, il n'y aura pas d'oubli possible. As long as|that she|she will be|there|it|not there|it will have|not|of forgetting|possible пока|она|будет|там|это|не|будет|не|забытье|возможное As long as she is there, there will be no possibility of forgetting. Пока она будет здесь, забыть невозможно. Et même lorsqu'elle aura disparu, son souvenir-même me gardera du doute. And|even|when she|she will have|disappeared|her|||to me|it will keep|of|doubt и|даже|когда она|будет|исчезнувшая|ее|||мне|сохранит|от|сомнение And even when she has disappeared, her very memory will keep me from doubt. И даже когда она исчезнет, одно лишь её воспоминание убережёт меня от сомнений. Mina et moi craignons de rester oisifs, et revenons sans cesse sur les comptes rendus. Mina||yo|tememos|||ociosos|||||||| Mina|and|me|we fear|to|to remain|idle|and|we return|without|ceasing|on|the|accounts|reports Мина|и|я|боимся|что|оставаться|бездельниками|и|возвращаемся|без|конца|на|отчеты|отчеты|возвращенные Mina and I fear being idle, and we keep going back to the reports. Мина и я боимся остаться без дела и постоянно возвращаемся к отчетам. Et d'une certaine façon, même si tout nous semble à chaque fois un peu plus réel, la douleur et la peur s'amenuisent. |||||||||||||||||||||se aminoran And|in a|certain|way|even|if|everything|us|it seems|to|each|time|a|little|more|real|the|pain|and|the|fear|they diminish и|в определенной|определенной|манере|даже|если|все|нам|кажется|в|каждое|раз|немного|более|реальным||боль|и|и|страх|уменьшаются| And in a way, even if everything seems a little more real each time, the pain and fear diminish. И в определённом смысле, даже если всё кажется нам с каждым разом немного более реальным, боль и страх уменьшаются. Nous y trouvons une sorte de fil conducteur qui est réconfortant. We|there|we find|a|kind|of|thread|guiding|which|it is|comforting мы|там|находим|один|вид|из|нить|проводник|который|есть|утешительный We find a kind of guiding thread that is comforting. Мы находим там своего рода нить, которая является утешительной. Mina dit que, peut-être, nous sommes les Mina|she says|that|||we|we are|the Мина|говорит|что|||мы|являемся| Mina says that, perhaps, we are the Мина говорит, что, возможно, мы являемся

instruments du bien absolu. instruments|of the|good|absolute инструментами|абсолютного|добра| instruments of absolute good. инструментами абсолютного добра. Peut-être cela est-il vrai ! ||it|||true ||это|||правда Maybe this is true! Возможно, это правда! Il faut que j'essaie de voir les choses comme elle. It|it is necessary|that|I try|to|to see|the|things|as|her это|нужно|чтобы|я попробую||увидеть|вещи||как|она I need to try to see things as she does. Мне нужно попытаться увидеть вещи так, как она. Nous n'avons pas encore parlé du futur. We|we have not|not|yet|talked|of the|future мы|не имеем||еще|говорили|о|будущем We haven't talked about the future yet. Мы еще не говорили о будущем. Il vaut mieux attendre que nous ayons vu le Professeur et les autres une fois qu'ils auront terminé leurs investigations. It|it is worth|better|to wait|that|we|we have|seen|the|Professor|and|the|others|one|time|that they|they will have|finished|their|investigations это|стоит|лучше|подождать|чтобы|мы|имели|увидели|Профессора||и|других||раз||когда они|закончат||свои|расследования It's better to wait until we have seen the Professor and the others once they have finished their investigations. Лучше подождать, пока мы не увидим Профессора и остальных, когда они закончат свои расследования. Cette journée a passé à une vitesse que je ne croyais plus possible pour moi. This|day|it has|passed|at|a|speed|that|I|not|I believed|more|possible|for|me этот|день|прошел||на|скорость||что|я|не|верил|больше|возможным|для|меня This day passed at a speed I thought was no longer possible for me. Этот