×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (64)

Part (64)

Si nous avions fait quelque chose, le Comte aurait deviné nos desseins, et aurait sans nul doute pris des mesures préventives pour faire avorter cette tentative, comme il l'a fait pour toutes les autres; mais maintenant il ignore tout de nos intentions. Je dirais même plus, il ne sait probablement même pas qu'il existe un pouvoir tel que celui de stériliser ses repaires, afin qu'il ne puisse plus les utiliser comme avant. Nous sommes maintenant si avancés dans notre connaissance de leurs emplacements, que, quand nous aurons examiné la maison de Piccadilly, nous serons en mesure de déterminer où se trouvent les derniers. Ainsi, aujourd'hui nous appartient ; et c'est en ce jour que repose notre espoir. Puisse le soleil qui s'est levé sur notre tristesse ce matin nous protéger dans sa course. Jusqu'au crépuscule, ce monstre doit conserver la forme qu'il a à présent, quelle qu'elle soit. Il est confiné à l'intérieur des limites de son enveloppe terrestre. Il ne peut se mêler à l'air ni disparaître à travers des fentes, des fissures ou des failles. S'il traverse une porte, il doit d'abord l'ouvrir comme un mortel. Nous disposons donc de toute cette journée pour débusquer ses repaires et les stériliser. Ainsi, même si nous ne l'attrapons pas et ne le détruisons pas tout de suite, nous l'acculerons à se reposer dans un lieu où sa capture et sa destruction ne seront que partie remise. A ces mots, je réagis, car je ne pouvais me contenir plus longtemps à l'idée que les minutes et les secondes si précieusement chargées de la vie et du bonheur de Mina étaient en train de s'envoler loin de nous, puisque pendant ces palabres, toute action était impossible. Mais Van Helsing leva sa main en guise d'avertissement. « Non, ami Jonathan », dit-il, « en cette matière, les raccourcis ne font que rallonger le chemin, comme le dit votre proverbe. Nous agirons tous, et tous avec la rapidité du désespoir, lorsque le temps sera venu. Mais réfléchissez, selon toute probabilité la clé de la situation se trouve dans cette maison de Picadilly. Le Comte peut avoir acheté plusieurs résidences. Pour chacune d'entre elles il doit y avoir des actes de vente, des clés et d'autres choses. Il y aura du papier écrit de sa main; il y aura son carnet de chèques. Il y a beaucoup d'objets qu'il doit entreposer quelque part ; et pourquoi pas dans ce lieu si central, si calme, où il peut aller et venir par devant ou par derrière à toute heure, lorsque, au beau milieu de la cohue, il n'y a personne pour le remarquer ? Nous irons là-bas et fouillerons cette maison ; et quand nous aurons appris ce qu'elle contient, alors nous ferons ce que notre ami Arthur appelle, dans son vocabulaire de chasseur ,débusquer notre vieux renard dans sa tanière - alors ? Qu'en dites-vous ? » « Alors allons-y sur le champ », criai-je, « car nous perdons un temps qui est plus que précieux ! » Le Professeur ne bougea pas, mais dit simplement : « Et comment allons-nous entrer dans cette maison à Picadilly ? » « Par n'importe quel moyen ! criai-je. Nous entrerons par effraction si nécessaire. » « Et votre police, où se trouvera-t-elle, et que dira-t-elle de tout cela ? » J'étais sidéré; mais je savais que s'il souhaitait prendre ce temps, c'était parce qu'il avait une bonne raison. Alors je dis, aussi calmement que je le pus : « N'attendez pas plus que nécessaire; vous savez, j'en suis sûr, quelle torture je suis en train de souffrir. » « Ah mon enfant, si je le sais… Et vraiment il n'y a en moi aucun désir d'aggraver votre angoisse. Mais réfléchissez simplement, que pouvons-nous faire, pendant tout le temps que la rue est pleine de monde ? Mais notre heure viendra. J'y ai pensé et repensé, et il me semble que le meilleur moyen est aussi le plus simple de tous. Nous voulons entrer dans la maison, mais nous n'avons pas de clef, n'est-ce pas ? » J'acquiesçai. « Maintenant, imaginez que vous êtes, réellement, le propriétaire de cette maison, et que vous n'avez pas la clef ; et imaginez que vous n'avez de surcroît nullement l'âme d'un cambrioleur, que feriez-vous ? » « J'appellerais un respectable serrurier, et lui demanderais de crocheter la serrure pour moi. » « Et votre police, n'interviendrait-elle pas ? » « Oh non, pas s'ils savaient que l'homme est dûment mandaté. » « Alors », il me regarda avec autant de douceur qu'il en mettait dans sa voix, « il est question de juger de la bonne foi de l'employeur ? Afin de déterminer s'il est digne de confiance pour vos policiers ? Vos policiers doivent être, vraiment, des hommes zélés et doués - très très doués - pour lire le cœur des gens, s'ils prennent toute cette peine pour de telles affaires. Non, non, mon ami Jonathan, allez crocheter les serrures d'une centaine de maisons vides dans votre Londres, ou dans n'importe quelle cité du monde; et si vous le faites d'une manière conventionnelle, et à une heure où ces choses-là sont habituellement faites, personne ne viendra s'interposer. J'ai lu un article sur un gentleman qui possédait une maison semblable, donnant sur la rue à Londres, et qui est parti passer quelques mois d'été en Suisse après avoir fermé sa maison à clé. Un voleur est venu, a cassé une vitre de derrière et s'est introduit à l'intérieur. Ensuite, il alla ouvrir tous les volets de devant, et fit de multiples passages, entrant et sortant par la porte d'entrée, au nez de la police. Puis il organisa dans la maison une vente aux enchères, et fit même de la publicité, avec un grand panneau, et quand vint le jour de la vente, il vendit à un grand habitué des enchères tous les biens de cet autre homme qui les possédait. Ensuite, il alla voir un promoteur, et il lui vendit la maison, s'arrangeant avec lui pour qu'il la démolisse et nettoie tous les gravats dans un certain délai. Et votre police et les autres autorités l'ont aidé de leur mieux. Et quand le propriétaire revint de ses vacances en Suisse, il ne trouva qu'un trou vide à l'endroit où sa maison s'était tenue. Tout cela s'était fait en règle, et nous aussi, dans notre travail, nous allons être en règle. Nous n'irons pas trop tôt le matin, ce qui pourrait surprendre les policiers à un moment où ils ne sont pas très occupés, et où ils pourraient trouver cela étrange; mais nous irons après dix heures, au moment où il se passe beaucoup de choses, et où de telles choses se feraient si nous étions vraiment les propriétaires de la maison. » Je ne pouvais nier qu'il avait parfaitement raison, et je vis le désespoir terrible sur le visage de Mina se transformer en une réflexion plus paisible; car il y avait de l'espoir dans un si bon conseil. Van Helsing continua : « Quand, une fois dans la maison, nous trouverons éventuellement d'autres indices; nous pouvons envisager qu'un certain nombre d'entre nous restent sur place tandis que les autres partent trouver les autres emplacements de ces boîtes de terre - à Bermondsey et Mile End. » Lord Godalming se leva. « Je peux être utile là-bas », dit-il. « Je pourrai demander à mes gens de m'apporter des chevaux et des voitures quand nous en aurons besoin. » « Ecoutez, vieux camarade », dit Morris, « C'est une chose capitale de tout tenir prêt au cas où nous aurions besoin de monter à cheval; mais ne pensez-vous pas que l'une de vos voitures élégantes, ornées de vos armoiries, dans une pauvre route de Walworth ou de Mile End, attireraient un peu trop l'attention sur nous ? Il me semble à moi que nous devrions prendre des cabs quand nous irons au sud ou à l'est; et même les laisser quelque part à proximité du quartier où nous nous rendons. » « Ami Quincey a raison! » dit le Professeur. Sa tête est, pourrait-on dire, calée sur l'horizon. C'est une tâche difficile que nous avons à accomplir, et nous ne voulons pas de gens pour nous regarder. » Mina prenait un intérêt croissant à tout ce dont on discutait, et je me réjouissais de voir que les