Part (68)
Part
часть
Anteil (68)
Parte (68)
Part (68)
Часть (68)
Ne dites pas des choses pareilles, Jonathan, mon époux; ou vous me briserez de peur et d'horreur.
Not|you say|not|some|things|like that|Jonathan|my|husband|or|you|me|you will break|of|fear|and|of horror
не|говорите|не|какие-то|вещи|подобные|Джонатан|мой|супруг|или|вы|мне|сломаете|от|страха|и|ужаса
||||||||||||romperá||||
Do not say such things, Jonathan, my husband; or you will break me with fear and horror.
Не говорите таких вещей, Джонатан, мой супруг; иначе вы сломаете меня от страха и ужаса.
Pensez seulement, mon amour - j'ai eu le temps de penser à cela, j'y ai pensé toute la journée - que… peut-être… un jour… moi, aussi, je pourrais avoir besoin d'une telle pitié; et qu'un autre, semblable à vous - avec d'aussi bonnes raisons d'être en colère - pourrait me refuser sa pitié !
Think|only|my|love|I have|had|the|time|to|to think|about|that|to it|I have|thought|all|the|day|that|||a|day|me|also|I|I could|to have|need|of a|such|pity|and|that a|other|similar|to|you|with|such|good|reasons|to be|in|anger|he could|to me|to refuse|his|pity
подумайте|только|мой|любовь|я имел|имел|время||чтобы|думать|о|это|я об этом|я имел|думал|весь|день||что|||один|день|я|тоже|я|мог бы|иметь|нужду|в|такой|жалости|и|что другой||похожий|на|вас|с|такими|хорошими|причинами|быть|||мог бы|мне|отказать|свою|жалость
Just think, my love - I have had time to think about this, I have thought about it all day - that… perhaps… one day… I, too, might need such pity; and that another, similar to you - with just as good reasons to be angry - could refuse me his pity!
Подумайте только, моя любовь - у меня было время подумать об этом, я думала об этом весь день - что… возможно… однажды… я тоже могла бы нуждаться в такой милости; и что другой, похожий на вас - с такими же вескими причинами для гнева - мог бы отказать мне в своей милости!
Oh, mon époux, mon époux, vraiment j'aurais évité de partager avec vous une telle pensée, s'il y avait eu un autre moyen; mais je prie pour que Dieu n'ait pas pris vos dures paroles autrement que comme le hurlement d'un cœur brisé, d'un homme plein d'amour et très tristement frappé.
Oh|my|husband|my|husband|truly|I would have|avoided|to|to share|with|you|a|such|thought|if it|there|there had|had|a|other|way|but|I|I pray|for|that|God|he has|not|taken|your|harsh|words|otherwise|as|like|the|scream|of a||broken|of a|man|full|of love|and|very|sadly|struck
о|мой|супруг|||действительно|я бы|избежал|чтобы|делиться|с|вами|одной|такой|мыслью|если|в ней|он бы имел|имел|другой||способ|но|я|молюсь|чтобы|что|Бог|не имел|не|воспринял|ваши|жесткие|слова|иначе|как||в|крик|от||разбитого|от|человека|полного|любви|и|очень|печально|пораженного
Oh, my husband, my husband, I truly would have avoided sharing such a thought with you, if there had been another way; but I pray that God has not taken your harsh words otherwise than as the cry of a broken heart, of a man full of love and very sadly struck.
О, мой супруг, мой супруг, я действительно бы избегала делиться с вами такой мыслью, если бы был другой способ; но я молюсь, чтобы Бог не воспринял ваши жесткие слова иначе, как крик разбитого сердца, человека, полного любви и очень печально пораженного.
Oh, Dieu, que ces pauvres cheveux blancs soient la preuve de ce qu'il a subi, lui qui de sa vie n'a rien fait de mal, et sur lequel se sont abattus tant de malheurs.
Oh|God|that|these|poor|hair|white|they be|the|proof|of|what|that he|he has|suffered|him|who|of|his|life|he has not|nothing|done|of|wrong|and|on|which|themselves|they are|struck|so many|of|misfortunes
о|Боже|что|эти|бедные|волосы|белые|пусть будут|доказательство|доказательство|того|что|что он|он имеет|перенес|ему|который|за|свою|жизнь|не имеет|ничего|сделанного|зла|зла|и|на|которого|на него|обрушились|обрушенные|столько|несчастий|несчастий
Oh, God, may these poor white hairs be proof of what he has endured, he who has done nothing wrong in his life, and upon whom so many misfortunes have fallen.
О, Боже, пусть эти бедные седые волосы будут доказательством того, что он пережил, он, который за свою жизнь не сделал ничего плохого, и на которого обрушилось столько несчастий.
» Nous les hommes, nous étions tous en larmes à présent.
We|the|men|we|we were|all|in|tears|at|present
мы|эти|мужчины|мы|мы были|все|в|слезах|сейчас|сейчас
We men were all in tears now.
Мы, мужчины, теперь все плакали.
Il était impossible d'y résister, et nous pleurâmes sans nous cacher.
It|it was|impossible|to it|to resist|and|we|we cried|without|ourselves|to hide
это|было|невозможно|этому|сопротивляться|и|мы|мы плакали|без|себя|прятать
It was impossible to resist, and we cried without hiding.
Сопротивляться этому было невозможно, и мы плакали, не скрываясь.
Elle pleura aussi, en voyant que ses conseils les plus doux avaient porté leurs fruits.
She|she cried|too|in|seeing|that|her|advice|them|most|gentle|they had|borne|their|fruits
она|она плакала|тоже|когда|увидев|что|ее|советы|эти|самые|мягкие|они имели|принесенный|свои|плоды
She cried too, seeing that her sweetest advice had borne fruit.
Она тоже плакала, увидев, что ее самые нежные советы принесли плоды.
Son mari tomba à genoux devant elle, et,
Her|husband|he fell|on|knees|in front of|her|and
его|муж|он упал|на|колени|перед|ней|и
Her husband fell to his knees before her, and,
Её муж упал на колени перед ней, и,
l'entourant de ses bras, il cacha son visage dans les plis de sa robe.
surrounding her|with|his|arms|he|he hid|his|face|in|the|folds|of|her|dress
обнимая её|своими|его|руками|он|он спрятал|своё|лицо|в|складки||её|платье|
surrounding her with his arms, he hid his face in the folds of her dress.
обняв её, он спрятал своё лицо в складках её платья.
Van Helsing nous fit signe et nous sortîmes de la pièce, laissant les deux amants seuls avec Dieu.
Van|Helsing|us|he made|sign|and|we|we went out|of|the|room|leaving|the|two|lovers|alone|with|God
Ван|Хельсинг|нам|он сделал|знак|и|нам|мы вышли|из|комнаты||оставляя|двух||влюблённых|одних|с|Богом
Van Helsing signaled us and we left the room, leaving the two lovers alone with God.
Ван Хельсинг подал нам знак, и мы вышли из комнаты, оставив двух влюблённых наедине с Богом.
Avant qu'ils se retirent, le Professeur prépara la chambre contre toute intrusion du vampire, et assura Mrs Harker qu'elle pouvait reposer en paix.
Before|that they|themselves|they withdrew|the|Professor|he prepared|the|room|against|any|intrusion|of the|vampire|and|he assured|Mrs|Harker|that she|she could|rest|in|peace
перед тем как|как они|себя|они уйдут|профессор|профессор|он подготовил|комнату||против|всякой|вторжения|вампира||и|он уверил|миссис|Харкера|что она|она могла|отдыхать|в|мире
Before they withdrew, the Professor prepared the room against any intrusion from the vampire, and assured Mrs. Harker that she could rest in peace.
Прежде чем они удалились, профессор подготовил комнату к любой атаке вампира и уверил миссис Харкер, что она может спокойно отдохнуть.
Elle fit un effort pour le croire, et, de toute évidence pour le bien de son mari, elle essaya d'avoir l'air content.