день прошел с такой скоростью, которую я больше не считал возможной для себя. Il est maintenant trois heures. It|it is|now|three|hours он|есть|сейчас|три|часа It is now three o'clock. Сейчас три часа. Journal de Mina Harker 5 octobre, 17 heures Rapport de notre réunion. Journal|of|Mina|Harker|October|hours|Report|of|our|meeting журнал|о|Мина|Харкере|октября|часов|отчет|о|нашей|встрече Journal of Mina Harker October 5, 5 PM Report of our meeting. Дневник Мины Харкер, 5 октября, 17 часов. Отчет о нашей встрече. Etaient présents: le Professeur Van Helsing, Lord Godalming, Dr. Seward, Mr. Quincey Morris, Jonathan Harker, Mina Harker. They were|present|the|Professor|Van|Helsing|Lord|Godalming|Dr|Seward|Mr|Quincey|Morris|Jonathan|Harker|Mina|Harker были|присутствующие|профессор|профессор|ван|Хельсинг|лорд|Годалминг|доктор|Сьюард|мистер|Куинси|Моррис|Джонатан|Харкер|Мина|Харкере Present were: Professor Van Helsing, Lord Godalming, Dr. Seward, Mr. Quincey Morris, Jonathan Harker, Mina Harker. Присутствовали: профессор Ван Хельсинг, лорд Годалминг, доктор Сьюард, мистер Куинси Моррис, Джонатан Харкер, Мина Харкер. Le Dr Van Helsing décrivit les étapes qui avaient mené, au cours de la journée, à identifier le bateau par lequel le Comte Dracula s'était enfui, ainsi que sa destination : « Comme je savais qu'il voulait retourner en Transylvanie, j'étais sûr qu'il passerait par l'embouchure du Danube; ou quelque part sur la Mer Noire, puisque c'est par là qu'il est arrivé. The|Dr|Van|Helsing|he described|the|steps|that|they had|led|to the|course|of|the|day|to|identify|the|boat|by|which|the|Count|Dracula|he had|fled|as|as|his|destination|As|I|I knew|that he|he wanted|to return|to|Transylvania|I was|sure|that he|he would pass|through|the mouth|of the|Danube|or|some|part|on|the|Sea|Black|since|it's|through|there|that he|he is|arrived доктор|доктор|ван|Хельсинг|описал|этапы|этапы|которые|имели|приведенные|в|течение|дня|морю||||||через||||||||||||||что он|||||||||||||||||||||||||он прибыл|прибыл Dr. Van Helsing described the steps that had led, during the day, to identifying the ship by which Count Dracula had escaped, as well as his destination: "As I knew he wanted to return to Transylvania, I was sure he would pass through the mouth of the Danube; or somewhere on the Black Sea, since that is how he arrived. Доктор Ван Хельсинг описал этапы, которые привели в течение дня к идентификации корабля, на котором граф Дракула сбежал, а также его назначения: «Поскольку я знал, что он хочет вернуться в Трансильванию, я был уверен, что он пройдет через устье Дуная; или где-то на Черном море, так как именно там он и прибыл. C'était une piste bien vague qui s'ouvrait devant nous. It was|a|path|quite|vague|which|it was opening|in front of|us это было|одна|тропа|очень|расплывчатая|которая|открывалась|перед|нами It was a rather vague path that opened up before us. Это была довольно расплывчатая тропа, которая открывалась перед нами. Omne Ignotum pro magnifico; et ainsi, avec le coeur lourd, nous nous enquîmes des bateaux qui étaient partis en direction de la Mer Noire la nuit dernière. todo|ignoto||magnífico|||||||||informamos|||||||||||||| All|Unknown|for|magnificent|and|thus|with|the|heart|heavy|we|ourselves|we inquired|about the|boats|that|they were|departed|in|direction|of|the|Sea|Black|the|night|last всё|неизвестное|за|величественное|и|таким образом|с|сердцем||тяжёлым|мы|себя|осведомились|о|лодках|которые|были|ушедшие|в|направлении|к|Чёрному|морю||ночью||прошлой Omne Ignotum pro magnifico; and so, with a heavy heart, we inquired about the boats that had departed towards the Black Sea last night. Omne Ignotum pro magnifico; и так, с тяжёлым сердцем, мы расспрашивали о лодках, которые ушли в сторону Чёрного моря прошлой ночью. Le Comte se trouvait dans un bateau à voile, puisque