Part (65)
Part
часть
частина
Anteil (65)
Ação (65)
份额 (65)
Part (65)
Частина (65)
Часть (65)
Que moi, qui ai tant de d'admiration pour vous, j'aie pu dire quelque chose d'aussi inconséquent… Ces stupides vieilles lèvres qui sont les miennes et cette stupide vieille tête ne le méritent pas; mais vous l'oublierez, n'est-ce pas ?
That|me|who|I have|so much|of|admiration|for|you|I may have|been able to|to say|something||so|inconsequential|These|stupid|old|lips|which|they are|the|mine|and|this|stupid|old|head|not|it|they deserve|not|but|you|you will forget|||not
|||||||||||||||inconsecuente|||||||||||||||||||||||
что|я|который|имею|так много||восхищения|для|вас|я мог|сказать|сказать|что-то||настолько|неосмысленное|эти|глупые|старые|губы|которые|являются||моими|и|эта|глупая|старая|голова|не|это|заслуживают|не|но|вы|вы забудете|||
що|я|який|маю|так багато|з|захоплення|для|вас|я міг|сказати|сказати|щось||таке|безглузде|ці|дурні|старі|губи|які|є|мої|мої|і|ця|дурна|стара|голова|не|це|заслуговують|не|але|ви|ви забудете|||
That I, who have so much admiration for you, could say something so inconsequential... These stupid old lips that are mine and this stupid old head do not deserve it; but you will forget it, won't you?
Що я, хто так захоплюється вами, міг сказати щось таке безглузде… Ці дурні старі губи, які є моїми, і ця дурна стара голова не заслуговують на це; але ви це забудете, чи не так?
Как я, который так восхищается вами, мог сказать что-то столь несуразное... Эти глупые старые губы, которые принадлежат мне, и эта глупая старая голова этого не заслуживают; но вы это забудете, не так ли?
» Il se pencha très bas devant elle tandis qu'il parlait ; elle prit sa main, et, le regardant à travers ses larmes, elle dit d'une voix rauque : « Non, je ne l'oublierai pas, car il est bon que je m'en souvienne; et ce souvenir, je le prendrai en bloc avec tous les autres souvenirs plus doux que j'ai de vous.
He|himself|he leaned|very|low|in front of|her|while|that he|he was speaking|she|she took|her|hand|and|him|looking|at|through|her|tears|she|she said|in a|voice|hoarse|No|I|not|I will forget|not|because|it|it is|good|that|I|of it|I remember|and|that|memory|I|it|I will take|in|bulk|with|all|the|other|memories|more|sweet|than|I have|of|you
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||suelda|||||||||||||||||||
он|себя|наклонился|очень|низко|перед|ней|пока|что он|говорил|она|взяла|свою|руку|и|его|глядя|на|сквозь|свои|слезы|она|сказала|с|голосом|хриплым|нет|я|не|забуду|не|потому что|это|есть|хорошо|что|я|о нем|вспомню|и|это|воспоминание|я|его|возьму|в|блоком|с|всеми||другими|воспоминаниями|более|сладкими|чем|у меня есть|о|вас
він|себе|нахилився|дуже|низько|перед|нею|поки|що він|говорив|вона|взяла|його||і|його|дивлячись|на|крізь|її|сльози|вона|сказала|з|голос|хрипкий|ні|я|не|забуду|не|бо|це|є|добре|що|я|про це|пам'ятаю|і|це|спогад|я|його|візьму|в|блок|з|всі|інші||спогади|більш|солодкі|які|я маю|про|вас
" He leaned very low in front of her as he spoke; she took his hand, and, looking at him through her tears, she said in a hoarse voice: "No, I will not forget it, for it is good that I remember it; and I will take this memory along with all the other sweeter memories I have of you.
» Він нахилився дуже низько перед нею, поки говорив; вона взяла його за руку і, дивлячись на нього крізь сльози, сказала хрипким голосом: «Ні, я не забуду, адже добре, що я пам'ятаю; і цей спогад я візьму разом з усіма іншими солодшими спогадами, які маю про вас.
» Он наклонился очень низко перед ней, пока говорил; она взяла его за руку и, глядя на него сквозь слезы, сказала хриплым голосом: «Нет, я не забуду, потому что хорошо, что я это помню; и это воспоминание я возьму вместе со всеми другими более сладкими воспоминаниями о вас.
Maintenant, vous devez tous partir bientôt.
Now|you|you must|all|to leave|soon
сейчас|вы|должны|все|уехать|скоро
тепер|ви|повинні|всі|йти|незабаром
Now, you all must leave soon.
Тепер ви всі повинні незабаром піти.
Теперь вы все должны скоро уйти.
Le petit déjeuner est prêt, et nous devons tous manger pour prendre des forces.
The|small|breakfast|it is|ready|and|we|we must|all|to eat|to|to take|some|strength
завтрак|маленький|завтрак|есть|готов|и|нам|должны|все|есть|чтобы|взять|сил|
сніданок|маленький|сніданок|є|готовий|і|нам|повинні|всі|їсти|щоб|взяти|деякі|сили
Breakfast is ready, and we all need to eat to gain strength.
Сніданок готовий, і нам усім потрібно поїсти, щоб набратися сил.
Завтрак готов, и нам всем нужно поесть, чтобы набраться сил.
» Le petit déjeuner fut un repas étrange pour nous tous.
The|small|breakfast|it was|a|meal|strange|for|us|all
завтрак|маленький|завтрак|был|странный|прием пищи|странный|для|нас|всех
сніданок|маленький|сніданок|був|один|прийом їжі|дивний|для|нас|всіх
"Breakfast was a strange meal for all of us.
» Сніданок був дивною трапезою для нас усіх.
Завтрак был странным приемом пищи для нас всех.
Nous essayâmes d'être chaleureux et de nous encourager les uns les autres, et Mina était la plus lumineuse et la plus chaleureuse de nous tous.
We|we tried|to be|warm|and|to|ourselves|to encourage|the|one|the|others|and|Mina|she was|the|most|bright|and|the|most|warm|of|us|all
мы|попытались|быть|теплыми|и|чтобы|нам|поддерживать|друг друга|один|другой|другой|и|Мина|была|самой|яркой|светлой|и|самой|теплой|теплой|из|нас|всех
ми|намагалися|бути|теплими|і|щоб|нам|підтримувати|тих|один|тих|інших|і|Міна|була|най|більш|яскравою|і|най|більш|теплою|з|нас|всіх
We tried to be warm and encourage each other, and Mina was the brightest and warmest of us all.
Ми намагалися бути теплими і підтримувати один одного, а Міна була найяскравішою і найтеплішою з нас усіх.
Мы старались быть теплыми и поддерживать друг друга, и Мина была самой яркой и теплой из нас всех.
Quand ce fut fini, Van Helsing se leva et dit : « Il est temps, mes chers amis, de nous lancer dans notre terrible entreprise.
When|it|it was|finished|Van|Helsing|himself|he stood up|and|he said|It|it is|time|my|dear|friends|to|ourselves|to embark|in|our|terrible|undertaking
когда|это|было|закончено|Ван|Хельсинг|себя|встал|и|сказал|это|есть|время|мои|дорогие|друзья|чтобы|нам|броситься|в|наше|ужасное|предприятие
коли|це|було|закінчено|Ван|Хельсинг|себе|підвівся|і|сказав|це|є|час|мої|дорогі|друзі|щоб|нам|кинутися|в|наше|жахливе|підприємство
When it was over, Van Helsing stood up and said: "It is time, my dear friends, to embark on our terrible undertaking.
Коли це закінчилося, Ван Хельсінг встав і сказав: «Час, мої дорогі друзі, розпочати нашу жахливу справу.
Когда все закончилось, Ван Хельсинг встал и сказал: «Пора, мои дорогие друзья, отправляться в наше ужасное предприятие.
Sommes-nous bien armés, comme cette nuit lorsque nous visitâmes pour la première fois le repaire de notre ennemi ; armés contre les attaques spectrales aussi bien que contre les attaques corporelles ?
|we|well||||||||||||||||||against|the|attacks||||||||corporeal
|мы|хорошо|вооружены|как|эта|ночь|когда|мы|посетили|для|первой||раз|логово|логово|нашего|врага|врага|вооружены|против|атак|атак|спектральных|также|хорошо|как|против|атак|атак|телесных
|ми|добре|озброєні|як|ця|ніч|коли|ми|відвідали|для|перший|перший|раз|лігво|лігво|нашого|нашого|ворога|озброєні|проти|атак|атак|спектральних|також|добре|як|проти|атак|атак|тілесних
Are we well armed, like that night when we first visited the lair of our enemy; armed against spectral attacks as well as against physical attacks?
Чи ми добре озброєні, як цієї ночі, коли вперше відвідали лігво нашого ворога; озброєні проти спіритичних атак так само, як і проти тілесних атак?
Мы хорошо вооружены, как в ту ночь, когда мы впервые посетили логово нашего врага; защищены как от призрачных атак, так и от физических?
» Nous l'assurâmes tous que c'était le cas.
We|we assured|all|that|it was|the|case
|aseguramos|||||
мы|заверили|все|что|это было|так|дело
ми|запевнили його|всі|що|це було|так|
We all assured him that it was the case.
» Ми всі запевнили її, що це так.
» Мы все уверили ее, что это так.
« Alors c'est bien.
So|it's|good
тогда|это|хорошо
тоді|це є|добре
"Then that's good.
« Тоді це добре.
« Тогда это хорошо.
Maintenant, Madam Mina, vous êtes dans tous les cas tout à fait en sécurité jusqu'au coucher du soleil; et avant qu'il ne se couche, nous serons de retour - si… - nous serons de retour !
Now|Madam|Mina|you|you are|in|all|the|cases|quite|to|completely|in|safety|until the|setting|of the|sun|and|before|that it|not|itself|sets|we|we will be|of|back|if|we|we will be|of|back
|||||||||||||||||||||||se ponga|||||||||
сейчас|мадам|Мина|вы|находитесь|в|всех|случаях|случаях|совершенно|||до|безопасности|до|заката|солнца|солнца|и|прежде чем|он|не|себя|сядет|мы|будем|в|возвращении|если|мы|будем|в|возвращении
зараз|пані|Міна|ви|ви є|в|усіх|випадках|випадках|зовсім|||в|безпеці|до|заходу|сонця|сонця|і|перед|що він|не|собі|зайде|ми|будемо|назад|повернення|якщо|ми|будемо|назад|повернення
Now, Madam Mina, you are in any case quite safe until sunset; and before it sets, we will be back - if... - we will be back!
Тепер, пані Міна, ви в будь-якому випадку абсолютно в безпеці до заходу сонця; і перед тим, як воно зайде, ми повернемося - якщо… - ми повернемося!
Теперь, мадам Мина, вы в любом случае совершенно в безопасности до заката; и прежде чем он сядет, мы вернемся - если... - мы вернемся!
Mais avant que nous partions laissez-moi vérifier que vous êtes armée contre une attaque personnelle.