She|she made|a|effort|to|it|to believe|and|of|all|evidence|for|the|good|of|her|husband|she|she tried|to have|the appearance|happy
она|сделала|усилие||чтобы|его|поверить|и|для|всей|очевидно|для|его|блага|для|её|мужа|она|попыталась|иметь|вид|довольной
She made an effort to believe him, and, clearly for the sake of her husband, she tried to look happy.
Она приложила усилия, чтобы ему поверить, и, очевидно, ради благополучия своего мужа, попыталась выглядеть довольной.
Il s'agissait d'une lutte courageuse, et je pense et je crois qu'elle ne fut pas vaine.
It|it was about|of a|struggle|courageous|and|I|I think|and|I|I believe|that it|not|it was||vain
это|шла речь|о|борьбе|смелой|и|я|думаю|и|я|верю|что она|не|была|не|напрасной
It was a brave struggle, and I think and believe that it was not in vain.
Это была смелая борьба, и я думаю и верю, что она не была напрасной.
Van Helsing avait préparé une cloche à côté de chacun d'eux afin qu'ils puissent sonner en cas d'urgence.
Van|Helsing|he had|prepared|a|bell|at|side|of|each|of them|so that|that they|they could|to ring|in|case|of emergency
Ван|Хельсинг|имел|приготовил|колокол||рядом|с|каждого||из них|чтобы|они|могли|звонить|в|случае|чрезвычайной ситуации
Van Helsing had prepared a bell next to each of them so that they could ring it in case of emergency.
Ван Хельсинг подготовил колокол рядом с каждым из них, чтобы они могли позвонить в случае чрезвычайной ситуации.
Quand ils se furent retirés, Quincey, Godalming et moi décidâmes que nous monterions la garde chacun notre tour, pour veiller à la sécurité de la pauvre femme accablée.
When|they|themselves|they were|withdrawn|Quincey|Godalming|and|me|we decided|that|we|we would take|the|watch|each|our|turn|to|to ensure|to|the|safety|of|the|poor|woman|overwhelmed
когда|они|себя|стали|удалились|Куинси|Годалминг|и|я|решили|что|мы|будем нести|охрану|вахту|каждый|наш|очередь|чтобы|следить|за|безопасностью||||бедной|женщиной|подавленной
||||||||||||montaríamos|||||||||||||||
When they had withdrawn, Quincey, Godalming, and I decided that we would take turns keeping watch to ensure the safety of the poor overwhelmed woman.
Когда они отошли, Куинси, Годалминг и я решили, что будем дежурить по очереди, чтобы следить за безопасностью бедной подавленной женщины.
La première garde échut à Quincey, afin que les autres puissent aller se reposer dans leur lit aussi vite que possible.
The|first|guard|it fell|to|Quincey|so that|that|the|others|they could|to go|themselves|to rest|in|their|bed|as|quickly|as|possible
первая|первая|смена|выпала|к|Куинси|чтобы|чтобы|другие|другие|могли|идти|себе|отдыхать|в|свою|кровать|тоже|быстро|как|возможно
|||cayó|||||||||||||||||
Το πρώτο ρολόι έπεσε στον Κουίνσι, για να πάνε οι άλλοι να ξεκουραστούν στα κρεβάτια τους το συντομότερο δυνατό.
The first watch fell to Quincey, so that the others could go rest in their beds as quickly as possible.
Первую смену получил Куинси, чтобы остальные могли как можно быстрее пойти отдохнуть в свою постель.
Godalming s'est déjà couché, car il a le deuxième quart.
Godalming|he is|already|laid down|because|he|he has|the|second|quarter
Годалминг|он уже||лег|потому что|он|у него есть|второй|второй|кварт
Godalming has already gone to bed, as he has the second watch.
Годалминг уже лег спать, так как у него вторая смена.
Et maintenant que mon travail est fini, je vais y aller, moi aussi.
And|now|that|my|work|it is|finished|I|I am going|there|to go|myself|also
и|сейчас|что|моя|работа|закончена|закончена|я|собираюсь|туда|идти|я|тоже
And now that my work is done, I will go there too.
И теперь, когда моя работа закончена, я тоже пойду.
Journal de Jonathan Harker Nuit du 3 au 4 octobre, un peu avant minuit Je crus que la journée d'hier ne finirait jamais.
Journal|of|Jonathan|Harker|Night|of the|to|October|a|little|before|midnight|I|I believed|that|the|day|of yesterday|not|it would end|ever
журнал|о|Джонатане|Харкере|ночь|с|на|октября|немного|немного|перед|полуночью|я|я поверил|что|день|день|вчерашний|не|закончится|никогда
Journal of Jonathan Harker Night of October 3rd to 4th, just before midnight I thought that yesterday would never end.
Дневник Джонатана Харкера Ночь с 3 на 4 октября, немного перед полуночью Я думал, что вчерашний день никогда не закончится.
Il y avait en moi un désir ardent de dormir, par une sorte d'absurde espoir qu'à mon réveil, je trouverais les choses changées, nécessairement pour le mieux.
It|there|it had|in|me|a|desire|ardent|to|to sleep|by|a|kind|of absurd|hope|that at|my|awakening|I|I would find|the|things|changed|necessarily|for|the|better
он|там|имел|в|мне|одно|желание|сильное|спать|спать|из|одного|рода|абсурдного|надежда|что при|моем|пробуждении|я|нашел бы|вещи|вещи|измененные|обязательно|для|лучшего|лучшего
There was in me a burning desire to sleep, by a kind of absurd hope that upon waking, I would find things changed, necessarily for the better.
Во мне было сильное желание спать, в каком-то абсурдном надежде, что, проснувшись, я найду вещи изменившимися, непременно к лучшему.
Avant de nous séparer, nous discutâmes de notre prochaine étape, mais nous n'arrivâmes à aucune conclusion.
Before|to|us|to separate|we|we discussed|of|our|next|step|but|we|we arrived|at|any|conclusion
перед|тем|нам|расстаться|мы|обсудили|о|нашем|следующем|этапе|но|мы|не пришли|к|никакой|заключению
||||||||||||llegamos|||
Before we parted, we discussed our next step, but we reached no conclusion.
Перед тем как расстаться, мы обсудили наш следующий шаг, но не пришли к никакому выводу.
Tout ce que nous savions, c'était qu'il restait une boîte de terre, et que seul le Comte savait où elle se trouvait.
All|that|which|we|we knew|it was|that it|it remained|a|box|of|earth|and|that|only|the|Count|he knew|where|it|itself|it was located
все|это|что|мы|знали|это было|что он|оставалось|одна|коробка|с|землей|и|что|только|граф|граф|знал|где|она|находилась|
All we knew was that there was a box of earth left, and only the Count knew where it was.
Все, что мы знали, это то, что осталась одна коробка с землёй, и только граф знал, где она находится.
S'il choisissait de demeurer caché, il pouvait déjouer nos plans pendant des années; et entre temps !
If he|he chose|to|to remain|hidden|he|he could|to thwart|our|plans|for|some|years|and|in|the meantime
если он|выбрал бы|чтобы|оставаться|скрытым|он|мог|сорвать|наши|планы|на протяжении|многих|лет|и|между|временем
If he chose to remain hidden, he could thwart our plans for years; and in the meantime!
Если бы он решил оставаться скрытым, он мог бы срывать наши планы в течение многих лет; и между тем!
… la pensée est trop horrible, je n'ose me la formuler même à présent.
the|thought|it is|too|horrible|I|I dare not|myself|it|to formulate|even|at|present
мысль|мысль|есть|слишком|ужасная|я|не смею|себе|её|сформулировать|даже|в|настоящее время
... the thought is too horrible, I do not even dare to formulate it even now.
… мысль слишком ужасна, я даже не смею сформулировать её сейчас.
Tout ce que je sais, c'est ceci : s'il y eut jamais une femme dotée de toutes les perfections, il s'agit de mon pauvre cher amour.