Madam Mina nous avait parlé du bruit des voiles que l'on hissait. The|Count|himself|he was|in|a|boat|with|sail|since|Madam|Mina|us|she had|spoken|of the|sound|of the|sails|that|we|we were hoisting граф|граф|себя|находился|в|одном|лодке|с|парусом|поскольку|мадам|Мина|нам|она сказала|говорила|о|шуме|парусов||которые||поднимали The Count was on a sailing boat, since Madam Mina had spoken to us about the sound of the sails being raised. Граф находился на парусной лодке, так как мадам Мина говорила нам о шуме парусов, которые поднимали. Les bateaux à voile ne sont pas assez importants pour être mentionnés dans la liste des bateaux en partance du Times, aussi, sur la suggestion de Lord Godalming, nous nous rendîmes chez Lloyd's, qui tient registre de tous les bateaux qui mettent à la voile, même les plus petits. |||||||||||mencionados|||||||salida||||||||||||||Lloyd's|||||||||||||||| The|boats|with|sail|not|they are|not|enough|important|to|be|mentioned|in|the|list|of the|boats|in|departing|of the|Times|so|on|the|suggestion|of|Lord|Godalming|we|ourselves|we went|to|Lloyd's|which|it keeps|record|of|all|the|boats|that|they set|to|the|sail|even|the|most|small эти|лодки|с|парусом|не|являются|не|достаточно|важными|чтобы|быть|упомянутыми|в|списке||о|лодках|в|отправлении|из|Таймс|также|по|предложению||лорда|лорд|Годалминг|мы|себя|направились|к|Ллойду|который|ведёт|реестр|о|всех|лодках||которые|ставят|на|парус||даже|самые|маленькие| Sailing boats are not significant enough to be mentioned in the list of departing boats in the Times, so, at Lord Godalming's suggestion, we went to Lloyd's, which keeps a record of all boats that set sail, even the smallest. Парусные лодки недостаточно важны, чтобы упоминаться в списке лодок, отправляющихся из Таймса, поэтому, по предложению лорда Годалминга, мы отправились в Ллойдс, который ведёт учёт всех лодок, выходящих в море, даже самых маленьких. Et là, nous découvrîmes qu'un seul bateau en partance pour la Mer Noire était parti avec la marée. |||descubrimos|||||||||||||| And|there|we|we discovered|that a|only|boat|in|departing|for|the|Sea|Black|it was|left|with|the|tide и|там|мы|обнаружили|что один|единственный|корабль|в|отправлении|в|Черное|море|Черное|был|ушел|с|приливом| And there, we discovered that only one boat heading for the Black Sea had left with the tide. И вот мы обнаружили, что только один корабль, отправлявшийся в Черное море, вышел с приливом. Il s'agit du Czarina Catherine, et il est parti de Doolittle's Wharf en direction de Varna, afin, ensuite, de remonter le Danube pour se rendre plus loin en amont. |||Zarina|||||||Doolittle|muelle||||||||||||||||| It|it is about|of the|Czarina|Catherine|and|it|it is|left|from|Doolittle's|Wharf|in|direction|to|Varna|in order to|then|to|to go up|the|Danube|to|itself|to go|further|away|in|upstream он|речь идет|о|Царина|Екатерина|и|он|является|ушел|из|Дулитл|причал|в|направлении|к|Варна|чтобы|затем|чтобы|подняться|на|Дунай|чтобы|себя|добраться|дальше|вверх|по|течению It is the Czarina Catherine, and it departed from Doolittle's Wharf towards Varna, in order to then sail up the Danube further upstream. Это была Царица Екатерина, и она отправилась с причала Дулитла в сторону Варны, чтобы затем подняться по Дунаю дальше вверх по течению. « Nous y voilà ! We|there|here we are мы|туда|вот "Here we are!" «Вот мы и здесь!" dis-je. I said. — сказал я. C'est le bateau sur lequel est embarqué le Comte » et nous voilà partis pour Doolittle's Wharf, et là nous trouvâmes un homme dans un bureau de bois si minuscule que l'homme paraissait plus grand que le bureau. |||||||||||||||||||||||||||||||appeared||||| это|тот|корабль|на|котором|есть|на борту|тот|граф|и|мы|вот|уехали|в|Дулиттл|причал|и|там|мы|нашли|одного|человека|в|одном|офис|из|дерева|такой|крошечный|что|человек|казался|более|большим|чем|тот|стол "This is the boat on which the Count is embarked" and off we went to Doolittle's Wharf, where we found a man in an office so tiny that the man seemed larger than the desk. Это лодка, на которой находится граф», и вот мы отправились к причалу Дулитла, и там мы нашли человека в таком крошечном деревянном офисе, что человек казался больше стола. Nous nous enquîmes du départ du Czarina Catherine… C'est un homme qui jure beaucoup, au verbe haut et au visage rougeaud, mais c'est un brave homme quand même. мы|себя|осведомились|о|отправлении|о|Царевна|Екатерина|это|один|человек|который|ругается|много|с|слову|громким|и|с|лицом|красным|но|это|один|добрый|человек|когда|все равно We inquired about the departure of the Czarina Catherine... He is a man who swears a lot, with a loud voice and a ruddy face, but he is a good man nonetheless. Мы поинтересовались отправлением Царицы Екатерины... Это человек, который много ругается, с громким голосом и красным лицом, но все же он хороший человек. Et quand Quincey lui donna, de sa poche, cet objet qui tinte quand il roule, et qu'il le plaça dans une toute petite bourse que nous cachâmes au fond de ses poches, il était encore mieux disposé et se présentait même comme notre humble serviteur… Il vint avec nous, et posa des questions à beaucoup d'hommes sanguins et rudes; ceux-là furent également mieux disposés lorsqu'ils eurent moins soif. и|когда|Куинси|ему|дал|из|своего|кармана|этот|предмет|который|звенит|когда|он|катится|и|что он|его|положил|в|одну|совсем|маленькую|сумку|которую|мы|спрятали|на|дно|в|его|карманы|он|был|еще|лучше|настроен|и|себя|представлял|даже|как|наш|скромный|слуга|он|пришел|с|нами|и|задал|много|вопросов|к|многим|людям|горячим|и|грубым|||были|также|лучше|настроены|когда они|получили|меньше|жажды And when Quincey gave him, from his pocket, that object that jingles when it rolls, and placed it in a very small purse that we hid at the bottom of his pockets, he was even more agreeable and even presented himself as our humble servant... He came with us and asked questions to many hot-blooded and rough men; they too were better disposed when they were less thirsty. И когда Куинси дал ему из кармана этот предмет, который звенит, когда катится, и положил его в очень маленькую сумочку, которую мы спрятали в глубине его карманов, он стал еще более расположенным и даже представился как наш скромный слуга... Он пошел с нами и задавал вопросы многим горячим и грубым людям; те тоже стали более расположенными, когда у них стало меньше жажды. Le mot « maudit » revenait beaucoup dans leurs bouches, et d'autres choses que je ne compris pas, bien que j'aie deviné ce qu'ils voulaient dire; mais enfin ils nous dirent tout ce que nous désirions savoir. это|слово|проклятое|возвращалось|много|в|их|уста|и|другие|вещи|которые|я|не|понял|не|хорошо|что|я|догадался|что|они|хотели|сказать|но|наконец|они|нам|сказали|все|что|что|мы|желали|узнать The word "cursed" came up a lot in their mouths, along with other things I did not understand, although I guessed what they meant; but in the end, they told us everything we wanted to know. Слово «проклятый» часто звучало из их уст, и другие вещи, которые я не понял, хотя и догадывался, что они хотят сказать; но в конце концов они рассказали нам все, что мы хотели знать. Ils nous ont appris, à nous qui étions parmi eux, comment hier, à environ 17 heures, un homme était arrivé précipitamment. They|us|they have|learned|to|us|who|we were|among|them|how|yesterday|at|about|hours|a|man|he was|arrived|hastily они|нам|они|научили|к|нам|которые|мы были|среди|них|как|вчера|в|около|часов|один|человек|он был|прибывший|поспешно They taught us, those of us who were among them, how yesterday, around 5 PM, a man had arrived in a hurry. Они рассказали нам, нам, кто был среди них, как