exigences du travail l'aidaient à oublier pour un temps la terrible expérience de la nuit. Elle était vraiment très pâle - presque livide, et si mince que ses lèvres s'étiraient vers l'arrière, dévoilant ses dents légèrement proéminentes. Je ne mentionnai pas ce dernier détail, car il lui aurait causé une douleur inutile; mais cela glaça mon sang dans mes veines de penser à ce qui était arrivé à la pauvre Lucy quand le Comte avait sucé son sang. Pour l'instant les dents ne semblaient pas plus aiguisées; mais il ne faudrait pas longtemps; et il y avait toutes les raisons d'avoir peur. Quand nous arrivâmes aux discussions concernant l'ordre de nos actions et la disposition de nos forces, il y eut de nouvelles sources de doute. Il fut finalement convenu qu'avant de partir pour Picadilly, nous détruirions le repaire du Comte qui était à notre portée. Au cas où il le découvrirait trop tôt, nous aurions quand même un coup d'avance sur lui dans notre travail de destruction; et sa présence dans sa forme purement matérielle, dans son état le plus faible, pourrait nous donner de nouveaux indices. Le Professeur suggéra, s'agissant de l'organisation de nos troupes, qu'après notre visite à Carfax, nous entrions tous dans la maison de Picadilly; qu'ensuite je reste là-bas avec les deux docteurs,, tandis que Lord Godalming et Quincey se mettent en quête des repaires de Walworth et de Mile End pour les détruire. Il était possible, sinon probable, exhorta le Professeur, que le Comte apparaisse à Picadilly pendant le jour, et si c'était le cas, nous devions être capables de lui faire face à ce moment et à

cet endroit-là, ou à tout le moins de le poursuivre en force. Je protestai vigoureusement contre ce plan, en tout cas en ce qui concernait ma participation, car, comme je le leur expliquai, j'avais l'intention de rester pour protéger Mina. Je pensais que ma décision était prise sur ce sujet; mais Mina ne voulut pas écouter mon objection. Elle dit qu'il pourrait se présenter une question de loi pour laquelle je me révèlerais utile ; que parmi les papiers du Comte certains pourraient constituer un indice que je serais à même de comprendre grâce à mon expérience de Transylvanie ; et que, les choses étant ce qu'elles étaient, il fallait rassembler toutes les forces disponibles pour rivaliser avec la puissance extraordinaire du Comte. Je dus abandonner la dispute, car Mina était résolue; elle ajouta qu'il s'agissait du dernier espoir pour elle que nous puissions tous travailler ensemble. « S'agissant de moi », dit-elle, « je n'ai pas peur. Il ne peut rien m'arriver de pire, et quoi qu'il puisse m'arriver, cela comportera nécessairement une part d'espoir ou de consolation. Allez, mon époux ! Dieu, s'il le désire, me protégera aussi bien si je suis seule que si je suis en présence de quelqu'un. » Alors je me levai en m'écriant : « Alors au nom de Dieu partons tout de suite, car nous perdons du temps. Le Comte pourrait venir à Picadilly plus tôt que nous ne le pensons. » « Pas tout à fait encore ! » dit Van Helsing, levant sa main en l'air. « Mais pourquoi ? » demandai-je. « Oubliez-vous », dit-il avec un surprenant sourire, « qu'il a fait bombance hier soir, et qu'il va dormir tard ? » Avais-je oublié ! Oublierai-je jamais - pourrai-je jamais oublier ! Aucun de nous pourra-t-il jamais oublier cette terrible scène ! Mina lutta avec difficulté pour sauver les apparences de son courage, mais la douleur la submergea et elle mit ses mains sur son visage, tremblante et sanglotante. Van Helsing n'avait pas eu l'intention de lui rappeler son effrayante expérience. Il avait simplement, dans son effort intellectuel, oublié qu'elle était là et quel rôle elle jouait dans cette affaire. « Oh Madam Mina », dit- il, « chère chère Madam Mina, hélas !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (64) Part часть Anteil (64) Parte (64) Parte (64) Del (64) Part (64) Часть (64)

Si nous avions fait quelque chose, le Comte aurait deviné nos desseins, et aurait sans nul doute pris des mesures préventives pour faire avorter cette tentative, comme il l'a fait pour toutes les autres; mais maintenant il ignore tout de nos intentions. If|we|we had|done|some|thing|the|Count|he would have|guessed|our|plans|and|he would have|without|any|doubt|taken|some|measures|preventive|to|to|to abort|this|attempt|as|he|he has|done|for|all|the|others|but|now|he|he ignores|all|of|our|intentions если|мы|бы имели|сделанное|что-то|дело|граф|граф|бы догадался|догадался|наши|замыслы|и|бы принял|без|никакого|сомнения|принятые|меры||превентивные|чтобы|сделать|остановить|эту|попытку|как|он|это сделал|сделанное|для|всех|других|других|но|сейчас|он|не знает|ничего|о|наших|намерениях ||||||||||||||||||||preventivas||||||||||||||||||||| If we had done something, the Count would have guessed our plans, and would undoubtedly have taken preventive measures to thwart this attempt, as he has done for all the others; but now he knows nothing of our intentions. Если бы мы что-то сделали, граф бы догадался о наших замыслах и, без сомнения, принял бы превентивные меры, чтобы сорвать эту попытку, как он сделал со всеми другими; но теперь он ничего не знает о наших намерениях. Je dirais même plus, il ne sait probablement même pas qu'il existe un pouvoir tel que celui de stériliser ses repaires, afin qu'il ne puisse plus les utiliser comme avant. I|I would say|even|more|he|not|he knows|probably|even|not|that he|exists|a|power|such|as|that|to|sterilize|his|lairs|so that|that he|not|he can|anymore|them|use|as|before я|бы сказал|даже|больше|он|не|знает|вероятно|даже|не|что он|существует|одна|сила|такая|что|та|по|стерилизовать|свои|логова|чтобы|чтобы он|не|мог|больше|их|использовать|как|раньше ||||||||||||||||||||represas||||||||| I would even go so far as to say, he probably doesn't even know that there is a power such as that of sterilizing his lairs, so that he can no longer use them as before. Я бы даже сказал больше, он, вероятно, даже не знает, что существует такая сила, как стерилизация его логов, чтобы он больше не мог использовать их, как раньше. Nous sommes maintenant si avancés dans notre connaissance de leurs emplacements, que, quand nous aurons examiné la maison de Piccadilly, nous serons en mesure de déterminer où se trouvent les derniers. We|we are|now|so|advanced|in|our|knowledge|of|their|locations|that|when|we|we will have|examined|the|house|of|Piccadilly|we|we will be|in|position|to|determine|where|themselves|they are|the|last мы|мы есть|сейчас|так|продвинуты|в|нашем|знании|о|их|местоположениях|что|когда|мы|мы будем иметь|осмотренное|дом|дом|на|Пикадилли|мы|мы будем|в|состоянии|чтобы|определить|где|находятся|находятся|последние|последние ||||||||||ubicaciones|||||||||||||||||||| We are now so advanced in our knowledge of their locations, that when we have examined the house on Piccadilly, we will be able to determine where the last ones are. Мы теперь так продвинулись в нашем знании их местоположений, что, когда мы осмотрим дом на Пикадилли, мы сможем определить, где находятся последние. Ainsi, aujourd'hui nous appartient ; et c'est en ce jour que repose notre espoir. Thus|today|we|it belongs|and|it is|in|this|day|that|it rests|our|hope таким образом|сегодня|нам|принадлежит|и|это есть|в|этот|день|что|лежит|наша|надежда Thus, today belongs to us; and it is on this day that our hope rests. Таким образом, сегодняшний день принадлежит нам; и именно в этот день rests наша надежда. Puisse le soleil qui s'est levé sur notre tristesse ce matin nous protéger dans sa course. May|the|sun|that|it has|risen|on|our|sadness|this|morning|us|to protect|in|its|course пусть|солнце||которое|оно|встало|над|нашей|печаль|это|утро|нам|защищать|в|его|путь May the sun that rose over our sadness this morning protect us in its course. Пусть солнце, которое встало над нашей печалью сегодня утром, защитит нас в своем пути. Jusqu'au crépuscule, ce monstre doit conserver la forme qu'il