But|before|that|we|we leave|||to check|that|you|you are|armed|against|a|attack|personal
но|перед|тем|мы|уходим|||проверить|что|вы|есть|вооружена|против|атаки||личной
але|перед|тим|ми|вирушимо|||перевірити|що|ви|є|озброєна|проти|атаки||особистої
But before we leave, let me check that you are armed against a personal attack.
Але перш ніж ми підемо, дозвольте мені перевірити, що ви озброєні проти особистої атаки.
Но прежде чем мы уйдем, позвольте мне убедиться, что вы защищены от личной атаки.
J'ai moi-même, depuis que vous êtes descendue, préparé votre chambre en y plaçant les choses que nous savons, afin qu'Il ne puisse pas entrer.
I have|||since|that|you|you are|come down|prepared|your|room|in|it|placing|the|things|that|we|we know|so that|that He|not|He can||to enter
я имею|||с тех пор|как|вы|есть|спустились|подготовил|вашу|комнату|в|туда|помещая|вещи||которые|мы|знаем|чтобы|чтобы Он|не|мог|не|войти
я маю|||з|як|ви|є|спустилася|підготував|вашу|кімнату|в|туди|ставлячи|речі||які|ми|знаємо|щоб|щоб Він|не|міг|не|увійти
I myself, since you came down, have prepared your room by placing the things we know, so that He cannot enter.
Я сам, з моменту вашого спуску, підготував вашу кімнату, розмістивши там речі, які ми знаємо, щоб Він не міг увійти.
Я сам, с тех пор как вы спустились, подготовил вашу комнату, разместив там вещи, которые мы знаем, чтобы Он не мог войти.
Maintenant laissez-moi vous protéger vous-même.
Now|||you|to protect||
сейчас|||вас|защитить||
тепер|||вас|захистити||
Now let me protect you.
Тепер дозвольте мені захистити вас.
Теперь позвольте мне защитить вас.
Sur votre front j'appose ce morceau d'Hostie Consacrée au nom du Père, du Fils et __ » Il y eut un hurlement effrayant qui pétrifia et glaça nos cœurs.
On|your|forehead|I place|this|piece|of Host|Consecrated|in the|name|of the|Father|of the|Son|and|He|there|there was|a|howl|frightening|which|it petrified|and|it froze|our|
|||apongo|||||||||||||||||||||||
на|вашем|лбу|я накладываю|этот|кусок|Святого Причастия|освященного|во|имя|Отца||Сына||и|Он|там|он имел|один|крик|страшный|который|он оцепенел|и|он заморозил|наши|
на|вашому|чолі|я накладаю|цей|шматок|з хліба|освяченого|в ім'я|ім'я|Отця||Сина||і|Він|там|мав|один|крик|жахливий|який|закам'янів|і|заморозив|наші|
On your forehead, I place this piece of Consecrated Host in the name of the Father, the Son, and » There was a terrifying scream that petrified and chilled our hearts.
На вашому чолі я накладаю цей шматочок освяченої хлібини в ім'я Отця, Сина і » Пролунав жахливий крик, який окам'янів і заморозив наші серця.
На ваш лоб я накладываю этот кусочек освященной Острии во имя Отца, Сына и » Раздался ужасный крик, который окаменил и заморозил наши сердца.
Lorsqu'il l'avait placée sur le front de Mina, l'Hostie l'avait grillé - elle avait brûlé ses chairs comme s'il s'agissait d'un fer rouge.
When|he had it|placed|on|the|forehead|of|Mina|the Host|he had it|burned|she|she had|burned|her|flesh|as|if it|it was|of a|iron|red
||||||||||grillado|||||||||||
когда он|он его|||||||||поджарил|она|она|сожгла|её|плоть|как|если он|это было|о|железо|красное
коли він|він його мав|||||||||підсмажений|вона|вона мала|спалений|її|плоть|як|якщо він|йшлося|про|залізо|червоне
When he placed it on Mina's forehead, the Host had scorched her - it had burned her flesh as if it were a red-hot iron.
Коли він поклав його на лоб Міни, Хліб спалив її - він спалив її плоть, як якби це був розжарений залізо.
Когда он положил его на лоб Мины, Хостия обожгла её - она сожгла её плоть, как будто это был раскалённый железо.
Le cerveau de ma pauvre bien-aimée avait interprété ce fait aussi vite que ses nerfs lui avaient transmis la douleur; et les deux, la douleur et sa signification, l'avaient à ce point submergée que sa sensibilité exténuée s'était exprimée dans ce cri terrifiant.
The|brain|of|my|poor|||it had|interpreted|this|fact|as|quickly|as|her|nerves|to her|they had|transmitted|the|pain|and|the|two|it|pain|and|its|meaning|they had|to|that|point|overwhelmed|that|her|sensitivity|exhausted|it had|expressed|in|that|cry|terrifying
мозг|мозг|моей|моей|бедной|||он имел|интерпретировал|этот|факт|так же|быстро|как|её|нервы|ей|они имели|передали|боль|боль|и|обе|две|боль|боль|и|её|значение|они её|в|этот|момент|затопленная|что|её|чувствительность|истощенная|она себя|выразила|в|этот|крик|ужасный
мозок|мозок|моєї|моя|бідної|||він мав|інтерпретований|цей|факт|так само|швидко|як|її|нерви|їй|вони мали|передані|біль|біль|і|обидва|два|біль|біль|і|її|значення|вони її мали|до|цього|моменту|затоплена|що|її|чутливість|виснажена|вона себе|виражена|в|цей|крик|жахливий
The brain of my poor beloved had interpreted this fact as quickly as her nerves had transmitted the pain; and both, the pain and its meaning, had overwhelmed her to such an extent that her exhausted sensitivity had expressed itself in that terrifying scream.
Мозок моєї бідної коханої сприйняв цей факт так швидко, як її нерви передали їй біль; і обидва, біль і його значення, настільки затопили її, що її виснажена чутливість виразилася в цьому жахливому крику.
Мозг моей бедной возлюбленной интерпретировал этот факт так же быстро, как её нервы передали ей боль; и оба, боль и её значение, настолько затопили её, что её измождённая чувствительность выразилась в этом ужасном крике.
Mais la conscience et les mots lui revinrent promptement ; l'écho de son cri résonnait encore dans l'air quand arriva sa réaction; elle tomba à genoux par terre, profondément humiliée.
But|the|consciousness|and|the|words|to her|they returned|promptly|the echo|of|her|cry|it was resonating|still|in|the air|when|it arrived|her|reaction|she|she fell|to|knees|on|ground|deeply|humiliated
но|сознание|сознание|и|слова|слова|ей|вернулись|быстро|эхо|её|её|крик|звучал|еще|в|воздух|когда|пришла|её|реакция|она|упала|на|колени|на|землю|глубоко|униженная
але|свідомість|свідомість|і|слова|слова|їй|повернулися|швидко|відлуння|її|її|крик|звучало|ще|в|повітрі|коли|прийшла|її|реакція|вона|впала|на|коліна|на|землю|глибоко|принижена
But consciousness and words quickly returned to her; the echo of her scream was still resonating in the air when her reaction arrived; she fell to her knees on the ground, deeply humiliated.
Але свідомість і слова швидко повернулися до неї; відлуння її крику ще звучало в повітрі, коли прийшла її реакція; вона впала на коліна на землю, глибоко принижена.
Но сознание и слова быстро вернулись к ней; эхо её крика всё ещё звучало в воздухе, когда пришла её реакция; она упала на колени на землю, глубоко униженная.
Tirant ses beaux cheveux pour cacher son visage, comme une lépreuse abaissant son capuchon, elle gémit : « Impure !
Pulling|her|beautiful|hair|to|hide|her|face|like|a|leper|lowering|her|hood|she|she moaned|Impure
|||||||||||||capucha|||
тянув|свои|красивые|волосы|чтобы|скрыть|своё|лицо|как|одна|прокаженная|опуская|свой|капюшон|она|всхлипывала|Нечистая
тягнучи|свої|красиві|волосся|щоб|приховати|своє|обличчя|як|одна|прокажена|опускаючи|свій|капюшон|вона|стогнала|Нечиста
Pulling her beautiful hair to hide her face, like a leper lowering her hood, she moaned: "Impure!"
Тягнучи свої красиві волосся, щоб приховати своє обличчя, як прокажена, що опускає свій капюшон, вона зітхнула: «Нечиста!»
Тянув свои красивые волосы, чтобы скрыть своё лицо, как прокажённая, опускающая свой капюшон, она всхлипывала: «Нечистая!»
Impure !
Impure
нечистая
нечиста
Impure!
Нечистий!
Нечистый!
Même le Tout-Puissant rejette ma chair souillée !
Even|the|||he rejects|my|flesh|soiled
|||||||sucia
даже|всемогущий|||отвергает|мою|плоть|оскверненная
навіть|всевишній|||відкидає|мою|плоть|забруднена
¡Incluso el Todopoderoso rechaza mi carne manchada!
Even the Almighty rejects my defiled flesh!
Навіть Всемогутній відкидає моє забруднене тіло!
Даже Всемогущий отвергает мою оскверненную плоть!
Je dois porter cette marque de honte sur mon front jusqu'au Jugement Dernier.
I|I must|to bear|this|mark|of|shame|on|my|forehead|until the|Judgment|Last
я|должен|носить|эту|метку|позора||на|моем|лбу|до|Суд|Последний
я|мушу|носити|цю|позначку|сорому||на|моєму|чолі|до|Суду|Останнього
Debo llevar esta marca de vergüenza en mi frente hasta el Juicio Final.
I must bear this mark of shame on my forehead until the Last Judgment.
Я мушу носити цей знак сорому на чолі до Останнього Суду.
Я должен носить этот знак позора на своем лбу до Судного Дня.
» Ils s'arrêtèrent tous.
They|they stopped|all
они|остановились|все
вони|зупинилися|всі
» Todos se detuvieron.
"They all stopped.
» Всі вони зупинилися.
» Они все остановились.
Je m'étais jeté à ses côtés dans un geste de douleur désespéré, l'entourant de mes bras pour la tenir serrée.
I|I had been|thrown|at|her|sides|in|a|gesture|of|pain|desperate|surrounding her|with|my|arms|to|her|to hold|tightly
|||||||||||||||||||sujeta
я|я был|брошен|к|её|сторонам|в|жест|жест|от|боли|отчаянный|окружая её|своими|моими|руками|чтобы|её|держать|крепко
я|я був|кинутим|до|її|боків|в|жест||з|болю|відчаю|оточуючи її|своїми|моїми|руками|щоб|її|тримати|міцно
I had thrown myself beside her in a gesture of desperate pain, wrapping my arms around her to hold her tight.
Я кинувся до неї в безнадійному пориві болю, обнявши її своїми руками, щоб тримати міцно.
Я бросился к ней в отчаянном жесте боли, обняв её крепко.
Pendant quelques minutes nos cœurs blessés battirent ensemble, tandis que nos amis, autour de nous, détournaient les yeux pour verser des larmes silencieuses.