вчера, около 17 часов, один человек пришел в спешке. Un homme grand, mince et pâle, avec un nez haut et des dents très blanches, et un regard de feu. A|man|tall|thin|and|pale|with|a|nose|high|and|some|teeth|very|white|and|a|gaze|of|fire один|человек|высокий|худой|и|бледный|с|носом||высоким|и|зубами||очень|белыми|и|взглядом||огнём| A tall, thin, pale man, with a high nose and very white teeth, and a fiery gaze. Высокий, худой и бледный человек с высоким носом и очень белыми зубами, и с огненным взглядом. Ils nous apprirent qu'il était vêtu tout de noir, à part un chapeau de paille qui jurait à la fois avec son style et avec la mode d'aujourd'hui. They|us|they learned|that he|he was|dressed|all|in|black|apart|from|a|hat|of|straw|which|clashed|with|the|both|with|his|style|and|with|the|fashion|of today они|нам|они научили|что он|он был|одетый|полностью|в|чёрный|кроме|кроме|шляпы||из|соломы|которая|противоречила|одновременно|его|с|с|его|стилем|и|с|модой||сегодняшнего дня They told us that he was dressed all in black, except for a straw hat that clashed both with his style and with today's fashion. Они рассказали нам, что он был одет во все черное, кроме соломенной шляпы, которая не сочеталась ни со стилем, ни с модой сегодняшнего дня. Qu'il répandait de l'argent partout tandis qu'il se dépêchait de chercher un bateau en partance pour la Mer Noire. |repartía|||||||se apresuraba|||||||||| That he|he was spreading|of|money|everywhere|while|he|himself|he was hurrying|to|to look for|a|boat|in|departing|for|the|Sea|Black что он|он разбрасывал|деньги|деньги|повсюду|пока|что он|себя|он спешил|чтобы|искать|лодку|корабль|на|отправление|для|Чёрное|море|море That he was scattering money everywhere while he hurried to find a boat heading for the Black Sea. Что он разбрасывал деньги повсюду, пока спешил искать корабль, отправляющийся в Черное море. Des gens l'ont fait entrer dans le bureau, puis l'ont accompagné jusqu'au bateau, où il n'a pas voulu embarquer tout de suite. Some|people|they have|made|to enter|in|the|office|then|they have|accompanied|to the|boat|where|he|he has not||wanted|to board|all|of|immediately некоторые|люди|его|заставили|войти|в|офис||затем|его|проводили|до|корабля|где|он|не|не|захотел|сесть|сразу|на|сразу People brought him into the office, then accompanied him to the boat, where he did not want to board right away. Люди привели его в офис, а затем сопроводили к лодке, где он не захотел сразу же сесть на борт. Il semble qu'il se soit arrêté sur le quai, au niveau de la passerelle d'embarquement; et qu'il ait demandé au capitaine de venir l'y trouver. He|it seems|that he|himself|he was|stopped|on|the|quay|at the|level|of|the|gangway|of boarding|and|that he|he had|asked|to the|captain|to|to come|there|to find он|кажется|что он|себя|остановил|остановился|на|причал|набережная|на|уровне|на|трап|трап|посадки|и|что он|попросил|попросил|у|капитана|чтобы|прийти|его туда|найти It seems that he stopped on the dock, at the boarding bridge; and that he asked the captain to come meet him there. Похоже, он остановился на причале, у выхода на борт; и попросил капитана прийти к нему. Le capitaine vint, quand quelqu'un lui dit que l'homme payait bien, et bien qu'il lançât d'abord beaucoup de jurons, il finit par s'entendre avec lui. ||||||||||||||lanzara|||||||||| The|captain|he came|when|someone|to him|he said|that|the man|he was paying|well|and|although|that he|he was throwing|at first|a lot|of|curses|he|he ended|by|to come to an agreement|with|him капитан|капитан|пришел|когда|кто-то|ему|сказал|что|человек|платил|хорошо|и|хотя|что он|ругал|сначала|много|на|ругательств|он|в конце концов|на|договориться|с|ним The captain came, when someone told him that the man paid well, and although he initially swore a lot, he eventually came to an agreement with him. Капитан пришел, когда кто-то сказал ему, что этот человек хорошо платит, и хотя он сначала ругался, в конце концов они договорились. Alors So тогда Then Тогда