a à présent, quelle qu'elle soit. Until the|twilight|this|monster|it must|to maintain|the|form|that it|it has|in|present|whatever|it|it is до|сумерки|этот|монстр|должен|сохранять|форму||которую он|имеет|в|настоящее|какая|она|бы ни была Until dusk, this monster must retain the form it has now, whatever it may be. До сумерек этот монстр должен сохранять ту форму, которую он имеет сейчас, какой бы она ни была. Il est confiné à l'intérieur des limites de son enveloppe terrestre. It|it is|confined|to|the inside|of the|limits|of|its|envelope|earthly он|есть|заключен|в|внутри|границ|пределов|своей|оболочки|земной| It is confined within the limits of its earthly envelope. Он заключен внутри границ своей земной оболочки. Il ne peut se mêler à l'air ni disparaître à travers des fentes, des fissures ou des failles. It|not|it can|itself|to mix|to|the air|nor|to disappear|through|to cross|some|cracks||fissures|or||faults он|не|может|себя|смешиваться|в|воздух|ни|исчезнуть|через|щели|некоторые||некоторые||||разломы ||||||||||||rendijas||||| It cannot mix with the air nor disappear through cracks, fissures, or faults. Он не может смешиваться с воздухом и не может исчезнуть через щели, трещины или разломы. S'il traverse une porte, il doit d'abord l'ouvrir comme un mortel. If it|it crosses|a|door|it|it must|first|to open it|like|a|mortal если он|проходит|дверь||он|должен|сначала|открыть её|как|смертный| If it passes through a door, it must first open it like a mortal. Если он проходит через дверь, он должен сначала открыть её, как смертный. Nous disposons donc de toute cette journée pour débusquer ses repaires et les stériliser. We|we have|therefore|of|all|this|day|to|to flush out|its|lairs|and|them|to sterilize мы|располагаем|значит|этой|всей|этой|день|чтобы|выследить|его|логова|и|их|стерилизовать ||||||||desenmascarar||refugios||| We therefore have the whole day to flush out its lairs and sterilize them. Таким образом, у нас есть целый день, чтобы выследить его логова и стерилизовать их. Ainsi, même si nous ne l'attrapons pas et ne le détruisons pas tout de suite, nous l'acculerons à se reposer dans un lieu où sa capture et sa destruction ne seront que partie remise. Thus|even|if|we|not|we catch it|not|and|not|it|we destroy|not|all|of|immediately|we|we will corner it|to|itself|to rest|in|a|place|where|its|capture|and|its|destruction|not|they will be|only|part|postponed таким образом|даже|если|мы|не|поймаем|не|и|не|его|уничтожим|не|всё|сразу|сразу|мы|прижмём его|к|себе|отдыхать|в|место||где|его|ловля|и|его|уничтожение|не|будут|только|часть|отложенная |||||lo atrapamos|||||destruir||||||lo acorralaremos||||||||||||||||| Thus, even if we do not catch it and destroy it right away, we will force it to rest in a place where its capture and destruction will only be postponed. Таким образом, даже если мы не поймаем его и не уничтожим сразу, мы заставим его отдохнуть в месте, где его захват и уничтожение будут отложены. A ces mots, je réagis, car je ne pouvais me contenir plus longtemps à l'idée que les minutes et les secondes si précieusement chargées de la vie et du bonheur de Mina étaient en train de s'envoler loin de nous, puisque pendant ces palabres, toute action était impossible. At|these|words|I|I react|because|I|not|I could|myself|to contain|more|longer|to|the idea|that|the|minutes|and|the|seconds|so|precious|loaded|with|the|life|and|of|happiness|of|Mina|they were|in|the process|to|to fly away|far|from|us|since|during|these|discussions|all|action|it was|impossible к|этим|словам|я|реагирую|потому что|я|не|мог|себя|сдерживать|больше|долго|на|мысль|что|минуты||и|секунды||так|драгоценно|нагруженные|жизнью|||и|счастьем|счастьем|Минa|Мина|были|в|процессе||улетать|далеко|от|нас|поскольку|во время|этих|разговоров|любое|действие|было|невозможно ||||reacciono|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||palabras|||| A estas palabras, reaccioné, pues no podía contenerme más tiempo ante la idea de que los minutos y segundos tan preciosamente cargados de la vida y la felicidad de Mina estaban volando lejos de nosotros, ya que durante estas palabrerías, toda acción era imposible. At these words, I reacted, for I could no longer contain myself at the thought that the minutes and seconds so precious with the life and happiness of Mina were flying away from us, since during this talk, no action was possible. На эти слова я отреагировал, потому что не мог больше сдерживаться от мысли, что минуты и секунды, так драгоценные для жизни и счастья Мины, ускользают от нас, поскольку во время этих разговоров любое действие было невозможно. Mais Van Helsing leva sa main en guise d'avertissement. But|Van|Helsing|he raised|his|hand|in|as|of warning но|Ван|Хельсинг|поднял|свою|руку|в|качестве|предупреждения Pero Van Helsing levantó su mano como señal de advertencia. But Van Helsing raised his hand as a warning. Но Ван Хельсинг поднял руку в знак предупреждения. « Non, ami Jonathan », dit-il, « en cette matière, les raccourcis ne font que rallonger le chemin, comme le dit votre proverbe. No|friend|Jonathan|it is said||||||||||||||||your|proverb нет|друг|Джонатан|говорит|||||||||||||||||пословица |||||||||atajos||||alargar||||||| « No, amigo Jonathan », dijo él, « en esta materia, los atajos solo alargan el camino, como dice su proverbio. "No, friend Jonathan," he said, "in this matter, shortcuts only lengthen the path, as your proverb says. «Нет, друг Джонатан», сказал он, «в этом деле кратчайшие пути только удлиняют путь, как говорит ваша пословица. Nous agirons tous, et tous avec la rapidité du désespoir, lorsque le temps sera venu. We|we will act|all|and|all|with|the|speed|of|despair|when|the|time|it will be|come мы|будем действовать|все|и|все|с|быстротой|быстротой|отчаяния|отчаяние|когда|время|время|будет|пришло We will all act, and all with the speed of despair, when the time comes. Мы все будем действовать, и все с быстротой отчаяния, когда придет время. Mais réfléchissez, selon toute probabilité la clé de la situation se trouve dans cette maison de Picadilly. But|think|according to|all|probability|the|key|of|the|situation|itself|it is found|in|this|house|of|Piccadilly но|подумайте|согласно|всей|вероятности|ключ||от|||себя|находится|в|этом|доме|на|Пикадилли But think about it, most likely the key to the situation is in that house on Piccadilly. Но подумайте, скорее всего, ключ к ситуации находится в этом доме на Пикадилли. Le Comte peut avoir acheté plusieurs résidences. The|Count|he can|to have|bought|several|residences граф|граф|может|иметь|купил|несколько|резиденций The Count may have purchased several residences. Граф мог купить несколько резиденций. Pour chacune d'entre elles il doit y avoir des actes de vente, des clés et d'autres choses. For|each|||it|it must|there|to have|some|deeds|of|sale|some|keys|and|other|things для|каждой|из|них|он|должен|там|иметь|некоторые|акты|о|продаже|некоторые|ключи|и|другие|вещи For each of them, there must be deeds of sale, keys, and other things. Для каждой из них должны быть акты продажи, ключи и другие вещи. Il y aura du papier écrit de sa main; il y aura son carnet de chèques. It|there|there will be|some|paper|written|of|his|hand|it|there|there will be|his|notebook|of|checks он|там|будет|некоторый|бумага|написанное|рукой|его|рука|он|там|будет|его|блокнот|о|чеках There will be written papers in his own hand; there will be his checkbook. Будет бумага, написанная его рукой; будет его чековая книжка. Il y a beaucoup d'objets qu'il doit entreposer quelque part ; et pourquoi pas dans ce lieu si central, si calme, où il peut aller et venir par devant ou par derrière à toute heure, lorsque, au beau milieu de la cohue, il n'y a personne pour le remarquer ? It|there|there is|many|of objects|that he|he must|to store|some|somewhere|and|why|not|in|this|place|so|central|so|calm|where|he|he can|to go|and|to come|by|in front|or|by|behind|at|any|hour|when|in the|beautiful|midst|of|the|crowd|it||there