During|some|minutes|our||wounded|they beat|together|while|that|our|friends|around|of|us|they turned away|the|eyes|to|to shed|some|tears|silent
|||||||||||||||apartaban|||||||
в течение|нескольких|минут|наши||раненые|забили|вместе|пока|что|наши|друзья|вокруг|нас||отворачивали|глаза||чтобы|пролить|слезы|слезы|тихие
Протягом|кількох|хвилин|наші||поранені|билися|разом|поки|що|наші|друзі|навколо|нас||відвертали|очі||щоб|пролити|кілька|сліз|тихих
For a few minutes our wounded hearts beat together, while our friends, around us, turned their eyes away to shed silent tears.
Протягом кількох хвилин наші поранені серця билися разом, поки наші друзі навколо нас відводили погляди, щоб пролити безшумні сльози.
В течение нескольких минут наши раненые сердца били вместе, в то время как наши друзья вокруг нас отворачивали глаза, чтобы пролить тихие слёзы.
Alors Van Helsing se tourna et dit gravement - si gravement que je ne pus me départir de l'impression qu'il était inspiré, et que ses paroles lui venaient d'au-delà de lui-même : « Il se peut que vous ayez à porter cette marque jusqu'à ce que Dieu lui-même juge bon, comme il le fera très certainement au Jugement Dernier, de redresser tous les torts sur la Terre et chez ses Enfants qu'il a placés à sa surface.
Then|Van|Helsing|himself|he turned|and|he said|gravely|so|gravely|that|I|not|I could|myself|to part|from|the impression|that he|he was|inspired|and|that|his|words|to him|they came|||of|||It|itself|it may|that|you|you have|to|to bear|this|mark|until|that|which|God|||he judges|good|as|he|it|he will do|very|certainly|at the|Judgment|Last|to|to right|all|the|wrongs|on|the|Earth|and|among|his|Children|that he|he has|placed|on|its|surface
|||||||||||||||departir|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||redresser||||||||||||||||
тогда|Ван|Хельсинг|себя|повернулся|и|сказал|серьезно|так||что|я|не|смог|себя|избавиться|от|впечатления|что он|был|вдохновленный|и|что|его|слова|ему|приходили|||от|||он|себя|может|что|вы|имеете|к|носить|эту|метку|до||когда|Бог|||решит|хорошим|как|он|это|сделает|очень|определенно|на|Суд|Последний|чтобы|исправить|все|обиды|обиды|на|Земле||и|у|своих|детей|которых он|поставил|||свою|поверхность
Тоді|Ван|Хельсинг|себе|повернувся|і|сказав|серйозно|так|серйозно|що|я|не|зміг|себе|позбутися|від|враження|що він|був|натхненний|і|що|його|слова|йому|приходили|||від|||він|себе|може|що|ви|ви маєте|до|носити|цей|знак|до|того|що|Бог|||вирішить|добрим|як|він|це|зробить|дуже|напевно|на|Суд|Останній|щоб|виправити|всі|кривди||на|Землі||і|в|своїх|дітей|яких|він|розмістив|на|своїй|поверхні
Then Van Helsing turned and said gravely - so gravely that I could not shake the impression that he was inspired, and that his words came from beyond himself: "You may have to bear this mark until God Himself sees fit, as He certainly will at the Last Judgment, to right all wrongs on Earth and among His Children whom He has placed upon its surface.
Тоді Ван Хельсінг обернувся і серйозно сказав - так серйозно, що я не міг позбутися враження, що він був натхненний, і що його слова йшли з-за меж його самого: «Можливо, вам доведеться носити цей знак, поки сам Бог не вважатиме за потрібне, як він, безумовно, зробить на Останньому Суді, виправити всі кривди на Землі та у своїх Дітах, яких він помістив на її поверхні.
Тогда Ван Хельсинг повернулся и сказал серьёзно - так серьёзно, что я не мог избавиться от впечатления, что он был вдохновлён, и что его слова исходили из-за пределов его самого: «Возможно, вам придётся носить этот знак до тех пор, пока сам Бог не решит, как Он, безусловно, сделает это в Судный день, исправить все несправедливости на Земле и среди Его детей, которых Он поместил на её поверхности.
Et alors, oh Madam Mina, ma chère, ma chère, puissions-nous, nous qui vous aimons, être là pour voir le moment où la rouge cicatrice, le signe de la reconnaissance par Dieu de ce mal, disparaîtra, et laissera votre front aussi pur que le coeur que nous vous connaissons.
And|then|oh|Madam|Mina|my|dear|||we may|we|we||you|||||||||||scar||||||||||||||||||||||||we know
и|тогда|о|мадам|Мина|моя|дорогая|||пусть мы|мы|мы||вам|||||||||||||||||||||||||||||||||||знаем
І|тоді|о|пані|Міна|моя|дорога|||нехай ми|ми|ми||вам|||||||||||||||||||||||||||||||||||знаємо
And then, oh Madam Mina, my dear, my dear, may we, who love you, be there to see the moment when the red scar, the sign of God's acknowledgment of this evil, will disappear, leaving your forehead as pure as the heart we know you to have.
І тоді, о Мадемуазель Міна, моя дорога, моя дорога, нехай ми, хто вас любить, будемо там, щоб побачити момент, коли червоний шрам, знак визнання Богом цього зла, зникне, і залишить ваш лоб таким же чистим, як серце, яке ми знаємо про вас.
И тогда, о, Мадам Мина, моя дорогая, моя дорогая, пусть мы, кто вас любит, будем там, чтобы увидеть момент, когда красный шрам, знак признания этого зла Богом, исчезнет и оставит ваш лоб таким же чистым, как сердце, которое мы знаем о вас.
Car, aussi sûr que nous sommes vivants, cette cicatrice disparaîtra quand Dieu trouvera bon d'alléger le fardeau qui nous écrase.
For|as|sure|that|we|we are|alive|this|scar|it will disappear|when|God|He will find|good|to lighten|the|burden|that|us|it crushes
потому что|также|уверенный|что|мы|есть|живые|этот|шрам|исчезнет|когда|Бог|найдет|хорошим|облегчить|бремя|бремя|которое|нас|давит
бо|також|впевнений|що|ми|є|живі|цей|шрам|зникне|коли|Бог|знайде|добрим|полегшити|тягар||який|нам|давить
For, as sure as we are alive, this scar will disappear when God sees fit to lighten the burden that crushes us.
Бо, так само як ми впевнені, що живі, цей шрам зникне, коли Бог вважатиме за потрібне полегшити тягар, що нас давить.
Поскольку, так же как мы уверены, что живы, этот шрам исчезнет, когда Бог посчитает нужным облегчить бремя, которое нас давит.
Jusque-là nous porterons notre Croix, comme l'a fait son Fils, en obéissance à sa Volonté.
||we|we will bear|our|Cross|as|He has|done|His|Son|in|obedience|to|His|Will
||мы|будем нести|наш|крест|как|он сделал|сделал|его|сын|в|послушании|к|его|воле
||ми|нестимемо|наш|Хрест|як|він зробив|зробив|його|Син|в|послуху|до|його|Волі
Until then we will bear our Cross, as His Son did, in obedience to His Will.
До тих пір ми будемо нести свій Хрест, як це робив його Син, у послуху Його Волі.
До тех пор мы будем нести наш Крест, как это сделал Его Сын, в послушании Его Воле.
Il se peut que nous soyons élus comme les instruments de son bon plaisir, et que nous accédions à ses commandements, comme d'autres, à travers des luttes et de la honte, à travers des larmes et du sang; à travers des doutes et des terreurs, et tout ceci fait la différence entre Dieu et l'Homme.
It|itself|it may|that|we|we may be|chosen|as|the|instruments|of|His|good|pleasure|and|that|we|we may access|to|His|commandments|as|others|through|through|some|struggles|and|of|the|shame|through|through|some|tears|and|of|blood|through|through|some|doubts|and|some|terrors|and|all|this|it makes|the|difference|between|God|and|Man
|||||||||||||||||accedamos|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
он|себя|может|что|мы|будем|избранные|как|инструменты|инструменты|для|его|доброго|удовольствия|и|что|мы|достигнем|к|его|заповедям|как|другие|через|через|борьбу|борьбы|и|через|стыд|стыд|через||слезы|слезы|и|кровь|кровь|через||сомнения|сомнения|и|страхи|страхи|и|все|это|делает|разницу|разницу|между|Богом|и|человеком
він|себе|може|що|ми|будемо|обрані|як|інструменти|інструменти|для|його|доброго|задоволення|і|що|ми|досягнемо|до|його|заповідей|як|інші|через|через|боротьби|боротьби|і|з|сором|сором|через|через|сльози|сльози|і|кров|кров|через|через|сумніви|сумніви|і|страхи|страхи|і|все|це|робить|різницю|різниця|між|Богом|і|Людиною
We may be chosen as instruments of His good pleasure, and we may access His commandments, like others, through struggles and shame, through tears and blood; through doubts and terrors, and all this makes the difference between God and Man.
Можливо, ми будемо обрані як знаряддя Його доброго задоволення, і ми будемо виконувати Його заповіді, як інші, через боротьбу і сором, через сльози і кров; через сумніви і страхи, і все це робить різницю між Богом і Людиною.
Возможно, мы избраны как инструменты Его благого удовольствия, и мы будем следовать Его заповедям, как и другие, через борьбы и позор, через слезы и кровь; через сомнения и страхи, и все это делает разницу между Богом и Человеком.
»
Il y avait de l'espoir dans ses paroles, et du réconfort, et elles invitaient à la résignation.
It|there|there was|of|hope|in|His|words|and|of|comfort|and|they|they invited|to|the|resignation
|||||||||||||invitaban|||
он|там|было|из|надежда|в|его|словах|и|утешение|утешение|и|они|приглашали|к|смирению|смирению
він|там|було|з|надія|в|його|словах|і|з|втіха|і|вони|запрошували|до|resignaція|прийняття
" There was hope in his words, and comfort, and they invited resignation.
» У його словах була надія, і втіха, і вони запрошували до покори.
» В его словах была надежда и утешение, и они призывали к смирению.
Mina et moi nous le ressentîmes de la même manière, et nous primes chacun, d'un seul élan, l'une des mains du vieil homme et nous nous penchâmes pour la baiser.
Mina|and|me|we|it|we felt|in|the|same|way|and|we|we took|each|of a|single|impulse|one|of the|hands|of the|old|man|and|we|ourselves|we leaned|to|it|to kiss
||||||||||||||||||||||||||nos inclinamos|||
Мина|и|мне|мы|его|почувствовали|из|ту|такую|манеру|и|мы|взяли|каждый|с одного|единого|порыва|одну|из|рук|старого|старого|человека|и|мы|себя|наклонили|чтобы|ее|поцеловать
Міна|і|я|ми|його|відчули|з|тією|такою|манерою|і|ми|взяли|кожен|з одного|єдиного|пориву|одну|з|рук|старого|старий|чоловік|і|ми|себе|нахилили|щоб|її|поцілувати
Mina and I felt it the same way, and we each, in one motion, took one of the old man's hands and leaned down to kiss it.
Міна і я відчули це однаково, і ми, з єдиним поривом, взяли по одній руці старого чоловіка і нахилилися, щоб поцілувати її.
Мина и я почувствовали это одинаково, и мы оба, одним порывом, взяли за руки старика и наклонились, чтобы поцеловать их.