All|this|that|I|I know|it's|this|if it|there|it had|ever|a|woman|endowed|with|all|the|perfections|it|it is about|of|my|poor|dear|love
всё|это|что|я|знаю|это есть|это|если|там|была|когда-либо|одна|женщина|обладающая|всеми|всеми|совершенствами||это|речь идет|о|моем|бедном|дорогом|любви
All I know is this: if there ever was a woman endowed with all perfections, it is my poor dear love.
Все, что я знаю, это следующее: если когда-либо была женщина, обладающая всеми совершенствами, то это моя бедная дорогая любовь.
Je l'aime un millier de fois plus, depuis la douce compassion qu'elle a témoignée hier soir, une compassion qui a rendu ma propre haine pour le monstre presque méprisable.
I|I love her|a|thousand|of|times|more|since|the|sweet|compassion|that she|she has|shown|yesterday|evening|a|compassion|which|it has|made|my|own|hatred|for|the|monster|almost|despicable
я|люблю её|один|тысяча|раз|раз|больше|с тех пор как|она|нежная|сострадание|что она|проявила||вчера|вечером|одно|сострадание|которое|сделало|сделало|моя|собственная|ненависть|к|монстру||почти|презираемым
I love her a thousand times more, since the sweet compassion she showed last night, a compassion that made my own hatred for the monster almost despicable.
Я люблю её в тысячу раз больше с тех пор, как она проявила нежную сострадание вчера вечером, сострадание, которое сделало мою собственную ненависть к монстру почти презренной.
Sans doute la mort d'une telle créature ne sera pas une grande perte pour la Création.
Without|doubt|the|death|of a|such|creature|not|it will be|not|a|great|loss|for|the|Creation
без|сомнения|смерть||такой||сущности|не|будет|не|большой|большая|утрата|для|Творения|Творение
Undoubtedly, the death of such a creature will not be a great loss for Creation.
Безусловно, смерть такого существа не станет большой утратой для Творения.
Ceci représente un espoir pour moi.
This|it represents|a|hope|for|me
это|представляет|надежду|надежда|для|меня
This represents hope for me.
Это представляет собой надежду для меня.
Nous sommes tous en train de partir à la dérive, entrainés vers des écueils, et la foi est notre seul ancrage.
We|we are|all|in|the process|to|to leave|to|the|drift|carried|towards|some|reefs|and|the|faith|it is|our|only|anchor
мы|есть|все|в|процессе||уходить|в||дрейф|уносимые|к||рифам|и||вера|есть|наш|единственный|якорь
||||||||||entrenados||||||||||anclaje
We are all drifting, being carried towards reefs, and faith is our only anchor.
Мы все плывем по течению, уносимые к рифам, и вера — это наша единственная опора.
Dieu merci !
God|thank you
Богу|спасибо
Thank God!
Слава Богу!
Mina est endormie, d'un sommeil sans rêve.
Mina|she is|asleep|of a|sleep|without|dream
Мина|есть|спит||сон|без|мечты
Mina is asleep, in a dreamless sleep.
Мина спит, без снов.
J'ai peur de ce à quoi elle peut rêver, avec tant d'atroces souvenirs pour nourrir ses cauchemars.
I have|fear|of|this|at|what|she|she can|to dream|with|so many|of atrocious|memories|to|to nourish|her|nightmares
я имею|страх|о|том|к|чему|она|может|мечтать|с|так много|ужасных|воспоминаний|чтобы|питать|её|кошмары
|||||||||||atroces|||||
I am afraid of what she might dream of, with so many atrocious memories to feed her nightmares.
Я боюсь того, о чем она может мечтать, с таким количеством ужасных воспоминаний, питающих ее кошмары.
Elle n'a pas été aussi calme, à ma connaissance, depuis le coucher du soleil.
She|she has not||been|so|calm|to|my|knowledge|since|the|setting|of the|sun
она|не имеет|не|была|такой|спокойной|на|моё|знание|с|заката||солнца|
To my knowledge, she hasn't been this calm since sunset.
Насколько мне известно, она не была такой спокойной с тех пор, как зашло солнце.
Alors, pendant un moment, son visage se détendit comme une terre où vient le printemps après les giboulées de mars.
So|during|a|moment|her|face|itself|it relaxed|like|a|land|where|comes|the|spring|after|the|showers|of|March
тогда|в течение|одного|момента|её|лицо|себе|расслабилось|как|земля||где|приходит|весна||после|ливней||марта|
||||||||||||||||las|chaparrones||
Then, for a moment, her face relaxed like land coming to life in spring after the March storms.
И тогда, на мгновение, ее лицо расслабилось, как земля, где весна приходит после мартовских метелей.
Je crus à cet instant que c'était à cause de la douceur des rougeoiements du crépuscule sur son visage, mais d'une certaine façon je savais qu'il y avait là une signification plus profonde à ce phénomène.
I|I believed|at|that|moment|that|it was|because of|the cause|of|the|softness|of the|glow|of the|twilight|on|her|face|but|in a|certain|way|I|I knew|that it|there|there was|there|a|meaning|more|profound|to|this|phenomenon
я|я поверил|в|этот|момент|что|это было|из-за|причина|мягкости|||румян||заката||на|её|лицо|но|в некотором|смысле|образом|я|я знал|что это|там|имело|там|одно|значение|более|глубокое|к|этому|явлению
|creí||||||||||||||||||||||||||||||||||
Νόμιζα ότι εκείνη τη στιγμή ήταν λόγω της απαλής λάμψης του λυκόφωτος στο πρόσωπό του, αλλά κατά κάποιο τρόπο ήξερα ότι υπήρχε ένα βαθύτερο νόημα σε αυτό.
I believed at that moment it was because of the softness of the twilight glow on her face, but somehow I knew there was a deeper meaning to this phenomenon.
В тот момент я подумал, что это из-за нежного света заката на ее лице, но в какой-то степени я знал, что в этом явлении есть более глубокий смысл.
Je n'ai pas sommeil, moi-même, bien que je sois épuisé - mortellement épuisé.
I|I have not|not|sleep|||well|that|I|I am|exhausted|mortally|exhausted
я|не имею|не|сон|||хорошо|что|я|я есть|истощённый|смертельно|истощённый
I am not sleepy myself, although I am exhausted - dead tired.
Я не чувствую усталости, хотя я смертельно устал.
Mais je dois, quoi qu'il en soit, essayer de dormir, car il faut penser à demain.
But|I|I must|whatever|that it|in|be|to try|to|to sleep|because|it|it is necessary|to think|to|tomorrow
но|я|должен|что|что он|в любом|случае|пытаться||спать|потому что|это|нужно|думать|о|завтра
But I must, in any case, try to sleep, because one must think of tomorrow.
Но я должен, в любом случае, попытаться заснуть, потому что нужно думать о завтрашнем дне.
Il n'y aura pas de réel repos pour moi avant que … Plus tard J'ai dû m'endormir, car j'ai été réveillé par Mina, qui s'était assise dans le lit, l'air affolé.
It|there|there will be|not|of|real|rest|for|me|before|that|More|later|I have|had to|to fall asleep|because|I have|been|awakened|by|Mina|who|she had|sitting|in|the|bed|looking|frantic
это|не будет|будет|не||настоящего|отдыха|для|меня|до|того как|позже|поздно|я|должен был|заснуть|потому что|я|был|разбуженный|кем-то|Миной|которая|она|села|на||кровать|выглядя|испуганным
There will be no real rest for me until... Later I must have fallen asleep, for I was awakened by Mina, who had sat up in bed, looking frantic.
Для меня не будет настоящего отдыха, пока... Позже я, должно быть, заснул, потому что меня разбудила Мина, которая сидела на кровати с испуганным видом.
Je pouvais la voir clairement, car nous n'avions pas laissé la chambre dans le noir; elle avait placé une main sur ma bouche en guise d'alarme, et maintenant elle murmurait à mon oreille : « Chut !