is|anyone|to|him|to notice он|там|есть|много|объектов|которые он|должен|хранить|где-то|где-то|и|почему|не|в|это|место|так|центральное|так|тихое|где|он|может|идти|и|приходить|через|перед|или|через|зад|в|любое|время|когда|в|красивом|центре|в|толпе||он|там не|есть|никто|чтобы|его|заметить |||||||almacenar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| There are many objects that he needs to store somewhere; and why not in this central, quiet place, where he can come and go from the front or the back at any hour, when, in the midst of the crowd, no one notices him? Есть много предметов, которые он должен где-то хранить; и почему бы не в этом таком центральном, таком спокойном месте, куда он может приходить и уходить с любой стороны в любое время, когда посреди толпы никто не замечает его? Nous irons là-bas et fouillerons cette maison ; et quand nous aurons appris ce qu'elle contient, alors nous ferons ce que notre ami Arthur appelle, dans son vocabulaire de chasseur ,débusquer notre vieux renard dans sa tanière - alors ? We|we will go|||and|we will search|this|house|and|when|we|we will have|learned|what|that it|it contains|then|we|we will do|what|that|our|friend|Arthur|he calls|in|his|vocabulary|of|hunter|to flush out|our|old|fox|in|his|den| мы|пойдем|||и|обыщем|этот|дом|и|когда|мы|узнаем|узнали|что|что она|содержит|тогда|мы|сделаем|что|что|наш|друг|Артур|называет|в|своем|словаре|охотника||выгонять|нашего|старого|лиса|в|его|нору|тогда |||||fouaremos|||||||||||||||||||||||||||||||tanière| We will go there and search this house; and when we have learned what it contains, then we will do what our friend Arthur calls, in his hunter's vocabulary, flushing out our old fox from his den - then? Мы пойдем туда и обыщем этот дом; и когда мы узнаем, что он содержит, тогда мы сделаем то, что наш друг Артур называет в своем охотничьем словаре, выкурив нашего старого лиса из его логова - так? Qu'en dites-vous ? What about|| что о|| What do you say? Что вы на это скажете? » « Alors allons-y sur le champ », criai-je, « car nous perdons un temps qui est plus que précieux ! So|||on|the|spot|||because|we|we are losing|a|time|that|it is|more|than|precious тогда|||на|это|поле|||потому что|мы|теряем|одно|время|которое|есть|более|чем|ценное "Then let's go right away," I shouted, "for we are wasting time that is more than precious! » « Тогда давайте пойдем немедленно », закричал я, « потому что мы теряем время, которое более чем ценно! » Le Professeur ne bougea pas, mais dit simplement : « Et comment allons-nous entrer dans cette maison à Picadilly ? The|Professor|not|he moved|not|but|he said|simply|And|how|we will go|we|to enter|in|this|house|in|Piccadilly профессор|профессор|не|он не двинулся|не|но|он сказал|просто|и|как|мы собираемся|мы|войти|в|этот|дом|на|Пикадилли "The Professor did not move, but simply said: 'And how are we going to get into that house in Piccadilly?' » Профессор не шевельнулся, но просто сказал: «А как мы войдем в этот дом на Пикадилли? » « Par n'importe quel moyen ! By|any|which|means через|любой|какой|способ " 'By any means!' » «Любым способом! criai-je. I shouted. вскрикнул я. Nous entrerons par effraction si nécessaire. We|we will enter|by|break-in|if|necessary мы|мы войдем|через|взлом|если|необходимо We will break in if necessary. Мы вломимся, если потребуется. » « Et votre police, où se trouvera-t-elle, et que dira-t-elle de tout cela ? And|your|police|where|itself||||and|what||||of|all|that и|ваша|полиция|где|себя||||и|что||||о|всем|этом " And your police, where will it be, and what will it say about all this?"},{ » « И ваша полиция, где она будет находиться, и что она скажет по всему этому? » J'étais sidéré; mais je savais que s'il souhaitait prendre ce temps, c'était parce qu'il avait une bonne raison. I was|stunned|but|I|I knew|that|if he|he wished|to take|this|time|it was|because|that he|he had|a|good|reason я был|поражен|но|я|знал|что|если он|хотел|взять|это|время|это было|||имел|одну|хорошую|причину "I was flabbergasted; but I knew that if he wished to take this time, it was because he had a good reason. » Я был поражен; но я знал, что если он хочет взять это время, то у него есть на то веская причина. Alors je dis, aussi calmement que je le pus : « N'attendez pas plus que nécessaire; vous savez, j'en suis sûr, quelle torture je suis en train de souffrir. So|I|I said|as|calmly|as|I|it|I could|Don't wait||more|than|necessary|you|you know|of it|I am|sure|what|torture|I|I am|in|in the process|of|to suffer тогда|я|сказал|также|спокойно|что|я|это|смог|не ждите|не|больше|чем|необходимо|вы|знаете|я об этом|я|уверен|какую|пытку|я|я|в|процессе|из|страдать Then I said, as calmly as I could: "Don't wait any longer than necessary; you know, I'm sure, what torture I'm suffering. Тогда я сказал, насколько мог спокойно: «Не ждите больше, чем необходимо; вы знаете, я уверен, какую пытку я сейчас испытываю. » « Ah mon enfant, si je le sais… Et vraiment il n'y a en moi aucun désir d'aggraver votre angoisse. Ah|my|child|if|I|it|I know|And|truly|there|there is|has|in|me|any|desire|to aggravate|your|anguish ах|мой|ребенок|если|я|это|знаю|и|действительно|он|нет|у него нет|в|мне|никакого|желания|ухудшить|вашу|тревогу ||||||||||||||||agravar|| "Ah my child, if I know... And truly there is no desire in me to aggravate your anguish. » «Ах, мой ребенок, если я это знаю... И действительно, у меня нет желания усугублять ваше страдание. Mais réfléchissez simplement, que pouvons-nous faire, pendant tout le temps que la rue est pleine de monde ? But|think|simply|what|||to do|while|all|the|time|that|the|street|is|full|of|people но|подумайте|просто|что|||сделать|во время|всё|улица|время|что|улица||полна|полна|людей|людей But just think, what can we do while the street is full of people? Но просто подумайте, что мы можем сделать, пока улица полна людей? Mais notre heure viendra. But|our|hour|it will come но|наш|час|придет But our time will come. Но наш час придет. J'y ai pensé et repensé, et il me semble que le meilleur moyen est aussi le plus simple de tous. I have|I have|thought|and|rethought|and|it|to me|it seems|that|the|best|way|it is|also|the|most|simple|of|all я об этом|я|думал|и|переосмыслил|и|это|мне|кажется|что|лучший|лучший|способ|есть|также|самый|простой|простой|из|всех ||||repensado||||||||||||||| I have thought about it and thought about it again, and it seems to me that the best way is also the simplest of all. Я об этом думал и думал, и мне кажется, что лучший способ - это самый простой из всех. Nous voulons entrer dans la maison, mais nous n'avons pas de clef, n'est-ce pas ? We|we want|to enter|in|the|house|but|we|we have|not|of|key||| мы|хотим|войти|в|дом|дом|но|мы|не имеем|не|ключа|ключ||| We want to enter the house, but we don't have a key, do we? Мы хотим войти в дом, но у нас нет ключа, не так ли? » J'acquiesçai. I nodded я согласился "I nodded."},{ » Я кивнул. « Maintenant, imaginez que vous êtes, réellement, le propriétaire de cette maison, et que vous n'avez pas la clef ; et imaginez que vous n'avez de surcroît nullement l'âme d'un cambrioleur, que feriez-vous ? Now|imagine|that|you|you are|really|the|owner|of|this|house|and|that|you|you do not have||the|key|and|imagine|that|you|you do not have|any|moreover|at all|the spirit|of a|burglar|what|| сейчас|представьте|что|вы|есть|действительно|владельцем|собственником|этого|дома||и|что|вы|не имеете|ключа|и|||представьте|что|вы|не имеете|никакой|дополнительно|совершенно|души|вора|грабителя|что|| ||||||||||||||||||||||||además||||||| "Now, imagine you were the real owner of this house, and you didn't have the key; and imagine you didn't have the soul of a burglar, what would you do? « Теперь представьте, что вы действительно являетесь владельцем этого дома, и у вас нет ключа; и представьте, что у вас совершенно нет души вора, что бы вы сделали? » « J'appellerais un respectable serrurier, et lui demanderais de crocheter la serrure pour moi. I would call|a|respectable|locksmith|and|to him|I would ask|to|to pick|the|lock|for|me я бы позвонил|уважаемому|респектабельному|слесарю|и|ему|я бы попросил|чтобы|вскрыть|замок|замок|для|меня |||cerrajero|||||croquetear|||| "I'd call a respectable locksmith, and ask him to pick the lock for me. » « Я бы вызвал уважаемого слесаря и попросил бы его вскрыть замок для меня. » « Et votre police, n'interviendrait-elle pas ? And|your|police|||not и|ваша|полиция|||не ||policía|intervendría|| » « А ваша полиция, разве не вмешалась бы? » « Oh non, pas s'ils savaient que l'homme est dûment mandaté. Oh|no|not|if they|they knew|that|the man|he is|duly|mandated о|нет|не|если они|знали|что|человек|есть|должным образом|уполномочен ||||||||debidamente|mandado "Oh no, not if they knew that the man is duly mandated."