Ensuite, sans un mot, nous nous agenouillâmes tous ensemble, et, nous tenant les mains, nous nous jurâmes fidélité les uns aux autres.
Then|without|a|word|we|ourselves|we knelt|all|together|and|we|holding|the|hands|we||we swore|loyalty|the|each|to|others
||||||agenouillâmes||||||||||juramos|||||
затем|без|одного|слова|мы|себя|встали на колени|все|вместе|и|мы|держа|руки||мы|себя|поклялись|верность|друг|другу|друг|другим
потім|без|жодного|слова|ми|себе|стали на коліна|всі|разом|і|ми|тримаючи|руки|руки|ми|себе|присягнули|вірність|один|одному|на|інших
Then, without a word, we all knelt together, and, holding hands, we swore loyalty to one another.
Потім, без жодного слова, ми всі разом стали на коліна, і, тримаючись за руки, поклялися один одному у вірності.
Затем, ни слова не говоря, мы все вместе встали на колени, и, держась за руки, поклялись в верности друг другу.
Nous, hommes, nous nous engageâmes à soulever le voile de tristesse de la tête de celle que, chacun à notre manière, nous aimions; et nous priâmes pour recevoir aide et assistance dans cette terrible tâche qui se trouvait devant nous.
We|men|we|ourselves||to|to lift|the|veil|of|sadness|from|the|head|of|her|whom|each|in|our|way|we|we loved|and|we|we prayed|to|to receive|help|and|assistance|in|this|terrible|task|which|itself|it was|in front of|us
||||comprometimos||||||||||||||||||amábamos|||oramos||||||||||||||
мы|мужчины|мы|себя|обязались|на|поднять|завесу|завесу|из|печали|с|головы|головы|из|ту|которую|каждый|по|наш|манере|мы|любили|и|мы|молились|чтобы|получить|помощь|и|поддержку|в|эту|ужасную|задачу|которая|находилась|находилась|перед|нами
ми|чоловіки|ми|себе|зобов'язалися|до|підняти|завісу|завісу|з|смутку|з|голови|голови|з|тієї|яку|кожен|по|нашій|манері|ми|любили|і|ми|молили|щоб|отримати|допомогу|і|підтримку|в|цю|жахливу|справу|яка|себе|знаходилася|перед|нами
We, men, committed ourselves to lift the veil of sadness from the head of the one whom, each in our own way, we loved; and we prayed for help and assistance in this terrible task that lay before us.
Ми, чоловіки, зобов'язалися підняти завісу смутку з голови тієї, яку, кожен по-своєму, любили; і ми молилися про допомогу і підтримку в цій страшній справі, що стояла перед нами.
Мы, мужчины, обязались снять с головы той, которую, каждый по-своему, любили, завесу печали; и мы молились о помощи и поддержке в этой ужасной задаче, которая стояла перед нами.
Il fut ensuite temps de partir.
It|it was|then|time|to|to leave
это|было|затем|время|для|уехать
він|був|потім|час|для|відправитися
It was then time to leave.
Потім настав час вирушати.
Затем пришло время уходить.
Aussi je dis adieu à Mina - une séparation que ni l'un ni l'autre nous n'oublierons jamais, jusqu'au jour de notre mort ; et nous sortîmes.
So|I|I say|goodbye|to|Mina|a|separation|that|neither|one|nor|the other|we|we will forget|ever|until|day|of|our|death|and|we|we went out
||||||||||||||olvidaremos|||||||||
также|я|говорю|прощай|к|Мине|одно|расставание|которое|ни|один|ни|другой|нам|не забудем|никогда|до|дня|нашей|смерти||и|мы|вышли
також|я|кажу|прощавай|до|Міни|одна|розлука|що|ні|один|ні|інший|нам|не забудемо|ніколи|до|дня|нашої|нашої|смерті|і|ми|вийшли
So I say goodbye to Mina - a separation that neither of us will ever forget, until the day of our death; and we went out.
Тож я прощаюсь з Міною - розлука, яку ні один, ні інший ніколи не забудемо, до дня нашої смерті; і ми вийшли.
Так я прощаюсь с Миной - расставание, которое ни один из нас никогда не забудет, до дня нашей смерти; и мы вышли.
Il est une chose à propos de laquelle j'ai pris une décision : si nous découvrons que Mina doit finir par devenir un vampire, alors elle ne se rendra pas toute seule pas dans ce pays terrible et inconnu.
It|it is|a|thing|to|about|of|which|I have|taken|a|decision|if|we|we discover|that|Mina|she must|to end|by|to become|a|vampire|then|she|not|herself|she will go|not||||in|this|country|terrible|and|unknown
это|есть|одно|дело|о|отношении|к|которому|я||одно|решение|если|мы|обнаружим|что|Мина|должна|закончить|в конечном итоге|стать|вампиром||тогда|она|не|себя|отправится|не|одна|сама|не|в|эту|страну|ужасную|и|неизвестную
це|є|одна|річ|про|приводу|якої|яку|я прийняв|прийняв|одне|рішення|якщо|ми|дізнаємося|що|Міна|повинна|закінчити|врешті-решт|стати|вампіром||тоді|вона|не|себе|відправиться|не|сама|одна|не|в|цю|країну|страшну|і|невідому
There is one thing I have made a decision about: if we discover that Mina must eventually become a vampire, then she will not go alone into that terrible and unknown country.
Є одна річ, щодо якої я прийняв рішення: якщо ми виявимо, що Міна врешті-решт повинна стати вампіром, то вона не піде туди сама в цю жахливу і невідому країну.
Есть одна вещь, по которой я принял решение: если мы обнаружим, что Мина в конечном итоге должна стать вампиром, то она не пойдет туда одна в эту ужасную и незнакомую страну.
Je suppose que c'est la raison pour laquelle, dans les temps anciens, un vampire en amenait nécessairement plusieurs ; tout comme leurs corps hideux ne pouvaient reposer qu'en terre sacrée, l'amour le plus sacré devait être le sergent recruteur de leur effroyable armée.
I|I suppose|that|it is|the|reason|for|which|in|the|times|ancient|a|vampire|in|he brought|necessarily|several|all|as|their|bodies|hideous|not|they could|to rest|only in|land|sacred|love|the|most|sacred|it had to|to be|the|sergeant|recruiter|of|their|dreadful|army
||||||||||||||||||||||hideux|||||||||||||||reclutador||||
я|предполагаю|что|это|причина|по которой|для|которой|в|древние|времена||||в|приводил|обязательно|несколько|все|как|их|тела|уродливые|не|могли|покоиться||земле|святой|любовь|самый|самый|священный|должен был|быть|сержант|рекрутер||их|ужасной||армии
я|припускаю|що|це є|причина||для|якої|в|стародавні|часи||||в|приводив|обов'язково|кілька|так|як|їхні|тіла|потворні|не|могли|спочивати|тільки на|землі|священній|любов|найсвятіша|найсвятіша||повинна була|бути|сержант||вербувальник|для|їхньої|жахливої|армії
I suppose that is why, in ancient times, a vampire necessarily brought several with them; just as their hideous bodies could only rest in sacred ground, the most sacred love must be the recruiting sergeant of their dreadful army.
Я припускаю, що саме тому в давні часи вампір завжди брав з собою кількох; так само як їхні потворні тіла могли спочивати лише в священній землі, найсвятіша любов повинна була бути рекрутером їхньої жахливої армії.
Я предполагаю, что именно поэтому в древние времена вампир всегда забирал с собой несколько; так же как их уродливые тела могли покоиться только в святой земле, самая священная любовь должна была быть сержантом-рекрутером их ужасной армии.
Nous entrâmes à Carfax sans problème et trouvâmes tout exactement dans le même état qu'à notre première visite.
We|we entered|to|Carfax|without|problem|and|we found|everything|exactly|in|the|same|state|as at|our|first|visit
мы|вошли|в|Карфакс|без|проблем|и|нашли|все|точно|в|том|же|состоянии|как на|нашем|первом|визите
ми|увійшли|в|Карфакс|без|проблем|і|знайшли|все|точно|в|тому|тому ж|стан|як на|нашій|першій|візиті
We entered Carfax without any problems and found everything exactly as it was during our first visit.
Ми без проблем увійшли до Карфакса і знайшли все в точно такому ж стані, як і під час нашого першого візиту.
Мы вошли в Карфакс без проблем и нашли все в точно таком же состоянии, как и при нашем первом визите.
Il était difficile de croire qu'au milieu d'un environnement si prosaïque, négligé, poussiéreux et pourri, se trouvait le terreau d'une terreur telle que celle que nous connaissions.
It|it was|difficult|to|to believe|that in the|midst|of a|environment|so|prosaic|neglected|dusty|and|rotten|itself|it was found|the|breeding ground|of a|terror|such|as|that|which|we|we knew
||||||||||||polvoriento||podrido||||||||||||
это|было|трудно|что|верить|что в|середине|одного|окружения|таком|приземленном|запущенном|пыльном|и|гнилостном|себя|находился|тот|грунт|для|ужаса|такого|как|тот|что|мы|знали
це|було|важко||вірити|що в|серед|одного|середовища|так|прозаїчного|занедбаного|пилового|і|гнилісного||знаходилося||ґрунт|такої|жаху|такого|що|той|що|ми|знали
It was hard to believe that in the midst of such a prosaic, neglected, dusty, and rotten environment, lay the breeding ground for a terror such as we knew.
Було важко повірити, що посеред такого прозаїчного, занедбаного, запиленого і гнилісного середовища знаходиться ґрунт для жаху, подібного до того, що ми знали.
Трудно было поверить, что посреди такой приземленной, запущенной, пыльной и гнилой обстановки находилась почва для ужаса, подобного тому, что мы знали.
N'étaient la ferme résolution de nos esprits, et les terribles souvenirs susceptibles de nous éperonner, nous aurions à peine été capables de mener notre tâche à bien.
||||||||||||||spur||||||||||||
не были бы|решимость|твердая||что|наших|умов|и|воспоминания|ужасные||способные|что|нас|подстегнуть|нас|мы бы имели|чтобы|едва|были|способные|что|вести|нашу|задачу|к|хорошо
Were it not for the firm resolve of our minds, and the terrible memories that could spur us on, we would have barely been able to carry out our task.
Якби не рішучість наших умів і жахливі спогади, які могли б нас підштовхнути, ми навряд чи змогли б виконати наше завдання.
Если бы не твердая решимость наших умов и ужасные воспоминания, способные подстегнуть нас, мы едва ли смогли бы выполнить нашу задачу.
Nous ne trouvâmes aucun papier, ou aucun signe d'occupation de la maison ; et dans la vieille chapelle les grandes boîtes semblaient exactement pareilles que la fois dernière.
мы|не|нашли|никакой|бумагу|или|никакой|знак|оккупации|что|дом|дом|и|в|старой|старой|часовне|большие|большие|коробки|казались|точно|такими же|как|раз|раз|последняя
We found no paper, nor any sign of occupation of the house; and in the old chapel, the large boxes looked exactly the same as the last time.
Ми не знайшли жодного паперу або жодного знаку присутності в будинку; а в старій каплиці великі ящики виглядали точно так само, як і минулого разу.