I|I could|her|to see|clearly|because|we|we had not|not|left|the|room|in|the|dark|she|she had|placed|a|hand|on|my|mouth|as|a sign|of alarm|and|now|she|she was whispering|to|my|ear|Shh
я|мог|её|видеть|ясно|потому что|мы|не оставили|не|оставили||комнату|в||темноте|она|она|положила||руку|на||рот|в качестве|сигнал|тревога|и|сейчас|она|шептала|на||ухо|тсс
I could see her clearly, as we had not left the room in darkness; she had placed a hand over my mouth as a warning, and now she was whispering in my ear: "Shh!"
Я мог видеть её ясно, потому что мы не оставили комнату в темноте; она положила руку мне на рот в качестве сигнала тревоги, и теперь шептала мне на ухо: «Тсс!
Il y a quelqu'un dans le couloir !
It|there|there is|someone|in|the|corridor
он|там|есть|кто-то|в|коридоре|
There is someone in the hallway!
В коридоре кто-то есть!
» Je me levai doucement, et, traversant la pièce, j'ouvris délicatement la porte.
I|myself|I got up|softly|and|crossing|the|room|I opened|gently|the|door
я|себя|встал|тихо|и|проходя|комнату||я открыл|осторожно|дверь|
I got up quietly, and, crossing the room, I gently opened the door.
Я тихо встал, и, пересекав комнату, осторожно открыл дверь.
Juste au-dehors, installé sur un matelas, se trouvait Mr Morris, bien réveillé.
Just|||sitting|on|a|mattress|himself|he was|Mr|Morris|well|awake
прямо|||устроенный|на|матрасе||себя|находился|мистер|Моррис|хорошо|проснувшийся
Just outside, sitting on a mattress, was Mr. Morris, wide awake.
Прямо за дверью, устроенный на матрасе, сидел мистер Моррис, хорошо проснувшийся.
Lui aussi leva une main pour m'inviter au silence, et me murmura : « Chut !
Him|also|he raised|a|hand|to|to invite me|to the|silence|and|to me|he whispered|Shh
ему|тоже|он поднял|руку||чтобы|пригласить меня|к|тишине|и|мне|он прошептал|тсс
He also raised a hand to invite me to be silent, and whispered to me: "Shh!"
Он тоже поднял руку, чтобы призвать меня к молчанию, и прошептал: «Тсс!»
Retournez au lit ; tout va bien.
Go back|to the|bed|everything|it is|well
vuelvan|||||
вернитесь|в|кровать|всё|идет|хорошо
Go back to bed; everything is fine.
Вернитесь в постель; все в порядке.
L'un de nous veillera ici toute la nuit.
One|of|us|we will watch|here|all|the|night
один|из|нас|будет следить|здесь|всю||
One of us will keep watch here all night.
Один из нас будет следить здесь всю ночь.
Nous ne voulons prendre aucun risque!
We|not|we want|to take|any|risk
мы|не|хотим|принимать|никакой|риск
We don't want to take any risks!
Мы не хотим рисковать!
» Son expression et son geste m'interdisaient toute discussion, aussi je revins dans la chambre et expliquai ce qui se passait à Mina.
His|expression|and|his|gesture|they forbade me|any|discussion|so|I|I returned|in|the|room|and|I explained|what|that|itself|was happening|to|Mina
его|выражение|и|его|жест|запрещали мне|любую|дискуссия|поэтому|я|вернулся|в|комнату||и|объяснил|что|что|происходило|происходило|с|Миной
"His expression and gesture forbade me any discussion, so I returned to the room and explained what was happening to Mina."
Ее выражение лица и жест запрещали мне любую дискуссию, поэтому я вернулся в комнату и объяснил, что происходит с Миной.
Elle soupira et l'ombre d'un sourire passa sur son pauvre visage pâle, comme elle passait les bras autour de moi et me disait doucement : « Oh, que Dieu soit remercié de nous avoir envoyé ces hommes braves et bons !
She|she sighed|and|the shadow|of a|smile|it passed|on|her|poor|face|pale|as|she|she was passing|the|arms|around|of|me|and|to me|she said|softly|Oh|that|God|be|thanked|for|us|to have|sent|these|men|brave|and|good
она|вздохнула|и|тень|одной|улыбки|прошла|на|её|бедное|лицо|бледное|как|она|обнимала|руки|вокруг||меня|и|и|мне|говорила|тихо|о|что|Бог|будет|благодарен|за|нам|отправить|отправленных|этих|мужчин|храбрых|и|добрых
She sighed and the shadow of a smile passed over her poor pale face as she wrapped her arms around me and said softly, "Oh, thank God for sending us these brave and good men!"
Она вздохнула, и тень улыбки промелькнула на ее бедном бледном лице, когда она обняла меня и тихо сказала: «О, да будет благодарен Бог за то, что послал нам этих храбрых и добрых людей!»
» Avec un soupir elle se recoucha et s'endormit.
With|a|sigh|she|herself|she lay down again|and|she fell asleep
с|одним|вздохом|она|себя|снова легла|и|заснула
|||||se recostó||
" With a sigh, she lay back down and fell asleep.
» С вздохом она снова легла и заснула.
J'écris ces lignes car je n'ai toujours pas sommeil, même si je sais que je dois essayer à nouveau de dormir.
I write|these|lines|because|I|I have not|still|not|sleep|even|if|I|I know|that|I|I must|to try|to|again|to|to sleep
я пишу|эти|строки|потому что|я|не имею|все еще|не|сон|даже|если|я|знаю|что|я|должен|пытаться|снова|снова|спать|
I write these lines because I am still not sleepy, even though I know I must try to sleep again.
Я пишу эти строки, потому что все еще не сплю, хотя знаю, что должен снова попытаться заснуть.
4 octobre, matin J'ai été réveillé une fois encore par Mina pendant la nuit.
October|morning|I have|been|awakened|a|time|again|by|Mina|during|the|night
октября|утро|я был|был|разбужен|один|раз|снова|от|Мина|во время|ночь|
October 4, morning I was awakened once again by Mina during the night.
4 октября, утро Меня снова разбудила Мина ночью.
Cette fois nous avions tous les deux bien dormi, puisque les lueurs grises de l'aube accusaient la forme rectangulaire des fenêtres, et que la flamme du gaz ressemblait davantage à une petite tache qu'à un large disque de lumière.
This|time|we|we had|all|the|two|well|slept|since|the|glows|gray|of|the dawn|they were showing|the|shape|rectangular|of the|windows|and|that|the|flame|of the|gas|it resembled|more|to|a|small|spot|than|a|large|disc|of|light
этот|раз|мы|имели|все|два|два|хорошо|спали|поскольку|серые|лучи|серые|зари|рассвет|указывали|форма||прямоугольная|окон|окна|и|что|пламя|пламя|газа|газ|походило|больше|на|маленькую|маленькая|пятно|чем на|широкий|широкий|диск|света|свет
||||||||||||||||||||||||||||||||mancha||||||
This time we had both slept well, since the gray light of dawn revealed the rectangular shape of the windows, and the gas flame looked more like a small spot than a large disk of light.
На этот раз мы оба хорошо спали, поскольку серые лучи рассвета подчеркивали прямоугольную форму окон, а пламя газа больше походило на маленькое пятно, чем на широкий диск света.
Elle me dit, d'un ton pressant : « Allez chercher le Professeur.
She|to me|she said|in a|tone|urgent|Go|to fetch|the|Professor
она|мне|сказала|с|тоном|настоятельным|идите|искать|профессора|профессор
|||||urgente||||
She said to me, in an urgent tone: "Go get the Professor.
Она сказала мне настойчивым тоном: «Сходи за профессором.
Je veux le voir tout de suite.
I|I want|him|to see|all|of|immediately
я|хочу|его|видеть|сразу|с|сразу
I want to see him right away.
Я хочу увидеть его немедленно.
» « Pourquoi ?
Why
почему
" "Why?"