},{ » « О нет, только не если они узнают, что человек действително уполномочен. » « Alors », il me regarda avec autant de douceur qu'il en mettait dans sa voix, « il est question de juger de la bonne foi de l'employeur ? So|he|to me|he looked|with|as much|of|gentleness|as he|in it|he put|in|his|voice|it|it is|question|of|to judge|of|the|good|faith|of|the employer тогда|он|мне|посмотрел|с|столько|в|нежности|что он|в ней|вкладывал|в|свой|голос|он|есть|вопрос|о|судить|о|хорошую|добрую|веру|о|работодателе ||||||||||||||||||||||||el empleador "So," he looked at me with as much gentleness as he put into his voice, "there's a question of judging the employer's good faith? » « Так », он посмотрел на меня с такой же нежностью, как и в своем голосе, « речь идет о том, чтобы судить о доброй воле работодателя? Afin de déterminer s'il est digne de confiance pour vos policiers ? In order|to|to determine|if it|it is|worthy|of|trust|for|your|police officers чтобы|для|определить|если он|есть|достойный|доверия|доверия|для|ваших|полицейских To find out if he can be trusted by your police officers? Чтобы определить, заслуживает ли он доверия для ваших полицейских? Vos policiers doivent être, vraiment, des hommes zélés et doués - très très doués - pour lire le cœur des gens, s'ils prennent toute cette peine pour de telles affaires. Your|police officers|they must|to be|really|some|men|zealous|and|gifted|very|very|gifted|to|to read|the||of|people|if they|they take|all|this|trouble|for|such|such|matters ваши|полицейские|должны|быть|действительно|мужчинами|людьми|усердными|и|одаренными|очень|очень|одаренными|для|читать|сердце||людей|людей|если они|берут|всю|эту|труд|для|таких|таких|дел |||||||zélés|||||||||||||||||||| Your policemen must really be zealous and gifted - very, very gifted - at reading people's hearts, if they take all this trouble over such matters. Ваши полицейские должны быть, действительно, рьяными и одаренными - очень-очень одаренными - чтобы читать сердца людей, если они так стараются ради таких дел. Non, non, mon ami Jonathan, allez crocheter les serrures d'une centaine de maisons vides dans votre Londres, ou dans n'importe quelle cité du monde; et si vous le faites d'une manière conventionnelle, et à une heure où ces choses-là sont habituellement faites, personne ne viendra s'interposer. No|no|my|friend|Jonathan|go|to pick|the|locks|of a|hundred|of|houses|empty|in|your|London|or|in|any|which|city|of the|world|and|if|you|it|you do|in a|manner|conventional|and|at|a|time|when|those|||they are|usually|done|no one|not|we will come|to intervene нет|нет|мой|друг|Джонатан|идите|взламывать|замки|замки|одного|сотня|из|домов|пустых|в|вашем|Лондоне|или|в|любой|город|город|мира||и|если|вы|это|делаете|одним|способом|традиционным|и|в|час|время|когда|эти|||обычно|обычно|делаются|никто|не|придет|вмешиваться No, no, my friend Jonathan, go pick the locks of a hundred empty houses in your London, or in any city in the world; and if you do it in a conventional manner, and at a time when such things are usually done, no one will come to intervene. Нет, нет, мой друг Джонатан, иди взломай замки сотни пустых домов в вашем Лондоне или в любом другом городе мира; и если ты сделаешь это обычным способом, и в то время, когда такие вещи обычно делаются, никто не станет вмешиваться. J'ai lu un article sur un gentleman qui possédait une maison semblable, donnant sur la rue à Londres, et qui est parti passer quelques mois d'été en Suisse après avoir fermé sa maison à clé. I have|read|a|article|about|a|gentleman|who|he owned|a|house|similar|overlooking|on|the|street|in|London|and|who|he is|left|to spend|a few|months|of summer|in|Switzerland|after|having|closed|his|house|to|key я|прочитал|один|статья|о|одном|джентльмен|который|владел|одним|дом|похожий|выходящий|на|улицу|улица|в|Лондоне|и|который|он|уехал|провести|несколько|месяцев|лета|в|Швейцарию|после|того как|закрыл|свой|дом|на|ключ I read an article about a gentleman who owned a similar house, facing the street in London, and who went to spend a few summer months in Switzerland after locking up his house. Я читал статью о джентльмене, который владел похожим домом, выходящим на улицу в Лондоне, и который уехал провести несколько летних месяцев в Швейцарию, заперев свой дом. Un voleur est venu, a cassé une vitre de derrière et s'est introduit à l'intérieur. A|thief|he is|come|he has|broken|a|window|of|back|and|himself he is|entered|to|the inside один|вор|он|пришел|он|разбил|одно|стекло|с|задней|и|он|проник|в|внутрь A thief came, broke a back window, and got inside. Вор пришел, разбил заднее окно и проник внутрь. Ensuite, il alla ouvrir tous les volets de devant, et fit de multiples passages, entrant et sortant par la porte d'entrée, au nez de la police. Then|he|he went|to open|all|the|shutters|of|front|and|he made|of|multiple|trips|entering|and|exiting|through|the|door|of entry|in the|nose|of|the|police затем|он|пошел|открывать|все|ставни|ставни|с|передней|и|он|множество|множество|проходов|входя|и|выходя|через|входная|дверь|вход|на|нос|перед|| Then he went to open all the front shutters, and made multiple trips, coming in and out through the front door, right under the nose of the police. Затем он открыл все передние ставни и многократно проходил, входя и выходя через входную дверь, прямо под носом у полиции. Puis il organisa dans la maison une vente aux enchères, et fit même de la publicité, avec un grand panneau, et quand vint le jour de la vente, il vendit à un grand habitué des enchères tous les biens de cet autre homme qui les possédait. затем|он|организовал|в|доме||аукцион|продажу|на|торгах|и|сделал|даже|из|рекламы|рекламу|с|большим|большим|щитом|и|когда|пришел|день|день|аукциона|продажи||он|продал|одному|большому|большому|постоянному клиенту|на|торгах|все|имущество|имущество|этого|другого||человека|который|их|владел ||||||||||||||||||||||came||||||||||||||||||||||| Then he organized an auction in the house, and even advertised it with a large sign, and when the day of the auction came, he sold all the belongings of that other man who owned them to a regular auction attendee. Затем он организовал в доме аукцион и даже сделал рекламу с большим баннером, и когда настал день аукциона, он продал все имущество этого другого человека, который его владел, одному постоянному участнику аукционов. Ensuite, il alla voir un promoteur, et il lui vendit la maison, s'arrangeant avec lui pour qu'il la démolisse et nettoie tous les gravats dans un certain délai. Next, he went to see a developer, and he sold him the house, arranging for him to demolish it and clear all the debris within a certain timeframe. Затем он пошел к застройщику и продал ему дом, договорившись с ним о том, чтобы он снес его и убрал все строительные отходы в определенный срок. Et votre police et les autres autorités l'ont aidé de leur mieux. And your police and the other authorities helped him to the best of their ability. И ваша полиция и другие власти помогли ему изо всех сил. Et quand le propriétaire revint de ses vacances en Suisse, il ne trouva qu'un trou vide à l'endroit où sa maison