l'homme mince partit, et quelqu'un lui indiqua où on pouvait louer cheval et carriole; il s'y rendit et revint bientôt, conduisant lui- même un attelage sur lequel reposait une grande boîte, qu'il descendit lui-même à terre, bien qu'elle fût assez lourde pour exiger plusieurs porteurs pour la hisser sur le bateau. |delgado|||||||||alquilar||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| the man|thin|he left|and|someone|to him|he indicated|where|we|we could|to rent|horse|and|cart|he|there|he went|and|he returned|soon|driving|||a|team|on|which|it rested|a|large|box|that he|he took down|||to|ground|although|that it|it was|quite|heavy|to|to require|several|porters|to|it|to hoist|on|the|boat человек|худой|он ушел|и|кто-то|ему|указал|где|можно|можно было|арендовать|лошадь|и|повозка|он|туда|он отправился|и|он вернулся|вскоре|ведя|||одно|упряжка|на|который|лежала|большая|большая|коробка|которую он|он спустил|||на|землю|хорошо|что она|она была|достаточно|тяжелая|чтобы|требовать|нескольких|носильщиков|чтобы|ее|поднять|на|| The thin man left, and someone pointed out where he could rent a horse and cart; he went there and soon returned, driving a team himself on which rested a large box, which he lowered to the ground himself, although it was heavy enough to require several porters to hoist it onto the boat. Тонкий человек ушел, и кто-то указал ему, где можно арендовать лошадь и повозку; он направился туда и вскоре вернулся, сам ведя упряжку, на которой лежал большой ящик, который он сам спустил на землю, хотя он был достаточно тяжелым, чтобы потребовать нескольких носильщиков, чтобы поднять его на корабль. Il donna de multiples consignes au capitaine sur l'endroit où la boîte devait être placée, et sur la façon de la manipuler; mais cela énerva le capitaine qui jura dans plusieurs langues, et qui lui répondit que s'il voulait, il n'avait qu'à venir et vérifier par lui-même. ||||||||||||||||||||||||enfureció||||||||||||||||||||||| He|He gave|some|multiple|instructions|to the|captain|on|the place|where|the|box|it had to|to be|placed|and|on|it|way|to|it|to handle|but|that|it annoyed|the|captain|who|he swore|in|several|languages|and|who|to him|he replied|that|if he|he wanted|he|he had|just to|to come|and|to check|for|| он|он дал|множество|множество|указаний|капитану||о|месте|где|коробка||она должна была|быть|помещенной|и|о|ее|способе|как|ее|||это|это разозлило|капитана||который|он поклялся|на|нескольких|языках|и|который|ему|он ответил|что|если он|он хотел|он|не имел|только|прийти|и|проверить|сам|| He gave multiple instructions to the captain about where the box should be placed and how to handle it; but this annoyed the captain who swore in several languages, and replied that if he wanted, he could come and check for himself. Он дал множество указаний капитану о том, где ящик должен быть размещен, и как его следует обрабатывать; но это разозлило капитана, который ругался на нескольких языках и ответил ему, что если он хочет, то может прийти и проверить сам. Mais il refusa, en disant qu'il avait encore beaucoup à faire, Sur quoi le capitaine l'avertit qu'il ferait mieux de se dépêcher; car le bateau allait bientôt quitter ce lieu - maudit - , avant la – maudite - marée. But|he|he refused|by|saying|that he|he had|still|much|to|do|On|which|the|captain|he warned him|that he|he would do|better|to|himself|to hurry|because|the|boat|it was going|soon|to leave|this|place|cursed|before|the|cursed|tide но|он|он отказался|сказав|||у него было|еще|много|чтобы|делать|на|что|капитан||он предупредил||он сделает|лучше|чтобы|себя|||корабль||он собирался|вскоре|покинуть|это|место|проклятое|до||проклятая| But he