» «Почему?
» demandai-je.
" I asked.
» спросил я.
« J'ai une idée.
I have|a|idea
у меня есть|одна|идея
" I have an idea.
« У меня есть идея.
Je suppose que cela m'est venu pendant la nuit, et que j'ai mûri cela sans m'en rendre compte.
I|I suppose|that|it|to me it is|come|during|the|night|and|that|I have|matured|it|without|myself|to realize|account
я|предполагаю|что|это|мне|пришло|во время|ночь||и|что|я|обдумал|это|без|этого|осознавать|счет
I suppose it came to me during the night, and I have been mulling it over without realizing it.
Я предполагаю, что это пришло мне в голову ночью, и я обдумывал это, не осознавая.
Il doit m'hypnotiser avant l'aube, et alors je serai capable de parler.
He|he must|to hypnotize me|before|the dawn|and|then|I|I will be|capable|to|to speak
он|должен|меня гипнотизировать|до|рассвета|и|тогда|я|буду|способный|говорить|
||hipnotizarme|||||||||
He must hypnotize me before dawn, and then I will be able to speak.
Он должен меня гипнотизировать до рассвета, и тогда я смогу говорить.
Faites vite, mon cher, car l'heure est proche.
Make|quickly|my|dear|because|the hour|is|near
сделайте|быстро|мой|дорогой|потому что|час|есть|близок
Hurry up, my dear, for the hour is near.
Поторопитесь, мой дорогой, потому что час близок.
» J'allai à la porte.
I went|to|the|door
я пошел|к|дверь|
I went to the door.
» Я подошел к двери.
Le Dr Seward se reposait sur le matelas, et, me voyant, il sauta sur ses pieds.
The|Dr|Seward|himself|he was resting|on|the|mattress|and|me|seeing|he|he jumped|on|his|feet
доктор|доктор|Сьюард|себя|отдыхал|на|матрасе||и|меня|увидев|он|вскочил|на|свои|ноги
Dr. Seward was resting on the mattress, and upon seeing me, he jumped to his feet.
Доктор Сьюард лежал на матрасе, и, увидев меня, вскочил на ноги.
« Quelque chose ne va pas ?
Something|thing|not|it goes|not
||не|идет|не
"Is something wrong?"
«Что-то не так?
» demanda-t-il, alarmé.
|||alarmed
|||встревоженный
" he asked, alarmed.
» спросил он, встревоженный.
« Non », répondis-je.
No||
нет||
" No," I replied.
« Нет », ответила я.
« Mais Mina veut voir le Dr Van Helsing séance tenante.
But|Mina|wants|to see|the|Dr|Van|Helsing|session|immediate
но|Мина|хочет|увидеть|д-ра|д-р|Ван|Хельсинг|немедленно|прямо
||||||||sesión|inmediata
" But Mina wants to see Dr. Van Helsing right away.
« Но Мина хочет немедленно увидеть доктора Ван Хельсинга.
» « J'y vais », dit-il, et il se précipita dans la chambre du Professeur.
I go there|I go||he|||himself|he rushed|into|the|room|of the|Professor
я туда|иду||он|||себя|бросился|в|комнату||профессора|профессор
" " I'm going," he said, and he rushed into the Professor's room.
» « Я иду », сказал он и бросился в комнату профессора.
En deux ou trois minutes, Van Helsing se trouvait dans la chambre, vêtu de sa robe de chambre, et Mr Morris et Lord Godlaming étaient à la porte, en train de poser des questions au Dr Seward.
In|two|or|three|minutes|Van|Helsing|himself|he found|in|the|room|dressed|in|his|robe|of|dressing gown|and|Mr|Morris|and|Lord|Godlaming|they were|at|the|door|in|in the process|of|asking|some|questions|to the|Dr|Seward
в|два|или|три|минуты|Ван|Хельсинг|себя|находил|в|комнате|комнате|одетый|в|своем|халат|из|халата|и|Мистер|Моррис|и|Лорд|Годлеминг|были|у|двери|двери|в|процессе|из|задавать|некоторые|вопросы|к|Доктору|Сьюарду
|||||||||||||||||||||||Godlaming|||||||||||||
In two or three minutes, Van Helsing found himself in the room, dressed in his bathrobe, and Mr. Morris and Lord Godlaming were at the door, asking questions to Dr. Seward.
Через две или три минуты Ван Хельсинг оказался в комнате, одетый в свой халат, а мистер Моррис и лорд Годламинг стояли у двери и задавали вопросы доктору Сьюарду.
Quand le Professeur vit Mina sourire - d'un réel sourire qui chassait l'anxiété de son visage - il se frotta les mains et dit : « Oh ma chère Madam Mina, voici un grand changement.
When|the|Professor|he saw|Mina|smile|of a|real|smile|which|it was chasing away|the anxiety|from|her|face|he|himself|he rubbed|the|hands|and|he said|Oh|my|dear|Madam|Mina|here is|a|great|change
когда|профессор|профессор|увидел|Мину|улыбаться|с|настоящим|улыбкой|который|прогонял|тревогу|с|ее|лица|он|себя|потёр|руки||и|сказал|о|моя|дорогая|мадам|Мина|вот|одно|большое|изменение
When the Professor saw Mina smile - a genuine smile that chased the anxiety from her face - he rubbed his hands and said: "Oh my dear Madam Mina, what a great change this is.
Когда профессор увидел, как Мина улыбается - искренней улыбкой, которая прогоняла тревогу с ее лица - он потёр руки и сказал: «О, моя дорогая мадам Мина, вот это великое изменение.
Vous voyez, ami Jonathan, nous avons retrouvé notre chère Madam Mina, c'est notre amie d'antan qui nous revient aujourd'hui !
You|you see|friend|Jonathan|we|we have|found|our|dear|Madam|Mina|it's|our|friend|of yesteryear|who|us|she returns|today
вы|видите|друг|Джонатан|мы|имеем|нашли|нашу|дорогую|мадам|Мина|это|наша|подруга|былых времен|которая|нам|возвращается|сегодня
You see, dear Jonathan, we have found our dear Madam Mina again, it is our old friend who returns to us today!
Вы видите, друг Джонатан, мы нашли нашу дорогую мадам Мину, это наша старая подруга, которая возвращается к нам сегодня!
» Ensuite, se tournant vers elle, il ajouta chaleureusement : « Et que puis-je faire pour vous ?
Then|himself|turning|towards|her|he|he added|warmly|And|what|||do|for|you
затем|себя|поворачивая|к|ней|он|добавил|тепло|и|что|||сделать|для|вас
" Then, turning to her, he added warmly: "And what can I do for you?
» Затем, обернувшись к ней, он добавил тепло: «И что я могу сделать для вас?
Car à cette heure-ci, vous ne demandez pas ma présence pour rien.
Because|at|this|||you|not|you ask|not|my|presence|for|nothing
потому что|в|этот|||вы|не|спрашиваете|не|мое|присутствие|для|ничего
Because at this hour, you don't ask for my presence for nothing.
Потому что в это время вы не просите меня о присутствии просто так.
»
« Je veux que vous m'hypnotisiez », dit-elle.
I|I want|that|you|you hypnotize me||
я|хочу|чтобы|вы|гипнотизировали меня||
||||me hipnoticen||
"I want you to hypnotize me," she said.
«Я хочу, чтобы вы меня гипнотизировали», - сказала она.
« Faites-le avant l'aube, car je sens qu'alors, je pourrai parler, et parler librement.
||before|dawn|because|I|I feel|that then|I|I will be able to|to speak|and|to speak|freely
||до|рассвета|потому что|я|чувствую|что тогда|я|смогу|говорить|и|говорить|свободно
"Do it before dawn, for I feel that then, I will be able to speak, and speak freely.
«Сделайте это до рассвета, потому что я чувствую, что тогда смогу говорить и говорить свободно.
Faites-vite, il y a peu de temps!
||there|there|there is|little|of|time
||это|там|есть|мало|времени|
Hurry up, there is little time!