Мы не нашли ни бумаги, ни признаков обитания в доме; а в старой часовне большие ящики выглядели точно так же, как в прошлый раз.
Le Dr Van Helsing nous dit solennellement, alors que nous étions debout devant lui : « Et maintenant, mes amis, nous avons un devoir à remplir ici.
|||||||||||||||||||||||fill|
доктор|доктор|Ван|Хельсинг|нам|сказал|торжественно|тогда|когда|мы|были|стоя|перед|ним|и|сейчас|мои|друзья|мы|имеем|один|долг|чтобы|выполнить|здесь
Dr. Van Helsing solemnly told us, as we stood before him: "And now, my friends, we have a duty to fulfill here.
Доктор Ван Хельсінг урочисто сказав нам, коли ми стояли перед ним: «А тепер, мої друзі, у нас є обов'язок, який потрібно виконати тут.
Доктор Ван Хельсинг solemnно сказал нам, когда мы стояли перед ним: «И теперь, друзья мои, у нас есть долг, который нужно выполнить здесь.
Nous devons stériliser cette terre, si sacrée par les souvenirs saints qui l'imprègnent, et qu'il a amenée d'une terre lointaine pour un usage maudit.
We|we must|to sterilize|this|land|so|sacred|by|the|memories|holy|that|they impregnate it|and|that he|he has|brought|from a|land|distant|for|a|use|cursed
||||||||||||la impregnan|||||||||||
мы|должны|стерилизовать|эту|землю|так|священную|из-за|тех|воспоминаний|святых|которые|пронизывают её|и|которую он|принёс|привезённую|из|земли|далёкой|для|использования||проклятого
ми|повинні|стерилізувати|цю|землю|якщо|священна|через|святі|спогади||які|пронизують її|і|яку він|приніс|привезену|з однієї|землі|далекої|для|використання||прокляте
We must sterilize this land, so sacred by the holy memories that permeate it, and that he brought from a distant land for a cursed use.
Ми повинні стерилізувати цю землю, таку святу завдяки святим спогадам, які її пронизують, і яку він приніс з далекої землі для проклятого використання.
Мы должны стерилизовать эту землю, столь священную благодаря святым воспоминаниям, которые её пронизывают, и которую он привёз из далекой страны для проклятого использования.
Il a choisi cette terre à cause de son caractère sacré.
He|he has|chosen|this|land|for|reason|of|its|character|sacred
он|выбрал|выбранную|эту|землю|из-за|причины|её|её|характер|священный
він|вибрав|вибрану|цю|землю|через|причину|її|свій|характер|священний
He chose this land because of its sacred nature.
Він обрав цю землю через її святість.
Он выбрал эту землю из-за её священного характера.
Ainsi nous le déferons avec ses propres armes, car nous la rendrons encore plus sacrée.
Thus|we|it|we will unmake|with|its|own|weapons|because|we|it|we will make|even|more|sacred
|||desataremos||||||||haremos|||
таким образом|мы|его|победим|с|его|собственными|оружием|потому что|мы|её|сделаем|ещё|более|священной
отже|ми|його|переможемо|з|його|власними|зброєю|тому що|ми|її|зробимо|ще|більш|священною
Thus we will undo him with his own weapons, for we will make it even more sacred.
Таким чином, ми знищимо його його ж зброєю, адже ми зробимо її ще більш святою.
Таким образом, мы победим его его же оружием, потому что мы сделаем её ещё более священной.
Elle a été sanctifiée pour l'usage des hommes - maintenant, nous la sanctifierons pour Dieu.» Tandis qu'il parlait, il prit de son grand sac un tournevis et une pince et très rapidement le couvercle d'une des boîtes fut ouvert.
It|it has|been|sanctified|for|the use|of the|men|now|we|it|we will sanctify|for|God|While|as he|he was speaking|he|he took|from|his|large|bag|a|screwdriver|and|a|pliers|and|very|quickly|the|lid|of one|of the|boxes|it was|opened
|||||||||||sanctificaremos|||||||||||||destornillador|||pala||||||||||
она|была|освящена|освящённой|для|использования|для|людей|сейчас|мы|её|освятим|для|Бога|в то время как|что он|говорил|он|взял|из|своего|большого|мешка|отвертку|и||плоскогубцы|и||очень|быстро|крышку|||из|коробок|был|открыт
вона|була|освячена|освяченою|для|використання|для|людей|тепер|ми|її|освятимо|для|Бога|поки|він|говорив|він|взяв|з|свого|великого|мішка|один|викрутку|і|один|плоскогубці|і|дуже|швидко|кришку|кришку|з однієї|з|коробок|була|відкрита
It has been sanctified for the use of men - now, we will sanctify it for God." As he spoke, he took from his large bag a screwdriver and a pair of pliers and very quickly the lid of one of the boxes was opened.
Вона була освячена для використання людьми - тепер ми освятимо її для Бога.» Поки він говорив, він витягнув з великого мішка викрутку і плоскогубці, і дуже швидко кришка однієї з коробок була відкрита.
Она была освящена для использования людьми - теперь мы освятим её для Бога.» Пока он говорил, он достал из своего большого мешка отвертку и плоскогубцы, и очень быстро крышка одной из коробок была открыта.
La terre sentait le moisi et le renfermé, mais nous n'y prêtâmes guère attention, car notre attention était concentrée sur le Professeur.
The|earth|it smelled|the|musty|and|the|stale|but|we|there|we paid|hardly|attention|because|our|attention|it was|focused|on|the|Professor
||olía||moho|||cerrado||||||||||||||
земля|земля|пахла|плесенью|плесенью|и|затхлым|затхлым|но|мы|туда|обратили|мало|внимание|потому что|наше|внимание|было|сосредоточено|на|профессоре|профессор
ця|земля|пахла|на|цвіллю|і|на|затхлістю|але|ми|туди|звернули|мало|увагу|тому що|наша|увага|була|зосереджена|на|на|професор
La tierra olía a moho y a cerrado, pero apenas le prestamos atención, porque nuestra atención estaba concentrada en el Profesor.
The earth smelled musty and stale, but we paid little attention to it, as our focus was on the Professor.
Земля пахла цвіллю та затхлістю, але ми не звертали на це особливої уваги, адже наша увага була зосереджена на Професорі.
Земля пахла плесенью и затхлостью, но мы почти не обратили на это внимания, так как наше внимание было сосредоточено на Профессоре.
Prenant de son sac un morceau d'Hostie Consacrée, il le déposa avec beaucoup de révérence sur la terre, et ensuite, il referma le couvercle et le revissa, avec notre aide.
Taking|from|his|bag|a|piece|of Host|Consecrated|he|it|he placed|with|much|of|reverence|on|the|earth|and|then|he|he closed|the|lid|and|it|he screwed|with|our|help
||||||||||||||||||||||||||lo volvió a atornillar|||
взяв|из|своего|сумки|кусок|кусок|святого причастия|освященного|он|его|положил|с|большим|уважением|уважением|на|землю||и|затем|он|закрыл|крышку|крышку|и|его|закрутил|с|нашей|помощью
взявши|з|свого|рюкзака|шматок|шматок|просфори|освяченої|він|його|поклав|з|багато||пошаною|на|на|землю|і|потім|він|закрив|його|кришку|і|його|закрутив|з|нашою|допомогою
Sacando de su bolsa un trozo de Hostia Consagrada, lo depositó con mucha reverencia sobre la tierra, y luego cerró la tapa y la atornilló de nuevo, con nuestra ayuda.
Taking a piece of Consecrated Host from his bag, he placed it with great reverence on the ground, and then he closed the lid and screwed it back on, with our help.
Витягнувши з сумки шматок освяченого хліба, він поклав його з великою пошаною на землю, а потім закрив кришку і закрутив її з нашою допомогою.
Вынув из своей сумки кусочек освященной Острии, он с большим благоговением положил его на землю, а затем закрыл крышку и закрутил её с нашей помощью.
Une par une, nous traitâmes de la même manière chacune des grandes boîtes, et nous les laissâmes telles que nous les avions trouvées, en apparence; mais dans chacune d'entre elles reposait un morceau de l'Hostie.
One|by|one|we|we treated|in|the|same|manner|each|of the|large|boxes|and|we|them|we left|such|as|we|them|we had|found|in|appearance|but|in|each|of them|they|it rested|a|piece|of|the Host
||||tratamos||||||||||||dejamos||||||||||||||||||
одну|за|одну|мы|обрабатывали|с|той же|той же|манере|каждую|из|больших|коробок|и|мы|их|оставили|такими|какими|мы|их|мы|нашли|на|вид|но|в|каждой|из|них|лежал|кусок|кусок|из|святого причастия
одну|за|одну|ми|обробили|з|так|само|способом|кожну|з|великих|коробок|і|ми|їх|залишили|такими|якими|ми|їх|ми мали|знайденими|на|вигляд|але|в|кожній|з|них|лежав|шматок|шматок|з|просфори
Una por una, tratamos de la misma manera cada una de las grandes cajas, y las dejamos tal como las habíamos encontrado, en apariencia; pero en cada una de ellas reposaba un trozo de la Hostia.
One by one, we treated each of the large boxes in the same manner, and we left them as we had found them, apparently; but in each of them lay a piece of the Host.
По одному ми обробили так само кожну з великих коробок і залишили їх такими, якими ми їх знайшли, на вигляд; але в кожній з них лежав шматок освяченого хліба.
Одна за другой мы обрабатывали таким же образом каждую из больших коробок и оставили их такими, какими мы их нашли, на вид; но в каждой из них лежал кусочек Острии.
Quand nous refermâmes la porte derrière nous, le Professeur dit solennellement : « Nous avons déjà fait beaucoup.
When|we|we closed|the|door|behind|us|the|Professor|he said|solemnly|We|we have|already|done|much
когда|мы|закрыли|дверь|дверь|за|нами|он|профессор|сказал|торжественно|мы|мы|уже|сделали|много
коли|ми|закрили|на|двері|за|нами|він|професор|сказав|урочисто|ми|ми маємо|вже|зроблено|багато
When we closed the door behind us, the Professor said solemnly: "We have already done a lot."
Коли ми закрили двері за собою, Професор урочисто сказав: «Ми вже зробили багато.
Когда мы закрыли дверь за собой, Профессор торжественно сказал: «Мы уже сделали много.
Si seulement nous pouvions être aussi efficaces avec toutes les autres boîtes, alors le soleil de ce soir pourrait briller sur le front de Madame Mina, blanc comme l'ivoire, et pur de toute tâche!» Comme nous traversions la pelouse en direction de la gare où nous souhaitions prendre le train, nous pûmes voir la façade de l'asile.