s'était tenue. And when the owner returned from his vacation in Switzerland, he found only an empty hole where his house had stood. И когда владелец вернулся из отпуска в Швейцарии, он нашел только пустую яму на месте, где стоял его дом. Tout cela s'était fait en règle, et nous aussi, dans notre travail, nous allons être en règle. All|that|it was|done|in|order|and|we|also|in|our|work|we|we will be|to be|in|order всё|это|это было|сделано|в|порядке|и|мы|тоже|в|нашей|работе|мы|будем|быть|в|порядке All of this was done properly, and we too, in our work, will be proper. Все это было сделано по правилам, и мы тоже, в нашей работе, будем действовать по правилам. Nous n'irons pas trop tôt le matin, ce qui pourrait surprendre les policiers à un moment où ils ne sont pas très occupés, et où ils pourraient trouver cela étrange; mais nous irons après dix heures, au moment où il se passe beaucoup de choses, et où de telles choses se feraient si nous étions vraiment les propriétaires de la maison. We|we will not go|not|too|early|the|morning|this|which|it could|to surprise|the|police officers|at|a|time|when|they|not|they are|not|very|busy|and|where|they|they could|to find|that|strange|but|we|we will go|after|ten|hours|at the|time|when|it|itself|happens|a lot|of|things|and|where|such|such|things|themselves|they would be done|if|we|we were|really|the|owners|of|the|house мы|не пойдем|не|слишком|рано|утро|утро|это|что|может|удивить|полицейских|полицейских|в|момент|момент|когда|они|не|не заняты|не|очень|заняты|и|когда|они|могут|найти|это|странным|но|мы|пойдем|после|десяти|часов|в|момент|когда|это|происходит|происходит|много|вещей|вещей|и|когда|такие|такие|вещи|происходят|происходили бы|если|мы|были|действительно|владельцами|владельцами|дома||дома |iré||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| We will not go too early in the morning, which could surprise the police at a time when they are not very busy, and they might find it strange; but we will go after ten o'clock, at a time when a lot is happening, and where such things would happen if we were really the owners of the house. Мы не пойдем слишком рано утром, что могло бы удивить полицейских в момент, когда они не очень заняты, и они могли бы найти это странным; но мы пойдем после десяти часов, в то время, когда происходит много событий, и такие вещи могли бы произойти, если бы мы действительно были владельцами дома. » Je ne pouvais nier qu'il avait parfaitement raison, et je vis le désespoir terrible sur le visage de Mina se transformer en une réflexion plus paisible; car il y avait de l'espoir dans un si bon conseil. I|not|I could|to deny|that he|he had|perfectly|right|and|I|I saw|the|despair|terrible|on|the|face|of|Mina|itself|to transform|into|a|reflection|more|peaceful|because|there|there|there was|some|hope|in|a|such|good|advice я|не|мог|отрицать|что он|имел|совершенно|прав|и|я|увидел|ужасный|отчаяние|ужасное|на|лице|лице|Мины|Мины|превращаться|превращаться|в|размышление|размышление|более|спокойное|потому что|это|есть|имел|надежда|надежда|в|таком|таком|хорошем|совете I could not deny that he was perfectly right, and I saw the terrible despair on Mina's face transform into a more peaceful reflection; for there was hope in such good advice. » Я не мог отрицать, что он был совершенно прав, и я увидел, как ужасное отчаяние на лице Мины превращается в более спокойное размышление; потому что в таком хорошем совете была надежда. Van Helsing continua : « Quand, une fois dans la maison, nous trouverons éventuellement d'autres indices; nous pouvons envisager qu'un certain nombre d'entre nous restent sur place tandis que les autres partent trouver les autres emplacements de ces boîtes de terre - à Bermondsey et Mile End. Van|Helsing|he continued|When|a|once|in|the|house|we|we will find|eventually|other|clues|we|we can|to consider|that a|certain|number|of us|we|they stay|on|site|while|that|the|others|they leave|to find|the|other|locations|of|these|boxes|of|earth|in|Bermondsey|and|Mile|End Ван|Хельсинг|продолжал|когда|раз|раз|в|доме|доме|мы|найдем|возможно|другие|улики|мы|можем|рассмотреть|что|определенное|количество|из|нас|остаются|на|месте|пока|что|другие|другие|уезжают|найти|другие|места|места|этих||ящиков|земли|земли|в|Бермонси||Миле|Энд ||||||||||||||||considerar||||||||||||||||||||boîtes||||||| Van Helsing continued: "When, once in the house, we will eventually find other clues; we can consider that a number of us stay on site while the others go to find the other locations of these boxes of earth - in Bermondsey and Mile End." Ван Хельсинг продолжил: «Когда мы окажемся в доме, мы, возможно, найдем другие улики; мы можем рассмотреть возможность того, что некоторые из нас останутся на месте, в то время как другие отправятся искать другие места, где находятся эти ящики с землей - в Бермонди и Майл-Энде. » Lord Godalming se leva. Lord|Godalming|himself|he got up лорд|Годалминг|себя|поднялся "Lord Godalming stood up."},{ » Лорд Годалминг встал. « Je peux être utile là-bas », dit-il. I|I can|to be|useful|||| я|могу|быть|полезным|||| « Я могу быть полезен там », — сказал он. « Je pourrai demander à mes gens de m'apporter des chevaux et des voitures quand nous en aurons besoin. I|I will be able|to ask|to|my|people|to|to bring me|some|horses|and|some|cars|when|we|of them|we will have|need я|смогу|попросить|у|моих|людей|чтобы|мне принесли|какие-то|лошадей|и|какие-то|машины|когда|мы|их|будем иметь|нужда "I can ask my people to bring me horses and carriages when we need them. « Я смогу попросить своих людей принести мне лошадей и повозки, когда они нам понадобятся. » « Ecoutez, vieux camarade », dit Morris, « C'est une chose capitale de tout tenir prêt au cas où nous aurions besoin de monter à cheval; mais ne pensez-vous pas que l'une de vos voitures élégantes, ornées de vos armoiries, dans une pauvre route de Walworth ou de Mile End, attireraient un peu trop l'attention sur nous ? Listen|old|comrade|he said|Morris|It's|a|thing|crucial|to|everything|to keep|ready|in case|case|where|we|we would have|need|to|to ride|on|horseback|but|not||||that|one|of|your|cars|elegant|adorned|with|your|coat of arms|in|a|poor|road|of|Walworth|or|of|Mile|End|they would attract|a|little|too|the attention|on|us послушайте|старый|товарищ|сказал|Моррис|это есть|одна|вещь|важная|чтобы|всё|держать|готовым|на|случай|когда|мы|будем иметь|нужда|в|сесть|на|лошадь|но|не|||что|что|одна|из|ваших|машин|элегантных|украшенных|с|вашими|гербами|на|одной|бедной|дороге|из|Уолворта|или|из|Миля|Энда|привлекут|немного||слишком|внимание|на|нас |||||||||||||||||||||||||||||||||||||armas|||pobre||||||Mile||aterrizarían|||||| "Listen, old comrade," said Morris, "it's a capital thing to have everything ready in case we need to ride; but don't you think that one of your elegant carriages, adorned with your coat of arms, in a poor Walworth or Mile End road, would draw a little too much attention to us? » « Слушай, старый приятель », — сказал Моррис, — « Это крайне важно, чтобы все было готово на случай, если нам придется сесть на лошадей; но разве вы не думаете, что одна из ваших элегантных повозок с вашими гербами на бедной дороге Уолворта или Майл-Энда привлечет к нам слишком много внимания? Il me semble à moi que nous devrions prendre des cabs quand nous irons au sud ou à l'est; et même les laisser quelque part à proximité du quartier où nous nous rendons. It|to me|it seems|to|me|that|we|we should|to take|some|cabs|when|we|we will go|to the|south|or|to|the east|and|even|them|to leave|some|somewhere|in|proximity|of the|neighborhood|where|we|ourselves|we are going он|мне|кажется|к|мне|что|мы|должны|взять|какие-то|такси|когда|мы|поедем|на|юг|или|на|восток|и|даже|их|оставить|где-то|место|в|близости|к|район|куда|мы|себя|направляемся ||||||||||taxis|||||||||||||||||||||| It seems to me that we should take cabs when we go south or east; and even leave them somewhere close to the area we are heading