Поторопитесь, времени мало!
» Sans un mot, il la fit s'asseoir sur le lit.
Without|a|word|he|her|he made|to sit down|on|the|bed
без|одного|слова|он|её|заставил|сесть|на|кровать|
Without a word, he made her sit on the bed.
» Без слов он заставил её сесть на кровать.
La regardant fixement, il commença à exécuter des passes devant elle, depuis le dessus de sa tête, vers le bas, alternativement avec les deux mains.
Her|looking|fixedly|he|he began|to|to perform|some|passes|in front of|her|from|the|top|of|her|head|down|the|bottom|alternately|with|the|two|hands
её|глядя|пристально|он|начал|к|выполнять|некоторые|движения|перед|ней|с|верх||с|своей|головы|вниз|вниз|вниз|чередуя|с|двумя|руками|
Looking at her intently, he began to perform passes in front of her, from above her head, downwards, alternately with both hands.
Смотрев на неё пристально, он начал выполнять движения перед ней, начиная сверху её головы и опускаясь вниз, чередуя обеими руками.
Mina le regarda également fixement pendant quelques minutes, pendant lesquelles mon propre coeur battit comme un marteau-pilon, car je sentais qu'une crise allait survenir.
Mina|him|she looked|also|fixedly|during|a few|minutes|during|which|my|own|heart|it beat|like|a||hammer|because|I|I felt|that a|crisis|was going to|to occur
Мина|его|посмотрела|также|пристально|в течение|нескольких|минут|в течение|которых|моё|собственное|сердце|забилось|как|один|||потому что|я|чувствовал|что-то|кризис|собирался|произойти
|||||||||||||||||pilon|||||||
Η Μίνα τον κοίταξε επίσης για λίγα λεπτά, κατά τη διάρκεια των οποίων η καρδιά μου χτυπούσε σαν σφυρί, καθώς ένιωθα ότι επρόκειτο να συμβεί μια κρίση.
Mina also stared at him intently for a few minutes, during which my own heart beat like a hammer, as I felt a crisis was about to occur.
Мина тоже смотрела на него пристально в течение нескольких минут, в течение которых моё собственное сердце колотилось, как молот, потому что я чувствовал, что вот-вот произойдёт кризис.
Peu à peu ses yeux se fermèrent et elle se tint assise, absolument immobile; seul le léger mouvement de sa poitrine pouvait indiquer qu'elle était vivante.
Little|to|bit|her|eyes|themselves|they closed|and|she|herself|she remained|seated|absolutely|motionless|only|the|slight|movement|of|her|chest|it could|to indicate|that she|she was|alive
немного|к|немного|её|глаза|закрылись|закрылись|и|она|держала||сидя|абсолютно|неподвижно|только|лёгкий||движение|с|своей|грудь|мог|указывать|что она|была|живой
Gradually her eyes closed and she sat still, absolutely motionless; only the slight movement of her chest could indicate that she was alive.
Постепенно её глаза закрылись, и она сидела, абсолютно неподвижная; только лёгкое движение её груди могло указывать на то, что она жива.
Le Professeur fit à nouveau quelques passes, puis s'arrêta, et je pus voir que son front ruisselait de sueur.
The|Professor|he made|at|again|some|passes|then|he stopped|and|I|I could|to see|that|his|forehead|it was streaming|with|sweat
профессор|профессор|он сделал|к|снова|несколько|передач|затем|он остановился|и|я|я смог|увидеть|что|его|лоб|он струился|от|пота
||||||||||||||||ruisselait||
The Professor made a few more passes, then stopped, and I could see that his forehead was dripping with sweat.
Профессор снова сделал несколько движений, затем остановился, и я увидел, что его лоб покрыт потом.
Mina ouvrit les yeux, mais elle ne semblait pas être la même femme.
Mina|she opened|the|eyes|but|she|not|she seemed|not|to be|the|same|woman
Мина|она открыла|глаза|глаза|но|она|не|она казалась|не|быть|той|самой|женщиной
Mina opened her eyes, but she did not seem to be the same woman.
Мина открыла глаза, но она не казалась той же женщиной.
Elle avait un regard lointain, et sa voix avait un accent tristement rêveur qui était nouveau pour moi.
She|she had|a|gaze|distant|and|her|voice|it had|an|accent|sadly|dreamy|which|it was|new|for|me
она|у нее был|взгляд|взгляд|далекий|и|ее|голос|имел|акцент|акцент|печально|мечтательный|который|был|новым|для|меня
She had a distant look, and her voice had a sadly dreamy accent that was new to me.
У нее был отстраненный взгляд, а голос звучал с грустно мечтательным акцентом, который был для меня новым.
Levant la main pour imposer le silence, le Professeur se déplaça jusqu'à moi pour laisser entrer les autres.
Raising|the|hand|to|to impose|the|silence|the|Professor|himself|he moved|to|me|to|to let|to enter|the|others
поднимая|руку|руку|чтобы|навязать|тишину|тишину|профессор|профессор|он|он переместился|к|мне|чтобы|позволить|войти|другим|другим
Raising his hand to impose silence, the Professor moved towards me to let the others in.
Подняв руку, чтобы навести тишину, профессор подошел ко мне, чтобы впустить остальных.
Mina ne parut pas se rendre compte de leur présence.
Mina|not|she seemed|not|herself|to realize|account|of|their|presence
Мина|не|показалась|не|себе|осознать|счет|о|их|присутствии
Mina did not seem to realize their presence.
Мина, похоже, не осознавала их присутствия.
Son immobilité fut brisée par la voix de Van Helsing, qui parlait d'un ton si bas qu'il ne dérangeait pas le cours de ses pensées : « Où êtes-vous ?
Her|immobility|it was|broken|by|the|voice|of|Van|Helsing|who|he was speaking|in a|tone|so|low|that it|not|it disturbed|not|the|course|of|her|thoughts|||
её|неподвижность|была|нарушена|голосом|который|голос|Ван Хельсинга|||который|говорил|с|тоном|так|низко|что он|не|мешал|не|течение|поток|своих|мыслях||где||
Her stillness was broken by Van Helsing's voice, which spoke in such a low tone that it did not disturb the course of her thoughts: "Where are you?"
Её неподвижность была нарушена голосом Ван Хельсинга, который говорил таким тихим тоном, что не мешал течению её мыслей: «Где вы?»
» La réponse fut donnée d'un ton très neutre.
The|answer|it was|given|in a|tone|very|neutral
The answer was given in a very neutral tone.
» Ответ был дан очень нейтральным тоном.
« Je ne sais pas.
I|not|I know|not
я|не|знаю|не
"I don't know."
«Я не знаю.
Le sommeil n'a pas de lieu propre.
The|sleep|it has not|not|of|place|own
сон|сон|не имеет|не|своего|места|собственного
Sleep has no proper place.
Сон не имеет собственного места.
» Pendant plusieurs minutes ce fut le silence.
For|several|minutes|it|it was|the|silence
в течение|нескольких|минут|это|было|молчание|молчание
For several minutes there was silence.
» В течение нескольких минут царила тишина.
Mina était assise, rigide, et le Professeur était debout, les yeux fixés sur elle; quant à nous autres, nous osions à peine respirer.
Mina|she was|sitting|rigid|and|the|Professor|he was|standing|the|eyes|fixed|on|her|as for|to|we|others|we|we dared|to|hardly|to breathe
Мина|была|сидящей|жесткой|и|профессор|профессор|был|стоящим|глаза|глаза|устремленные|на|нее|что касается|нас|мы|другие||смели|едва|едва|дышать
|||||||||||||||||||osábamos|||
Mina was sitting, rigid, and the Professor was standing, his eyes fixed on her; as for us, we barely dared to breathe.
Мина сидела, как вкопанная, а профессор стоял, уставившись на нее; что касается нас, мы едва осмеливались дышать.