If|only|we|we could|to be|as|efficient|with|all|the|other|boxes|then|the|sun|of|this|evening|it could|to shine|on|the|forehead|of|Mrs|Mina|white|as|ivory|and|pure|of|any|stain|As|we|we were crossing|the|lawn|in|direction|of|the|station|where|we|we wished|to take|the|train|we|we could|to see|the|facade|of|the asylum
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||césped||||||||deseáramos|||||pudiera|||||
если|только|мы|могли бы|быть|так же|эффективными|с|всеми||другими|ящиками|тогда||солнце|этого||вечера|могло бы|светить|на||лоб||госпожа|Мина|белым|как|слоновая кость|и|чистым|от|всякой|пятна|как|мы|пересекали||газон|в|направлении|к||вокзалу|где|мы|хотели|взять||поезд|мы|смогли|увидеть||фасад||приюта
якщо|тільки|ми|могли|бути|також|ефективними|з|усіма||іншими|коробками|тоді||сонце|цього||вечора|могло|світити|на||лоб|пані|пані|Міна|білий|як|слонова кістка|і|чистий|від|будь-якої|плями|як|ми|перетинали||газон|в|напрямку|до||вокзалу|де|ми|хотіли|взяти||потяг|ми|змогли|побачити||фасад|до|притулку
If only we could be as efficient with all the other boxes, then the sun this evening could shine on Madame Mina's forehead, white as ivory, and pure of any stain!
Якби тільки ми могли бути такими ж ефективними з усіма іншими коробками, тоді сонце цього вечора могло б світити на лоб пані Міни, білому як слонова кістка, і чистому від будь-якої плями!» Коли ми перетинали газон у напрямку до станції, де хотіли сісти на поїзд, ми змогли побачити фасад притулку.
Если бы мы могли быть столь же эффективными со всеми остальными ящиками, то солнце сегодня вечером могло бы светить на лоб миссис Мины, белый как слоновая кость, и чистый от всяких пятен!» Когда мы пересекали газон в сторону станции, откуда собирались сесть на поезд, мы смогли увидеть фасад приюта.
Je regardai intensément, et à la fenêtre de ma propre chambre j'aperçus Mina.
I|I looked|intensely|and|at|the|window|of|my|own|room|I caught sight of|Mina
я|смотрел|интенсивно|и|в||окно||моей|собственной|комнате|я заметил|Мина
я|подивився|інтенсивно|і|до||вікна|моєї||власної|кімнати|я помітив|Міну
As we crossed the lawn towards the station where we wished to take the train, I could see the facade of the asylum.
Я пильно подивився, і у вікні своєї кімнати я помітив Міну.
Я смотрел внимательно, и в окне своей комнаты я увидел Мину.
Je lui fis un signe de la main, et un autre de la tête pour lui dire que notre mission était accomplie.
I|to her|I made|a|sign|of|the|hand|and|a|other|of|the|head|to|to her|to say|that|our|mission|it was|accomplished
я|ей|сделал||знак|||рукой|и||другой|||головой|чтобы|ей|сказать|что|наша|миссия|была|выполнена
я|їй|зробив|один|знак|з||руки|і|один|інший|з||голови|щоб|їй|сказати|що|наша|місія|була|виконана
I looked intently, and at the window of my own room, I caught sight of Mina.
Я помахав їй рукою і ще раз кивнув головою, щоб сказати, що наша місія виконана.
Я помахал ей рукой и кивнул головой, чтобы сказать, что наша миссия выполнена.
Elle hocha la tête en retour pour signifier qu'elle avait compris.
She|she nodded|the|head|in|return|to|to signify|that she|she had|understood
она|кивнула||головой|в|ответ|чтобы|означать|что она|поняла|поняла
вона|кивнула||головою|у|відповідь|щоб|означати|що вона|мала|зрозуміла
I waved to her, and nodded my head to tell her that our mission was accomplished.
Вона кивнула у відповідь, щоб дати зрозуміти, що вона зрозуміла.
Она кивнула в ответ, чтобы показать, что поняла.
La dernière chose que je vis d'elle, fut qu'elle agitait la main en signe d'adieu.
последний|последний|вещь|что|я|увидел|её|было|что она|махала|рукой|рука|в|знак|прощания
остання|річ|що|яку|я|побачив|її|була|що вона|махала|рукою|в|в|знак|прощання
The last thing I saw of her was her waving goodbye.
Останнє, що я побачив у ній, це те, що вона махала рукою на прощання.
Последнее, что я увидел от нее, это то, что она махала рукой на прощание.
Ce fut avec le cœur lourd que nous atteignîmes la gare pour prendre notre train, qui arrivait en gare juste au moment où nous gagnions le quai.
||||||||reached||||||||||||||||||
это|было|с|тяжёлым||тяжёлым|что|мы|достигли|станцию|вокзал|чтобы|взять|наш|поезд|который|прибывал|в|станцию|только|в|момент|когда|мы|шли|на|платформу
це|було|з|важким||важким|що|ми|досягли|станцію|для|щоб|взяти|наш|потяг|який|прибував|на|станцію|прямо|в|момент|коли|ми|йшли|на|платформа
It was with a heavy heart that we reached the station to catch our train, which was arriving just as we reached the platform.
З важким серцем ми досягли вокзалу, щоб сісти на наш поїзд, який прибував на станцію саме в той момент, коли ми виходили на платформу.
С тяжелым сердцем мы прибыли на вокзал, чтобы сесть на наш поезд, который прибыл на станцию как раз в тот момент, когда мы выходили на платформу.
J'ai écrit tout ceci dans le train.
я|написал|всё|это|в|на|поезде
я|написав|все|це|в|потязі|
I wrote all of this on the train.
Я написав усе це в поїзді.
Я написал все это в поезде.
Picadilly - 12h30 Juste avant d'arriver à Fenchurch Street, Lord Godalming me dit : « Quincey et moi nous allons trouver un serrurier.
Пикадилли|1230|только|перед|прибытием|на|Фенчурч|Стрит|лорд|Годалминг|мне|сказал|Куинси|и|я|мы|собираемся|найти|одного|слесаря
Пікаділлі|1230|прямо|перед|прибуттям|на|Фенчерч|вулиця|лорд|Годалмінг|мені|сказав|Квінсі|і|я|ми|будемо|знайти|одного|слюсаря
Piccadilly - 12:30 Just before arriving at Fenchurch Street, Lord Godalming said to me: "Quincey and I are going to find a locksmith."
Пікаділлі - 12:30 Напередодні прибуття на Фенчерч-стріт, лорд Годалмінг сказав мені: «Квінсі і я знайдемо слюсаря.
Пикадилли - 12:30. Прямо перед тем, как мы прибыли на Фенчерч-стрит, лорд Годалминг сказал мне: «Куинси и я собираемся найти слесаря.»
Vous feriez mieux de ne pas venir avec nous, pour le cas où il y aurait des difficultés; car dans ces circonstances, il ne paraîtrait pas trop grave pour nous d'entrer par effraction dans une maison vide.
вы|сделали бы|лучше|чтобы|не|не|приходить|с|нами|для|тот|случай|когда|он|там|будет|какие-то|трудности|потому что|в|этих|обстоятельствах|он|не|показался бы|не|слишком|серьезным|для|нас|входить|через|взлом|в|один|дом|пустой
ви|ви б зробили|краще|щоб|не|не|приходити|з|нами|для|випадку|випадок|коли|він|там|він матиме|якісь|труднощі|бо|в|цих|обставинах|він|не|здаватиметься|не|занадто|серйозним|для|нас|входити|через|злочинне проникнення|в|порожню|будинок|порожній
You would be better off not coming with us, in case there are difficulties; because in these circumstances, it wouldn't seem too serious for us to break into an empty house.
Вам краще не йти з нами, на випадок, якщо виникнуть труднощі; адже в таких обставинах нам не буде здаватися занадто серйозним увірватися в порожній будинок.
Вам лучше не приходить с нами, на случай если возникнут трудности; потому что в таких обстоятельствах нам не показалось бы слишком серьезным вломиться в пустой дом.
Mais vous êtes avoué et la Société des Gens de Loi pourrait vous reprocher d'avoir ignoré cette dernière.
но|вы|являетесь|признанным|и|общество|общество|людей|людей|закона|закона|могло бы|вам|упрекнуть|в том|игнорировали|эту|последнюю
але|ви|ви є|визнаним|і|компанія|Товариство|людей|людей|права|Закону|вона могла б|вам|закидати|що ви мали|проігнорувати|цю|останню
But you are a lawyer and the Society of Law People could reproach you for having ignored this last point.
Але ви адвокат, і Товариство юристів може закинути вам, що ви проігнорували це останнє.
Но вы адвокат, и Общество юристов может упрекнуть вас в том, что вы проигнорировали это последнее.
» Je m'opposai au fait de ne pas partager un danger, même d'opprobre, mais il continua : « De plus, cela attirera moins l'attention si nous ne sommes pas nombreux.
я|противился|тому|факту|чтобы|не|не|делить|один|опасность|даже|позор|но|он|продолжал|чтобы|более|это|привлечет|меньше|внимание|если|мы|не|являемся|не|многочисленными
я|я протистояв|до|факту|що|не|не|ділитися|небезпекою|небезпекою|навіть|ганьбою||він|він продовжив|до|того|це|це приверне|менше|увагу|якщо|ми|не|не є|не|численними
I opposed the idea of not sharing a danger, even of disgrace, but he continued: "Moreover, it will attract less attention if we are not many.
» Я заперечив проти того, щоб не ділити небезпеку, навіть ганьбу, але він продовжив: «Більше того, це приверне менше уваги, якщо нас буде небагато.
» Я возразил против того, чтобы не разделять опасность, даже позор, но он продолжил: «Кроме того, на нас будет меньше внимания, если нас будет немного.
Mon titre aplanira les difficultés avec le serrurier, et avec n'importe quel policier qui viendrait se renseigner.
мой|титул|сгладит|трудности|трудности|с|тем|слесарем|и|с|любым|каким-то|полицейским|который|придет|себя|осведомиться
мій|титул|він вирішить|труднощі|труднощі|з|слюсарем|слюсарем|і|з|будь-яким|поліцейським|поліцейським|який|прийде|себе|дізнатися
My title will smooth over the difficulties with the locksmith, and with any police officer who might come to inquire.
Мій титул полегшить труднощі з слюсарем і з будь-яким поліцейським, який прийде запитати.
Мой титул упростит трудности с слесарем и с любым полицейским, который придет узнать.
Vous devriez aller avec Jack et le Professeur et rester à Green Park, à un endroit d'où vous pouvez observer la maison, et quand vous verrez la porte ouverte et le serrurier parti, venez tous.
You|you should|to go|with|Jack|and|the|Professor|and|to stay|in|Green|Park|at|a|place|from where|you|you can|to observe|the|house|and|when|you|you will see|the|door|open|and|the|locksmith|gone|come|all
вы|должны|идти|с|Джеком|и|профессором||и|оставаться|в|Грин|Парк|в|одно|место|откуда|вы|можете|наблюдать|дом|дом|и|когда|вы|увидите|дверь|дверь|открытую|и|слесарь|слесарь|ушедшего|приходите|все
ви|повинні|йти|з|Джеком|і|професором||і|залишитися|в|Грін|Парк|в|місці|місце|звідки|ви|можете|спостерігати|будинок|дім|і|коли|ви|побачите|двері|двері|відкрита|і|слюсар|слюсар|пішов|приходьте|всі
You should go with Jack and the Professor and stay at Green Park, at a place where you can observe the house, and when you see the door open and the locksmith gone, come all.