to. Мне кажется, что нам следует брать такси, когда мы будем ехать на юг или на восток; и даже оставлять их где-то поблизости от района, куда мы направляемся. » « Ami Quincey a raison! Friend|Quincey|he has|reason друг|Куинси|есть|право "Friend Quincey is right!" » «Друг Куинси прав! » dit le Professeur. he says|the|Professor говорит|профессор|профессор said the Professor. » сказал Профессор. Sa tête est, pourrait-on dire, calée sur l'horizon. His|head|it is|||to say|propped|on|the horizon его|голова|есть|||сказать|установленная|на|горизонте ||||||apoyada|| His head is, one might say, propped up on the horizon. Его голова, можно сказать, устремлена к горизонту. C'est une tâche difficile que nous avons à accomplir, et nous ne voulons pas de gens pour nous regarder. It's|a|task|difficult|that|we|we have|to|to accomplish|and|we|not|we want|not|of|people|to|us|to watch это|одна|задача|трудная|которую|мы|имеем|чтобы|выполнить|и|мы|не|хотим|не|людей||чтобы|нам|смотреть It is a difficult task that we have to accomplish, and we do not want people to watch us. Это трудная задача, которую нам предстоит выполнить, и мы не хотим, чтобы люди смотрели на нас. » Mina prenait un intérêt croissant à tout ce dont on discutait, et je me réjouissais de voir que les exigences du travail l'aidaient à oublier pour un temps la terrible expérience de la nuit. Mina|she was taking|a|interest|growing|in|everything|that|of which|we|we were discussing|and|I|myself|I was rejoicing|at|to see|that|the|demands|of the|work|they were helping her|to|to forget|for|a|time|the|terrible|experience|of|the|night Мина|она проявляла|интерес||растущий|к|всему|что|о чем|мы|обсуждали|и|я|себя|радовался|что|видеть|что|требования||работы||они помогали ей|чтобы|забыть|на|время||ужасный||опыт|о|ночь| ||||||||||discutía||||me alegraba||||||||la ayudaban||||||||||| Mina was taking an increasing interest in everything that was being discussed, and I was glad to see that the demands of the work were helping her to forget for a time the terrible experience of the night. Мина проявляла все больший интерес ко всему, о чем говорили, и я радовался, что требования работы помогали ей на время забыть о ужасном опыте той ночи. Elle était vraiment très pâle - presque livide, et si mince que ses lèvres s'étiraient vers l'arrière, dévoilant ses dents légèrement proéminentes. She|she was|really|very|pale|almost|livid|and|so|thin|that|her|lips|they were stretching|towards|the back|revealing|her|teeth|slightly|prominent она|была|действительно|очень|бледная|почти|мертвая|и|так|худощавая|что|ее|губы|растягивались|к|назад|открывая|ее|зубы|слегка|выдающиеся |||||||||||||se estiraban||||||| She was really very pale - almost livid, and so thin that her lips were stretched back, revealing her slightly protruding teeth. Она была действительно очень бледной - почти мертвой, и такой худой, что ее губы натягивались назад, открывая слегка выдающиеся зубы. Je ne mentionnai pas ce dernier détail, car il lui aurait causé une douleur inutile; mais cela glaça mon sang dans mes veines de penser à ce qui était arrivé à la pauvre Lucy quand le Comte avait sucé son sang. I|not|I mentioned|not|that|last|detail|because|it|to her|it would have|caused|a|pain|unnecessary|but|that|it chilled|my|blood|in|my|veins|to|to think|about|that|what|it was|happened|to|the|poor|Lucy|when|the|Count|he had|sucked|her|blood я|не|упомянул|не|этот|последний|деталь|потому что|он|ей|бы|вызвал|боль||ненужную|но|это|остудило|мой|кровь|в|моих|венах|чтобы|думать|о|что|что|было|произошло|с|бедной||Люси|когда|граф|граф|он имел|всосал|ее|кровь ||mencioné||||||||||||||||||||||||||||||||||||sucedido|sang| I did not mention this last detail, as it would have caused her unnecessary pain; but it chilled my blood in my veins to think of what had happened to poor Lucy when the Count had sucked her blood. Я не упомянул этот последний деталь, так как это могло бы причинить ей ненужную боль; но мне было страшно думать о том, что случилось с бедной Люси, когда граф пил ее кровь. Pour l'instant les dents ne semblaient pas plus aiguisées; mais il ne faudrait pas longtemps; et il y avait toutes les raisons d'avoir peur. For|the moment|the|teeth|not|they seemed|not|more|sharpened|but|it|not|it would be necessary|not|long|and|it|there|there was|all|the|reasons|to have|fear для|момента|зубы|зубы|не|казались|не|более|острыми|но|это|не|следовало бы|не|долго|и|это|там|было|все|причины|причины|иметь|страх For now, the teeth did not seem sharper; but it wouldn't take long; and there were all the reasons to be afraid. Пока зубы не казались более острыми; но это не должно было занять много времени; и были все причины бояться. Quand nous arrivâmes aux discussions concernant l'ordre de nos actions et la disposition de nos forces, il y eut de nouvelles sources de doute. When|we|we arrived|to the|discussions|concerning|the order|of|our|actions|and|the|arrangement|of|our|forces|there|there|there was|some|new|sources|of|doubt когда|мы|прибыли|к|обсуждениям|касающимся|порядка|наших|действий||и|расстановки|расположения|наших|||это|там|было|новые|источники|источники|| When we arrived at discussions regarding the order of our actions and the arrangement of our forces, new sources of doubt emerged. Когда мы начали обсуждать порядок наших действий и расположение наших сил, появились новые источники сомнений. Il fut finalement convenu qu'avant de partir pour Picadilly, nous détruirions le repaire du Comte qui était à notre portée. It|it was|finally|agreed|that before|to|leaving|for|Piccadilly|we|we would destroy|the|lair|of the|Count|who|it was|within|our|reach это|было|в конечном итоге|согласовано||тем|уехать|в|Пикадилли|мы|уничтожим|логово|логово|графа|графа|который|было|в|нашей|досягаемости ||||||||||destruiríamos||||||||| It was finally agreed that before leaving for Piccadilly, we would destroy the Count's lair that was within our reach. В конечном итоге было решено, что перед тем, как отправиться в Пикадилли, мы уничтожим логово графа, которое было в пределах досягаемости. Au cas où il le découvrirait trop tôt, nous aurions quand même un coup d'avance sur lui dans notre travail de destruction; et sa présence dans sa forme purement matérielle, dans son état le plus faible, pourrait nous donner de nouveaux indices. In the|case|where|he|it|he would discover|too|soon|we|we would have|even|still|a|move|ahead|on|him|in|our|work|of|destruction|and|his|presence|in|his|form|purely|material|in|his|state|the|most|weak|it could|us|to give|some|new|clues в случае|случае|если|он|это|обнаружит|слишком|рано|мы|имели бы|||один|ход|впереди|над|ним|в|нашей|работе|по|уничтожению||его|присутствие|в|его|форме|чисто|материальной|в|его|состоянии|||слабом|могло бы|нам|дать|новые|| In case he discovered it too soon, we would still have a head start on him in our destruction work; and his presence in his purely material form, in his weakest state, could give us new clues. В случае, если он обнаружит это слишком рано, у нас все равно будет преимущество в нашей работе по уничтожению; и его присутствие в его чисто материальной форме, в его самом слабом состоянии, может дать нам новые подсказки. Le Professeur suggéra, s'agissant de l'organisation de nos troupes, qu'après notre visite à Carfax, nous entrions tous dans la maison de Picadilly; qu'ensuite je reste là-bas avec les deux docteurs,, tandis que Lord Godalming et Quincey se mettent en quête des repaires de Walworth et de Mile End pour les détruire. The|Professor|he suggested|regarding|of|the organization|of|our|troops|that after|our|visit|to|Carfax|we|we entered|all|in|the|house|of|Piccadilly|then|I|I stay|||with|the|two|doctors|while|that|Lord|Godalming|and|Quincey|themselves|they set|in|search|of the|lairs|of|Walworth|and|of|Mile|End|to|them|to destroy профессор|профессор|он предложил|касаясь|организации|организации|наших|наших|войск|что после|нашего|визита|в|Карфакс|мы|вошли|все|в|дом|дом|на|Пикадилли|что