La pièce était en train de s'éclairer; sans lâcher Mina des yeux, le Dr Van Helsing se déplaça vers moi pour me faire signe de tirer les rideaux.
The|room|it was|in|the process|to|to light up|without|letting go|Mina|of the|eyes|the|Dr|Van|Helsing|himself|he moved|towards|me|to|to me|to make|sign|to|to draw|the|curtains
комната|комната|была|в процессе|процессе|освещения|освещаться|не|отпуская|Мину|глаз|глаза|доктор|доктор|Ван|Хельсинг|себе|переместился|к|мне|чтобы|мне|сделать|знак|чтобы|закрыть|шторы|шторы
The room was beginning to light up; without taking his eyes off Mina, Dr. Van Helsing moved towards me to signal me to draw the curtains.
Комната начинала освещаться; не отрывая взгляда от Мины, доктор Ван Хельсинг подошел ко мне, чтобы дать знак потянуть шторы.
Je m'exécutai, et le jour sembla nous inonder.
I|I executed|and|the|day|it seemed|to us|to flood
я|я выполнил|и|этот|день|казался|нам|затопить
|me ejecuté||||||
I complied, and the day seemed to flood us.
Я выполнил приказ, и день, казалось, затопил нас.
Un rayon rouge frappa, et une lumière rosée parut se répandre à travers la pièce.
A|ray|red|it struck|and|a|light|pinkish|it seemed|itself|to spread|in|through|the|room
один|луч|красный|ударил|и|один|свет|розоватый|показался|себя|распространяться|через|по|эту|комнату
A red ray struck, and a pink light appeared to spread throughout the room.
Красный луч ударил, и розоватый свет, казалось, начал распространяться по комнате.
A cet instant, le Professeur reprit la parole: « Où êtes-vous à présent ?
At|this|moment|the|Professor|he resumed|the|speech|Where|||at|present
в|этот|момент|профессор|профессор|снова взял|слово|слово|где|||в|настоящее
At that moment, the Professor spoke again: "Where are you now?
В этот момент Профессор снова заговорил: «Где вы сейчас?
» La réponse fut rêveuse, mais volontaire, comme si Mina était en train d'interpréter quelque chose.
The|answer|it was|dreamy|but|willing|as|if|Mina|she was|in|the process|to interpret|something|
ответ|ответ|был|мечтательный|но|волевой|как|если|Мина|была|в|процессе|интерпретировать|что-то|вещь
|||soñadora|||||||||||
" The answer was dreamy, yet deliberate, as if Mina was interpreting something.
» Ответ был мечтательным, но решительным, как будто Мина интерпретировала что-то.
Je l'avais déjà entendue utiliser la même intonation lorsqu'elle était en train de déchiffrer des notes sténographiées.
I|I had it|already|heard|to use|the|same|intonation|when she|she was|in|the process|of|to decipher|some|notes|stenographed
я||уже|слышал|использовать|ту|ту же|интонацию|когда она|была|в|процессе||расшифровывать||записи|стенографированные
||||||||||||||||esténografiada
I had already heard her use the same intonation when she was deciphering shorthand notes.
Я уже слышал, как она использует ту же интонацию, когда расшифровывала стенографические заметки.
« Je l'ignore.
I|I ignore
я|
"I don't know."
« Я не знаю.
Tout me semble étranger !
Everything|to me|it seems|foreign
всё|мне|кажется|чужим
Everything seems strange to me!
Все кажется мне чужим!
» « Que voyez-vous ?
What||
что||
"What do you see?"
» « Что вы видите?
» « Je ne vois rien ; tout est noir.
I|not|I see|nothing|all|it is|black
я|не|вижу|ничего|всё|есть|черным
"I see nothing; everything is black."
» « Я ничего не вижу; всё черное.
» « Qu'entendez-vous ?
What do you hear|
"What do you hear?"
» « Что вы слышите?
» Je pouvais déceler la tension dans la voix patiente du Professeur.
I|I could|to detect|the|tension|in|the|voice|patient|of the|Professor
я|мог|уловить|напряжение|напряжение|в|голосе|голос|терпеливом|профессора|профессор
||decir||||||||
"I could detect the tension in the Professor's patient voice."
» Я мог уловить напряжение в терпеливом голосе Профессора.
« Le clapotis de l'eau.
The|splashing|of|the water
звук|плескание|воды|вода
|chapoteo||
"The splashing of water."
« Плеск воды.
Elle glougloute parfois, et de petites vagues déferlent.
She|she gurgles|sometimes|and|of|small|waves|they break
она|гулит|иногда|и|из|маленькие|волны|накатывают
|gorgotea||||||rompen
It sometimes gurgles, and small waves break.
Она иногда булькает, и маленькие волны накатывают.
Je peux les entendre dehors.
I|I can|them|to hear|outside
я|могу|их|слышать|снаружи
I can hear them outside.
Я могу их слышать снаружи.
» « Alors vous êtes dans un bateau ?
So|you|you are|in|a|boat
тогда|вы|находитесь|в|лодке|лодка
"So you are in a boat?"
» « Так вы на лодке?
» Nous nous regardâmes tous, essayant de glaner quelque chose les uns des autres.
We|ourselves|we looked|all|trying|to|to glean|something|thing|the|one|of|others
мы|себя|посмотрели|все|пытаясь|что-то|собрать|что-то|вещь|их|друг|из|других
"We all looked at each other, trying to glean something from one another."
» Мы все посмотрели друг на друга, пытаясь что-то понять.
Nous avions peur de formuler nos pensées.
We|we had|fear|to|to formulate|our|thoughts
мы|имели|страх|от|формулировать|наши|мысли
We were afraid to express our thoughts.
Мы боялись формулировать свои мысли.
La réponse fut rapide.
The|response|it was|quick
ответ|ответ|был|быстрый
The response was quick.
Ответ был быстрым.
« Oh, oui !
Oh|yes
о|да
"Oh, yes!"
« О, да!
» « Qu'entendez-vous d'autre ?
What do||else
||еще
"What else do you mean?"
» « Что вы еще имеете в виду?
» « Le son des hommes se bousculant au-dessus.
The|sound|of the|men|themselves|jostling||
звук|звук|мужчин|мужчин|себя|толкающих||
"The sound of men jostling above."},{
» « Звук мужчин, толкающихся сверху.
Il y a aussi le craquement d'une chaine, et le fort tintement du cabestan arrêté par le linguet.
It|there|there is|also|the|cracking|of a|chain|and|the|loud|ringing|of the|capstan|stopped|by|the|pawl
он|там|есть|также|треск|треск|цепи|цепи|и|громкий|громкий|звон|кабестана|кабестан|остановленный|на|язычок|язычок
|||||||||||||Winde||||Linguett
|||||||||||||||||lingüeta
Ακούγεται επίσης το ράγισμα μιας αλυσίδας και το δυνατό κουδούνισμα του καπακιού σταμάτησε από το μάνδαλο.
There's also the creak of a chain, and the loud jingle of the capstan stopped by the latch.
Также слышен треск цепи и громкий звон якорного механизма, остановленного язычком.
» « Qu'êtes-vous en train de faire ?
||in|the process|of|doing
¿Qué están|||||
||в|процессе|делать|делать
» « Что вы делаете?
» « Je suis immobile - oh, tellement immobile.
I|I am|motionless|oh|so|motionless
я|есть|неподвижен|о|так|неподвижен
» « Я неподвижен - о, так неподвижен.
C'est comme la mort !
It's|like|the|death
это|как|смерть|смерть
It's like death!
Это как смерть!
» La voix s'éteignit dans un profond soupir, comme celle de quelqu'un qui s'endort, et les yeux ouverts se fermèrent à nouveau.
The|voice|it faded|in|a|deep|sigh|like|that|of|someone|who|falls asleep|and|the|eyes|open|themselves|they closed|to|again
голос|голос|он затих|в|глубокий|глубокий|вздох|как|тот|от|кто-то|кто|засыпает|и|глаза|глаза|открытые|себе|они закрылись|на|снова
The voice faded into a deep sigh, like that of someone falling asleep, and the open eyes closed again.