Вам слід піти з Джеком і Професором і залишитися в Грін Парку, в місці, звідки ви зможете спостерігати за будинком, і коли ви побачите відкриті двері і слюсаря, приходьте всі.
Вам следует пойти с Джеком и Профессором и остаться в Грин Парке, в месте, откуда вы можете наблюдать за домом, и когда вы увидите открытую дверь и уехавшего слесаря, приходите все.
Nous vous guetterons, et vous ferons entrer.
We|you|we will watch|and|you|we will let|to enter
||vigilar||||
мы|вас|будем поджидать|и|вас|впустим|войти
ми|вас|будемо підстерігати|і|вас|впустимо|увійти
We will watch for you, and let you in.
Ми будемо вас підстерігати і впустимо вас.
Мы будем вас поджидать и впустим вас.
» « Le conseil est bon !
The|advice|it is|good
совет|совет|есть|хороший
рада|порада|є|хороша
"The advice is good!"
» «Порада хороша!
» « Совет хороший!
» dit Van Helsing, et nous cessâmes de parler.
he said|Van|Helsing|and|we|we stopped|to|to talk
сказал|Ван|Хельсинг|и|мы|прекратили|говорить|говорить
сказав|Ван|Хельсинг|і|ми|припинили|говорити|говорити
" said Van Helsing, and we stopped talking.
» сказав Ван Хельсінг, і ми перестали говорити.
» сказал Ван Хельсинг, и мы перестали говорить.
Godalming et Morris se dépêchèrent de prendre un cab, et nous les suivîmes dans un autre.
Godalming|and|Morris|themselves|they hurried|to|to take|a|cab|and|us|them|we followed|in|another|
||||se apresuraron|||||||||||
Годалминг|и|Моррис|себя|они поторопились|чтобы|взять|такси|такси|и|нам|их|мы последовали|в|другое|другое
Годалмінг|і|Морріс|себе|вони поспішили|щоб|взяти|таксі|таксі|і|нам|їх|ми пішли за ними|в|інше|інше
Godalming and Morris hurried to take a cab, and we followed them in another.
Годалмінг і Морріс поспішили сісти в таксі, і ми пішли за ними в іншому.
Годалминг и Моррис поспешили взять такси, и мы последовали за ними в другом.
A l'angle d'Arlington Street notre petit contingent sortit et s'engagea dans Green Park.
At|the corner|of Arlington|Street|our|small|contingent|it left|and|it entered|in|Green|Park
||de Arlington||||||||||
на|углу|Арлингтон|Стрит|наш|маленький|контингент|он вышел|и|он направился|в|Грин|Парк
На|розі|Арлінгтон|вулиці|наш|маленький|контингент|він вийшов|і|він зайнявся|в|Грін|парк
At the corner of Arlington Street, our small contingent got out and entered Green Park.
На розі вулиці Арлінгтон наш маленький контингент вийшов і вирушив у Грін Парк.
На углу Арлингтон-стрит наш маленький контингент вышел и направился в Грин-парк.
Mon cœur battit quand j'aperçus la maison dans laquelle étaient concentrés tous nos espoirs, cette maison qui apparaissait sinistre et silencieuse, dans son abandon, au milieu de ses voisines plus vivantes et coquettes.
My||it beat|when|I caught sight of|the|house|in|which|they were|concentrated|all|our|hopes|that|house|which|it appeared|sinister|and|silent|in|its|abandonment|in|midst|of|its|neighbors|more|lively|and|charming
моё||оно забилось|когда|я увидел|дом|дом|в|который|были|сосредоточены|все|наши|надежды|этот|дом|который|он появлялся|мрачный|и|тихий|в|своём|заброшенности|среди|среди|из|своих|соседей|более|живых|и|нарядных
Моє||воно забилося|коли|я помітив|будинок|будинок|в|якому|були|зосереджені|всі|наші|надії|цей|будинок|який|з'являвся|похмурий|і|тихий|в|своєму|занедбанні|посеред|серед|з|своїх|сусідок|більш|живих|і|вишуканих
My heart raced when I caught sight of the house where all our hopes were concentrated, that house which appeared grim and silent, in its abandonment, amidst its livelier and more charming neighbors.
Моє серце забилося, коли я побачив будинок, в якому зосереджені всі наші надії, цей будинок, який виглядав похмуро і тихо, в своєму занедбанні, серед своїх сусідів, більш живих і вишуканих.
Мое сердце забилось, когда я увидел дом, в котором сосредоточены все наши надежды, этот дом, который выглядел мрачным и тихим, в своем заброшенном состоянии, среди более живых и нарядных соседей.
Nous nous assîmes sur un
We|ourselves|we sat|on|
мы|себя|мы сели|на|
ми|себе|ми сіли|на|
We sat down on a
Ми сіли на один
Мы сели на один
banc, d'où nous pouvions bien voir, et commençâmes à fumer des cigares afin de paraître plus naturels.
bench|from where|we|we could|well|to see|and|we began|to|to smoke|some|cigars|in order to|to|to appear|more|natural
скамейка|откуда|мы|могли|хорошо|видеть|и|начали|инфинитив|курить|некоторые|сигары|чтобы|инфинитив|казаться|более|естественными
лавка|звідки|ми|могли|добре|бачити|і|почали|до|курити|деякі|сигари|щоб||здаватися|більш|природніми
bench, from where we could see well, and we began to smoke cigars in order to appear more natural.
лавка, звідки ми могли добре бачити, і почали курити сигари, щоб виглядати більш природно.
скамейка, откуда мы могли хорошо видеть, и начали курить сигары, чтобы выглядеть более естественно.
Les minutes que nous passâmes à attendre le retour des autres semblèrent passer avec une lenteur inimaginable.
The|minutes|that|we|we spent|to|to wait|the|return|of the|others|they seemed|to pass|with|a|slowness|unimaginable
те|минуты|которые|мы|провели|инфинитив|ждать|возвращение|возвращение|других|других|показались|проходить|с|одной|медлительностью|невообразимой
ті|хвилини|які|ми|провели|до|чекати|повернення|повернення|інших|інших|здалися|проходити|з||повільність|неймовірна
The minutes we spent waiting for the others' return seemed to pass with unimaginable slowness.
Хвилини, які ми провели в очікуванні повернення інших, здавалося, проходили з неймовірною повільністю.
Минуты, которые мы провели в ожидании возвращения остальных, казались проходить с невообразимой медлительностью.
A la fin nous vîmes arriver une voiture.
At|the|end|we|we saw|to arrive|a|car
в|конце|конце|мы|увидели|прибывать|одну|машину
на||кінець|ми|побачили|прибувати||автомобіль
Finally, we saw a carriage arrive.
Нарешті ми побачили, як під'їхала машина.
В конце концов мы увидели, как подъехала машина.
En sortirent, nonchalamment, Lord Godalming et Morris, ainsi qu'un un travailleur trapu muni de sa corbeille à outils en osier.
From|they got out|nonchalantly|Lord|Godalming|and|Morris|as|as a||worker|stocky|equipped|with|his|basket|for|tools|in|wicker
|||||||||||||||||||mimbre
из|вышли|небрежно|лорд|Годалминг|и|Моррис|также|с одним|одним|рабочим|коренастым|снабжённым|с|своей|корзиной|для|инструментов|из|лозы
з|вийшли|байдуже|лорд|Годалмінг|і|Морріс|так|одним||робітник|кремезний|озброєний|з|своєю|кошик|для|інструментів|з|лози
Out came, nonchalantly, Lord Godalming and Morris, along with a stocky worker carrying his wicker toolbox.
З неї вийшли, байдуже, лорд Годалмінг і Морріс, а також кремезний робітник з кошиком для інструментів.
Из нее не спеша вышли лорд Годалминг и Моррис, а также коренастый рабочий с плетеной корзиной инструментов.
Morris paya le cocher, qui toucha son chapeau et repartit.
Morris|he paid|the|coachman|who|he touched|his|hat|and|he left
Моррис|заплатил|кучеру|кучер|который|коснулся|своей|шляпы|и|уехал
Морріс|заплатив|водієві|візнику|який|доторкнувся|свого|капелюха|і|знову поїхав
Morris paid the coachman, who tipped his hat and left.
Моріс заплатив кучеру, який зняв капелюха і пішов далі.
Моррис заплатил кучеру, который снял шляпу и ушел.
Ensemble, les deux hommes grimpèrent les marches, et Lord Godalming indiqua ce qu'il souhaitait qu'on fasse.
Together|the|two|men|they climbed|the|steps|and|Lord|Godalming|he indicated|what|that he|he wished|that we|we do
вместе|два||мужчины|поднялись|на|ступени|и|лорд|Годалминг|указал|что|он|хотел|чтобы|сделали
разом|обидва|два|чоловіки|піднялися|на|сходи|і|лорд|Годалмінг|вказав|що|він|хотів|щоб|зробили
Together, the two men climbed the steps, and Lord Godalming indicated what he wanted to be done.
Разом обидва чоловіки піднялися сходами, і лорд Годалмінг вказав, що він хотів би, щоб зробили.
Вместе оба мужчины поднялись по ступенькам, и лорд Годалминг указал, что он хотел бы, чтобы сделали.
L'ouvrier retira son manteau sans se presser et le pendit à l'un des pics de la rampe, adressant quelques mots à un policier qui passait justement par là.
The worker|he took off|his|coat|without|himself|to hurry|and|it|he hung|to|one|of the|spikes|of|the|railing|addressing|some|words|to|a|policeman|who|he was passing|just|by|there
|||||||||||||||||dirigiendo||||||||||
рабочий|снял|свой|пальто|без|себя|спешить|и|его|повесил|на|один|из|крючков|на|перила||обращая|несколько|слов|к|одному|полицейскому|который|проходил|как раз|мимо|там
робітник|зняв|своє|пальто|без|себе|поспішати|і|його|повісив|на|один|з|гачків|на|перила||звертаючись|кілька|слів|до|одного|поліцейського|який|проходив|якраз|через|там
The worker took off his coat without rushing and hung it on one of the spikes of the railing, exchanging a few words with a policeman who happened to be passing by.
Робітник зняв свій плащ, не поспішаючи, і повісив його на один з піків перил, звертаючись до поліцейського, який якраз проходив повз.
Рабочий снял свое пальто, не торопясь, и повесил его на один из шипов перил, произнеся несколько слов полицейскому, который как раз проходил мимо.
Le policier acquiesça, et l'homme s'agenouilla avec sa corbeille à côté de lui.
The|policeman|he nodded|and|the man|he knelt|with|his|basket|at|side|of|him
||asintió||||||||||
полицейский||кивнул|и|человек|встал на колени|с|своей|корзиной|рядом|с|к|нему
поліцейський||кивнув|і|чоловік|став на коліна|з|своєю|кошиком|біля|боку|до|нього
The policeman nodded, and the man knelt down with his basket beside him.
Поліцейський кивнув, і чоловік став на коліна зі своєю кошиком поруч з ним.
Полицейский кивнул, и мужчина встал на колени с корзиной рядом с собой.
Après de brèves recherches, il sélectionna des outils qu'il disposa en bon ordre à côté de lui.