refused, saying he still had a lot to do, to which the captain warned him that he better hurry; for the boat was about to leave this - cursed - place, before the - cursed - tide. Но он отказался, сказав, что у него еще много дел, на что капитан предупредил его, что ему лучше поторопиться; потому что корабль вскоре покинет это - проклятое - место, перед - проклятым - отливом. Alors l'homme maigre sourit et dit que bien sûr, le capitaine devait partir quand il pensait que c'était le bon moment, mais qu'il serait surpris que ce départ fût si prompt. Then|the man|thin|he smiled|and|he said|that|well|sure|the|captain|he had to|to leave|when|he|he thought|that|it was|the|right|moment|but|that he|he would be|surprised|that|this|departure|it was|so|prompt тогда|человек|худой|он улыбнулся|и|он сказал|что|хорошо|конечно|капитан||он должен был|уехать|когда|он|он думал|что|это было|хорошее|хорошее|время|но|что он|он был бы|удивлен|что|этот|отъезд|он был|так|быстрый Then the thin man smiled and said that of course, the captain should leave when he thought it was the right time, but he would be surprised if this departure was so prompt. Тогда худой человек улыбнулся и сказал, что, конечно, капитан должен уехать, когда считает, что это правильный момент, но он будет удивлен, если этот отъезд будет таким быстрым. Le capitaine jura à nouveau, en bon polyglotte, et l'homme maigre lui fit une révérence, et le remercia, en lui disant qu'il abuserait sans doute de sa bonté en lui demandant de bien vouloir le laisser monter à bord avant l'appareillage. ||||||||||||||||||||||abusaría|||||||||||||||||| The|captain|he swore|at|again|in|good|polyglot|and|the man|thin|to him|he made|a|bow|and|him|he thanked|by|to him|saying|that he|he would abuse|without|doubt|of|his|kindness|by|to him|asking|to|well|to want|him|to let|to board|to|board|before|the sailing капитан|капитан|он поклялся|на|снова|в|хорошем|полиглоте|и|человек|худой|ему|он сделал|поклон|поклон|и|его|он поблагодарил|в|ему|говоря|что он|он злоупотребит|без|сомнения|на|его|доброту|в|ему|прося|чтобы|хорошо|хотел|его|оставить|подняться|на|борт|перед|отправлением The captain swore again, in good polyglot fashion, and the thin man bowed to him, thanking him, saying that he would probably take advantage of his kindness by asking him to allow him to board before departure. Капитан снова выругался, как хороший полиглот, и худой человек сделал ему поклон и поблагодарил его, сказав, что, вероятно, злоупотребит его добротой, прося разрешить ему подняться на борт перед отправлением. Finalement le capitaine, plus rouge que jamais, et dans un nombre de langues encore plus grand, lui dit qu'il ne voulait pas de Français - tous maudits - sur son bateau - maudit également. Finally|the|captain|more|red|than|ever|and|in|a|number|of|languages|even|more|great|to him|he said|that he|not|he wanted||of|French|all|cursed|on|his|boat|cursed|also наконец|капитан|капитан|более|красный|чем|когда-либо|и|на|большом|количестве|языков||еще|более|большом|ему|он сказал|что он|не|он хотел|не|французов|французов|все|проклятые|на|своем|корабле|проклятом| Finally, the captain, redder than ever, and in an even greater number of languages, told him that he did not want any Frenchmen - all cursed - on his boat - also cursed. В конце концов, капитан, краснее прежнего и на еще большем количестве языков, сказал ему, что не хочет французов - все проклятые - на своем корабле - тоже проклятом. Puis, après avoir demandé où il pouvait se trouver, dans les parages, un navire sur lequel il pouvait acquérir des formulaires d'expédition, il s'en alla. ||||||||||||||||||||formularios|de envío||| Then|after|having|asked|where|he|he could|himself|to find|in|the|vicinity|a|ship|on|which|he|he could|to acquire|some|forms|of shipping|he|himself|he went затем|после|того