» Голос затих в глубоком вздохе, как у кого-то, кто засыпает, и открытые глаза снова закрылись.
A cette heure le soleil s'était levé, et nous étions inondés de la pleine lumière du jour.
At|this|hour|the|sun|it had|risen|and|we|we were|flooded|with|the|full|light|of the|day
в|этот|час|солнце|солнце|оно восходило|восходило|и|нас|мы были|затоплены|в|полной|полной|свет|дня|день
At this hour the sun had risen, and we were flooded with the full light of day.
В это время солнце уже встало, и мы были залиты ярким светом дня.
Le Dr Van Helsing plaça ses mains sur les épaules de Mina, et fit reposer sa tête, doucement, sur l'oreiller.
The|Dr|Van|Helsing|he placed|his|hands|on|the|shoulders|of|Mina|and|he made|to rest|her|head|gently|on|the pillow
доктор|доктор|Ван|Хельсинг|он положил|свои|руки|на|плечи|плечи|на|Мину|и|он сделал|он положил|свою|голову|осторожно|на|
Dr. Van Helsing placed his hands on Mina's shoulders and gently rested her head on the pillow.
Доктор Ван Хельсинг положил руки на плечи Мины и аккуратно положил ее голову на подушку.
Elle resta allongée comme une enfant endormie pendant quelques instants, et puis, avec un long soupir, elle s'éveilla et regarda avec étonnement autour d'elle.
She|she remained|lying down|like|a|child|asleep|for|a few|moments|and|then|with|a|long|sigh|she|she woke up|and|she looked|with|astonishment|around|of her
она|осталась|лежащей|как|одна|ребенок|спящая|в течение|нескольких|мгновений|и|потом|с|долгим||вздохом|она|проснулась|и|посмотрела|с|удивлением|вокруг|себя
She lay there like a sleeping child for a few moments, and then, with a long sigh, she awoke and looked around her in astonishment.
Она лежала, как спящее дитя, в течение нескольких мгновений, а затем, с глубоким вздохом, проснулась и с удивлением огляделась вокруг.
« Ai-je parlé dans mon sommeil ?
||spoken|in|my|sleep
||говорил|в|моем|сне
"Did I talk in my sleep?"
«Я говорила во сне?
» furent ses premiers mots.
they were|her|first|words
были|ее|первые|слова
were her first words.
» были её первыми словами.
Elle semblait, cependant, comprendre la situation sans qu'on ait besoin de la lui expliquer, car elle désirait ardemment savoir ce qu'elle avait dit.
She|she seemed|however|to understand|the|situation|without|that one|we had|need|to|it|to her|to explain|because|she|she desired|ardently|to know|what|that she|she had|said
она|казалась|однако|понимать|ситуацию||без|что кто-то|имел|необходимость|в|ее|ей|объяснять|потому что|она|желала|сильно|знать|что|что она|сказала|сказала
However, she seemed to understand the situation without needing it to be explained to her, as she was eager to know what she had said.
Тем не менее, она, казалось, понимала ситуацию, не дожидаясь объяснений, так как ей очень хотелось узнать, что она сказала.
Le Professeur répéta la conversation, et elle dit : « Alors il n'y a pas un moment à perdre; il n'est peut-être pas trop tard!
The|Professor|he repeated|the|conversation|and|she|she said|So|it|not there|there is|not|a|moment|to|to lose|it|it is|||not|too|late
профессор|профессор|он повторил|разговор|разговор|и|она|она сказала|тогда|он|не|есть|не|момент|момент|чтобы|терять|он|не|||не|слишком|поздно
The Professor repeated the conversation, and she said: "Then there is no time to lose; it may not be too late!"
Профессор повторил разговор, и она сказала: «Тогда терять нечего; возможно, еще не слишком поздно!
»Mr Morris et Lord Godalming avaient bondi à la porte, mais la voix calme du Professeur les rappela à l'ordre.
Mr|Morris|and|Lord|Godalming|they had|jumped|to|the|door|but|the|voice|calm|of the|Professor|them|he called them back|to|order
мистер|Моррис|и|лорд|Годалминг|они имели|они прыгнули|к|двери|дверь|но|голос|голос|спокойный|профессора|профессор|их|он призвал|к|порядку
Ο κύριος Μόρις και ο Λόρδος Γκόνταλμινγκ είχαν φθάσει στην πόρτα, αλλά η ήρεμη φωνή του καθηγητή τους κάλεσε να διατάξουν.
Mr. Morris and Lord Godalming had jumped to the door, but the calm voice of the Professor called them back to order.
» Мистер Моррис и лорд Годалминг вскочили к двери, но спокойный голос профессора вернул их к порядку.
« Restez, mes amis.
Stay|my|friends
оставайтесь|мои|друзья
"Stay, my friends.
«Оставайтесь, мои друзья.
Le navire, où qu'il se trouve, était en train de lever l'ancre en même temps qu'elle parlait.
The|ship|where|that it|itself|it is|it was|in|in the process|to|to raise|the anchor|while|same|time|as she|she was speaking
корабль|корабль|где|он|себя|находится|он был|в|процессе|чтобы|поднимать|якорь|в|то же самое|время|когда она|она говорила
The ship, wherever it is, was weighing anchor at the same time she was speaking.
Корабль, где бы он ни находился, поднимал якорь в то время, как она говорила.
Et il y a beaucoup de bateaux en train de lever l'ancre en ce moment-même dans votre immense port de Londres.
And|it|there|there is|many|of|boats|in|the process|to|to raise|the anchor|in|this|||in|your|vast|port|of|London
и|он|там|есть|много||кораблей|в|процессе||поднятия|якоря|в|этот|||в|вашем|огромном|порту||Лондона
And there are many boats weighing anchor right now in your vast port of London.
И в данный момент в вашем огромном лондонском порту поднимают якоря много кораблей.
Quel est celui que vous cherchez ?
Which|is|the one|that|you|you are looking for
какой|есть|тот|который|вы|ищете
Which one are you looking for?
Какой из них вы ищете?
Que grâces soient rendues à Dieu de ce que nous avons une nouvelle piste, bien que nous ne sachions pas où elle mène.
That|thanks|they be|given|to|God|for|this|which|we|we have|a|new|lead|although|that|we|not|we know|not|where|it|it leads
что|благодарности|будут|отданы|Богу||за|то|что|мы|имеем|новую||тропу|хотя|что|мы|не|знаем|не|куда|она|ведет
||||||||||||||||||sepamos||||
Thanks be to God that we have a new lead, even though we do not know where it leads.
Слава Богу, что у нас есть новая зацепка, хотя мы не знаем, куда она ведет.
Nous avons été aveugles, aveugles à la manière des hommes, car en regardant en arrière, nous voyons ce que nous aurions pu voir tout de suite, si nous avions été capables de voir ce qui était laissé à notre vue !
We|we have|been|blind|blind|to|the|manner|of|men|for|in|looking|in|back|we|we see|that|which|we|we would have|been able|to see|all|of|immediately|if|we|we had|been|capable|of|to see|that|which|it was|left|to|our|sight
мы|имели|были|слепы|слепы|как|манера||людей||потому что|в|смотря|в|назад|мы|видим|что|что|мы|могли бы|увидеть|увидеть|все||сразу|если|мы|были|способны|||видеть|что|что|было|оставлено|на|наш|взгляд
We have been blind, blind in the way of men, for looking back, we see what we could have seen right away, if we had been able to see what was left in our sight!
Мы были слепы, слепы, как люди, потому что, оглядываясь назад, мы видим то, что могли бы увидеть сразу, если бы были способны увидеть то, что было оставлено на нашем виду!
ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=132 err=0.00%) cwt(all=1976 err=6.88%)
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=248.62 PAR_CWT:AufDIxMS=7.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.43