After|of|brief|searches|he|he selected|some|tools|that he|he arranged|in|good|order|at|side|of|him
после|некоторых|кратких|поисков|он|выбрал|некоторые|инструменты|которые он|расположил|в|хорошем|порядке|рядом|с|собой|
після|деяких|коротких|пошуків|він|вибрав|деякі|інструменти|які він|розмістив|в|доброму|порядку|біля|боку|від|себе
After a brief search, he selected tools that he arranged neatly beside him.
Після коротких пошуків він вибрав інструменти, які розташував поряд із собою.
После коротких поисков он выбрал инструменты и аккуратно расположил их рядом с собой.
Ensuite il se leva, regarda à travers le trou de la serrure, souffla à l'intérieur, et, se tournant vers ses employeurs, fit une remarque.
Then|he|himself|he got up|he looked|through|across|the|hole|of|the|lock|he blew|inside|the inside|and|himself|turning|towards|his|employers|he made|a|remark
затем|он|себя|встал|посмотрел|через|отверстие|в|замочную|в|дверную|замок|дунул|внутрь||и|себя|поворачивая|к|своим|работодателям|сделал|одно|замечание
потім|він|себе|підвівся|подивився|через|отвір|у|замкову|з|двері|ключ|подув|в|всередину|і|себе|повертаючись|до|своїх|роботодавців|зробив|зауваження|
Then he stood up, looked through the keyhole, blew inside, and turning to his employers, made a remark.
Потім він встав, подивився через замкову щілину, подув всередину, і, повернувшись до своїх роботодавців, зробив зауваження.
Затем он встал, посмотрел в замочную скважину, дунул внутрь и, повернувшись к своим работодателям, сделал замечание.
Lord Godalming sourit, et l'homme tira un impressionnant trousseau de clés; et, en choisissant une, il l'essaya dans la serrure, comme pour tâter le terrain.
Lord|Godalming|he smiled|and|the man|he pulled|a|impressive|bunch|of|keys|and|in|choosing|one|he|he tried it|in|the|lock|as|to|to test|the|ground
лорд|Годалминг|улыбнулся|и|человек|вытащил|один|впечатляющий|связка|из|ключей|и|в|выбирая|один|он|попробовал его|в|замок|как|чтобы|для|ощупать|местность|
лорд|Годалмінг|усміхнувся|і|чоловік|витягнув|вражаючий||зв'язка|з|ключів|і|з|вибираючи|один|він|спробував його|в|замок|ключ|як|щоб|відчути|територію|територію
Lord Godalming smiled, and the man pulled out an impressive set of keys; and, choosing one, he tried it in the lock, as if to test the waters.
Лорд Годалмінг усміхнувся, і чоловік витяг вражаючий ключовий набір; і, вибравши один, він спробував його в замку, ніби щоб перевірити обстановку.
Лорд Годалминг улыбнулся, и человек вытащил впечатляющий связку ключей; выбрав один, он попробовал его в замке, как бы проверяя обстановку.
Après avoir fait quelques essais infructueux il en essaya une seconde, puis une troisième.
After|having|made|some|attempts|unsuccessful|he|one|he tried|one|second|then|one|third
после|имея|сделанные|несколько|попыток|неудачных|он|в|попробовал|один|второй|затем|один|третий
після|того як|зробив|кілька|спроб|невдалих|він|з|спробував|один|другий|потім|один|третій
After a few unsuccessful attempts, he tried a second one, then a third.
Після кількох невдалих спроб він спробував другий, а потім третій.
После нескольких неудачных попыток он попробовал второй, затем третий.
Tout à coup la porte s'ouvrit, sur une légère poussée de sa part, et lui et les deux autres pénétrèrent dans le hall.
Suddenly the door opened, with a slight push from him, and he and the two others entered the hall.
Раптом двері відчинилися, при легкому поштовху з його боку, і він з двома іншими увійшли в хол.
Вдруг дверь открылась при легком толчке с его стороны, и он с двумя другими вошли в холл.
Nous restions immobiles; mon propre cigare se consumait furieusement, tandis que celui de Van Helsing s'éteignait.
We remained motionless; my own cigar was burning furiously, while Van Helsing's was going out.
Ми залишалися нерухомими; мій власний сигар палав шалено, тоді як сигар Ван Хельсинга гас.
Мы оставались неподвижными; мой собственный сигар горел яростно, в то время как сигарета Ван Хельсинга гасла.
Nous attendîmes patiemment, regardant l'ouvrier sortir et amener son sac à l'intérieur.
We waited patiently, watching the worker come out and bring his bag inside.
Ми терпляче чекали, спостерігаючи, як робітник виходить і приносить свій мішок всередину.
Мы терпеливо ждали, наблюдая, как рабочий выходит и приносит свой мешок внутрь.
Puis il tint la porte partiellement ouverte, la maintenant avec ses genoux, tandis qu'il ajustait une clef dans la serrure.
Then he held the door partially open, keeping it with his knees while he adjusted a key in the lock.
Потім він тримав двері частково відчиненими, тримаючи їх колінами, поки налаштовував ключ у замку.
Затем он держал дверь частично открытой, прижимая ее коленями, пока вставлял ключ в замок.
Cette clef, il la donna ensuite à Lord Godalming, qui sortit son porte-monnaie et lui donna quelque chose.
This|key|he|it|he gave|then|to|Lord|Godalming|who|he took out|his|||and|to him|he gave|some|thing
этот|ключ|он|её|дал|затем|кому-то|лорду|Годалмингу|который|вынул|свой|||и|ему|дал|что-то|вещь
цей|ключ|він|її|дав|потім|до|лорд|Годалмінг|який|витягнув|свій|||і|йому|дав|щось|річ
He then gave this key to Lord Godalming, who took out his wallet and gave him something.
Цей ключ він потім віддав лорду Годалмінгу, який витягнув свій гаманець і дав йому щось.
Этот ключ он затем отдал лорду Годалмингу, который достал свой кошелек и дал ему что-то.
L'homme toucha son chapeau, prit sa corbeille à outils, remit son manteau et s'en alla; personne ne prit garde à toute cette transaction.
The man|he touched|his|hat|he took|his|basket|for|tools|he put back|his|coat|and|himself|he went|no one|not|they took|notice|to|all|this|transaction
человек|коснулся|своего|шляпы|взял|свою|корзину|с|инструментами|надел снова|своё|пальто|и|оттуда|ушёл|никто|не|обратил|внимание|на|всю|эту|сделку
чоловік|торкнувся|свого|капелюха|взяв|свою|кошик|для|інструментів|надів знову|своє|пальто|і|з ним|пішов|ніхто|не|звернув|увагу|на|всю|цю|угоду
The man touched his hat, took his toolbox, put on his coat, and left; no one paid attention to this transaction.
Чоловік доторкнувся до свого капелюха, взяв свою інструментальну корзину, накинув пальто і пішов; ніхто не звернув уваги на цю угоду.
Мужчина коснулся своей шляпы, взял свою инструментальную корзину, надел пальто и ушел; никто не обратил внимания на эту сделку.
Quand l'homme fut bel et bien parti, nous traversâmes tous les trois la rue et toquâmes à la porte.
When|the man|he was|really|and|truly|left|we|we crossed|all|the|three|the|street|and|we knocked|at|the|door
когда|человек|был|действительно|и|хорошо|ушёл|мы|пересекли|все|улицу|трое|дверь||||||
коли|чоловік|був|справді|і|добре|пішов|ми|перетнули|всі||троє|||||||двері
When the man had truly left, the three of us crossed the street and knocked on the door.
Коли чоловік справді пішов, ми всі троє перетнули вулицю і постукали в двері.
Когда мужчина действительно ушел, мы все трое пересекли улицу и постучали в дверь.
Quincey nous ouvrit immédiatement.
Quincey|us|he opened|immediately
Куинси|нам|открыл|сразу
Квінсі|нам|відчинив|негайно
Quincey opened the door for us immediately.
Квінсі відчинив нам відразу ж.
Куинси немедленно открыл нам.
Derrière lui se tenait Lord Godalming qui allumait un cigare.
Behind him stood Lord Godalming who was lighting a cigar.
За ним стояв Лорд Годалмінг, який запалював сигару.
За ним стоял лорд Годалминг, который закуривал сигару.
« C'est une telle puanteur, ici !
"It stinks so much here!"
«Тут така сморід!
«Какой же здесь ужасный запах!
», dit-il quand nous entrâmes.
he said as we entered.
», - сказав він, коли ми увійшли.
», сказал он, когда мы вошли.
Et, de fait, cela empestait - comme la vieille chapelle de Carfax - ce qui indiquait clairement, d'après notre expérience, que le Comte était passé par là à de nombreuses reprises.
And indeed, it reeked - like the old chapel of Carfax - which clearly indicated, based on our experience, that the Count had passed through here many times.
І справді, тут смерділо - як у старій каплиці Карфакса - що чітко вказувало, згідно з нашим досвідом, що граф проходив тут багато разів.
И действительно, здесь воняло - как в старой часовне Карфакса - что явно указывало, судя по нашему опыту, на то, что граф проходил здесь много раз.
Nous avançâmes pour explorer la maison, restant groupés pour parer à une éventuelle attaque; très conscients d'avoir à affronter un ennemi fort et rusé, bien que n sachant pas si le Comte se trouvait ou non dans la maison.
We|we advanced|to|to explore|the|house|remaining|grouped|to|to defend|against|a|possible|attack|very|aware|of having|to|to face|a|enemy|strong|and|cunning|well|that|not|knowing|not|if|the|Count|himself|he was|or|not|in|the|house
мы|продвинулись|чтобы|исследовать|дом|дом|оставаясь|сгруппированными|чтобы|предотвратить|на|возможную|возможную|атаку|очень|осознавая|что нам нужно|на|столкнуться|с|враг|сильный|и|хитрый|хорошо|что|не|зная|не|ли|граф|граф|себя|находился|или|не|в|доме|доме
ми|просунулися|щоб|дослідити|будинок|дім|залишаючись|згуртованими|щоб|відбити|на|можливу|можливу|атаку|дуже|свідомі|що маємо|до|зіткнутися|ворогом|ворог|сильним|і|хитрим|добре|що|не|знаючи|не|чи|граф|граф|себе|знаходився|чи|ні|в|будинку|дім
We moved forward to explore the house, staying grouped to guard against a possible attack; very aware that we had to face a strong and cunning enemy, although not knowing whether the Count was in the house or not.
Ми просунулися, щоб дослідити будинок, залишаючись згуртованими, щоб запобігти можливій атаці; дуже усвідомлюючи, що нам доведеться зіткнутися з сильним і хитрим ворогом, хоча й не знаючи, чи знаходиться граф у будинку.
Мы продвигались, чтобы исследовать дом, оставаясь в группе, чтобы предотвратить возможную атаку; мы были очень осведомлены о том, что нам предстоит столкнуться с сильным и хитрым врагом, хотя и не знали, находится ли граф в доме или нет.
ai_request(all=50 err=4.00%) translation(all=97 err=0.00%) cwt(all=2081 err=11.77%)
en:AufDIxMS: uk:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:AufDIxMS=18.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.16 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.89 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.79