как|спросил|где|он|он мог|себя|найти|в|окрестностях|окрестностях|корабль|корабль|на|который|он|он мог|приобрести|формы|формы|для отправки|он|оттуда|он ушел Then, after asking where he could find a ship nearby on which he could acquire shipping forms, he left. Затем, после того как он спросил, где он может найти поблизости корабль, на котором он мог бы получить формы для отправки, он ушел. Personne ne savait où il était allé - ni de quoi il s'était fichtrement occupé, comme ils disaient, étant donné qu'ils avaient d'autres maudits chats à fouetter - car il devint vite évident pour tout le monde que le Czarina Catherine n'appareillerait pas à l'heure prévue. ||||||||||||fichamente|||||||||||||fouetter||||||||||||||n'apareillerait|||| Nobody|not|they knew|where|he|he was|gone|nor|of|what|he|himself|damn|occupied|as|they|they said|being|given|that they|they had|other|cursed|cats|to|to whip|for|he|he became|quickly|evident|for|all|the|world|that|the|Czarina|Catherine|it would not sail|not|at|the time|scheduled никто|не|он знал|где|он|он был|ушел|ни|о|чем|он|себя|чертовски|занял|как|они|говорили|будучи|учитывая||имели|другие|проклятые|кошки|для|порки|потому что|он|он стал|быстро|очевидным|для|всех|что||||Царевна|Екатерина|не отправится|не|в|время|запланированное Nadie sabía dónde había ido - ni de qué se había ocupado, como decían, dado que tenían otros malditos gatos a los que azotar - porque pronto se hizo evidente para todos que la Czarina Catalina no zambulliría a la hora prevista. No one knew where he had gone - nor what the hell he had been up to, as they said, given that they had other damned cats to whip - for it quickly became clear to everyone that the Czarina Catherine would not depart at the scheduled time. Никто не знал, куда он ушел - и чем он, черт возьми, занимался, как они говорили, учитывая, что у них были другие проклятые дела - потому что вскоре всем стало очевидно, что Царица Екатерина не отправится в назначенное время. En effet une fine brume commença à remonter de la rivière, et épaissit, épaissit, jusqu'à ce qu'un brouillard à couper au couteau enveloppe entièrement le navire et tout ce qui l'environnait. в|действительности|тонкая|тонкая|дымка|начала|к|подниматься|с|реки||и|сгущалась|сгущалась|пока|это|что|туман|на|резать|ножу|нож|окутывает|полностью|корабль|корабль|и|все|что|что|окружало De hecho, una fina niebla comenzó a ascender del río y se espesó, se espesó, hasta que una niebla espesa envolvió por completo el barco y todo lo que lo rodeaba. Indeed, a fine mist began to rise from the river, and thickened, thickened, until a fog as thick as a knife completely enveloped the ship and everything around it. Действительно, тонкий туман начал подниматься с реки и сгущаться, сгущаться, пока не окутал корабль и все, что его окружало, туманом, который можно было резать ножом. Le capitaine cracha des jurons polyglottes - très polyglottes - polyglottes et surtout généreux en malédictions diverses… Mais cela ne servit à rien. капитан|капитан|выругался|на|ругательства|полиглотские|очень|полиглотские|полиглотские|и|особенно|щедрые|на|проклятия|различные|но|это|не|помогло|к|ничему El capitán escupió maldiciones en varios idiomas - muy en varios idiomas - en varios idiomas y sobre todo generoso en diversas maldiciones... Pero eso no sirvió de nada. The captain spat out polyglot curses - very polyglot - polyglot and especially generous in various curses... But it was of no use. Капитан выругался на нескольких языках - очень на нескольких языках - многоязычно и, прежде всего, щедро на различные проклятия... Но это не помогло.

ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=106 err=0.00%) cwt(all=2035 err=9.48%) en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.59 PAR_CWT:AufDIxMS=23.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.45