затем|я|останусь|||с|двумя|двумя|докторами|пока|что|лорд|Годалминг|и|Куинси|себя|они начинают|в|поисках|логовищ|логовищ|Вальворта|Вальворт|и|Миля|Миля|Энд|чтобы|их|уничтожить The Professor suggested, regarding the organization of our troops, that after our visit to Carfax, we all enter the house on Piccadilly; that I should then stay there with the two doctors, while Lord Godalming and Quincey go in search of the lairs in Walworth and Mile End to destroy them. Профессор предложил, что, что касается организации наших войск, после нашего визита в Карфакс, мы все войдем в дом на Пикадилли; затем я останусь там с двумя докторами, в то время как лорд Годалминг и Куинси отправятся на поиски логовищ Уолворта и Майл-Энда, чтобы их уничтожить. Il était possible, sinon probable, exhorta le Professeur, que le Comte apparaisse à Picadilly pendant le jour, et si c'était le cas, nous devions être capables de lui faire face à ce moment et à It|it was|possible|if not|probable|he urged|the|Professor|that|the|Count|he appears|in|Piccadilly|during|the|day|and|if|it was|the|case|we|we had to|to be|able|to|him|to face|to|at|that|moment|and|in это|было|возможно|иначе|вероятно|он призвал|лорд|профессор|что|граф|граф|появится|в|Пикадилли|в течение|дня|дня|и|если|это было|случай|случай|мы|должны были|быть|способными|к|ему|сделать|лицом|в|этот|момент|и|в |||||exhorta||||||aparezca||||||||||||||||||||||| It was possible, if not probable, the Professor urged, that the Count would appear at Piccadilly during the day, and if that were the case, we should be able to confront him at that moment and at that place, Профессор настаивал, что было возможно, если не вероятно, что граф появится на Пикадилли в течение дня, и если это произойдет, мы должны быть готовы встретить его в это время и в этом месте,

cet endroit-là, ou à tout le moins de le poursuivre en force. that|||or|in|all|the|least|to|him|to pursue|in|force этот|||или|в|хотя бы|меньше||||преследовать|в|силе or at the very least pursue him with force. или, по крайней мере, преследовать его с силой. Je protestai vigoureusement contre ce plan, en tout cas en ce qui concernait ma participation, car, comme je le leur expliquai, j'avais l'intention de rester pour protéger Mina. I|I protested|vigorously|against|this|plan|in|all|case|in|that|which|concerned|my|participation|because|as|I|it|to them|I explained|I had|the intention|to|to stay|to|to protect|Mina я|я протестовал|решительно|против|этого|плана|в|любом|случае|в|что|что|касалось|моего|участия|потому что|как|я|им|им|я объяснил|у меня было|намерение|к|остаться|чтобы|защитить|Мину I vigorously protested against this plan, at least regarding my participation, because, as I explained to them, I intended to stay to protect Mina. Я решительно протестовал против этого плана, по крайней мере, что касается моего участия, потому что, как я им объяснил, я намеревался остаться, чтобы защитить Мину. Je pensais que ma décision était prise sur ce sujet; mais Mina ne voulut pas écouter mon objection. I|I thought|that|my|decision|it was|made|on|this|subject|but|Mina|not|she wanted|not|to listen|my|objection я|думал|что|мое|решение|было|принятое|по|этому|вопросу|но|Мина|не|захотела|не|слушать|мое|возражение I thought my decision was made on this subject; but Mina did not want to listen to my objection. Я думал, что мое решение по этому вопросу принято; но Мина не захотела слушать мое возражение. Elle dit qu'il pourrait se présenter une question de loi pour laquelle je me révèlerais utile ; que parmi les papiers du Comte certains pourraient constituer un indice que je serais à même de comprendre grâce à mon expérience de Transylvanie ; et que, les choses étant ce qu'elles étaient, il fallait rassembler toutes les forces disponibles pour rivaliser avec la puissance extraordinaire du Comte. She|she said|that it|it could|itself|to present|a|question|of|law|for|which|I|myself|I would reveal|useful|that|among|the|papers|of the|Count|some|they could|to constitute|a|clue|that|I|I would be|able|even|to|to understand|thanks to|to|my|experience|of|Transylvania|and|that|the|things|being|that|which they|they were|it|it was necessary|to gather|all|the|forces|available|to|to compete|with|the|power|extraordinary|of the|Count она|сказала|что|мог|себе|возникнуть|вопрос||о|закон|для|который|я|себе|оказался бы|полезным|что|среди|бумаг||графа||некоторые|могли|составлять|индекс||что|я|был бы|в состоянии|даже|чтобы|понять|благодаря|моему|опыту||из|Трансильвании|и|что|вещи||будучи|тем|что они|были|нужно было|было необходимо|собрать|все|силы||доступные|чтобы|соперничать|с|мощью||необыкновенной|графа| ||||||||||||||revelaría|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| She said that a legal question might arise for which I would prove useful; that among the Count's papers, there might be a clue that I would be able to understand thanks to my experience in Transylvania; and that, given the circumstances, we needed to gather all available forces to compete with the Count's extraordinary power. Она сказала, что может возникнуть юридический вопрос, по которому я мог бы оказаться полезным; что среди бумаг графа могут быть такие, которые я смогу понять благодаря своему опыту в Трансильвании; и что, учитывая сложившуюся ситуацию, нужно собрать все доступные силы, чтобы противостоять необычайной мощи графа. Je dus abandonner la dispute, car Mina était résolue; elle ajouta qu'il s'agissait du dernier espoir pour elle que nous puissions tous travailler ensemble. I|I had to|to abandon|the|argument|because|Mina|she was|determined|she|she added|that it|it was a matter|of the|last|hope|for|her|that|we|we could|all|to work|together я|должен был|отказаться от|спора|спор|потому что|Мина|была|решительной|она|добавила|что|шло|о|последнем|надежде|для|нее|что|мы|могли|все|работать|вместе |debí|||||||||||||||||||||| I had to abandon the argument, as Mina was determined; she added that this was her last hope that we could all work together. Мне пришлось отказаться от спора, так как Мина была решительна; она добавила, что это последняя надежда для нее, что мы все сможем работать вместе. « S'agissant de moi », dit-elle, « je n'ai pas peur. As for|of|me|she said||I|I have|not|fear что касается|о|меня|||я|не имею|не|страха "As for me," she said, "I am not afraid." «Что касается меня», сказала она, «я не боюсь. Il ne peut rien m'arriver de pire, et quoi qu'il puisse m'arriver, cela comportera nécessairement une part d'espoir ou de consolation. It|not|he can|nothing|happen to me|of|worse|and|whatever|that it|it may|happen to me|that|it will involve|necessarily|a|part|of hope|or|of|consolation это|не|может|ничего|мне случиться|из|худшего|и|что|что он|может|мне случиться|это|будет содержать|обязательно|часть||надежды|или|из|утешения |||||||||||||comportará||||||| Nothing worse can happen to me, and whatever may happen to me will necessarily involve a part of hope or consolation. Со мной не может случиться ничего худшего, и что бы ни случилось, в этом обязательно будет доля надежды или утешения. Allez, mon époux ! Go|my|husband идите|мой|супруг Come on, my husband! Давай, мой супруг! Dieu, s'il le désire, me protégera aussi bien si je suis seule que si je suis en présence de quelqu'un. God|if he|it|he desires|to me|he will protect|as|well|if|I|I am|alone|as|if|I|I am|in|presence|of|someone Бог|если он|это|хочет|мне|защитит|также|хорошо|если|я|есть|одна|чем|если|я|есть|в|присутствии|кого-то| God, if He wishes, will protect me just as well whether I am alone or in the presence of someone. Бог, если Он этого пожелает, защитит меня как в одиночку, так и в присутствии кого-то. » Alors je me levai en m'écriant : « Alors au nom de Dieu partons tout de suite, car nous perdons du temps. So|I|myself|I got up|while|shouting|So|in the|name|of|God|let's leave|all|of|immediately|because|we|we are losing|some|time тогда|я|себя|встал|в|восклицая|тогда|во|имя|Бога||уходим|все|из|сразу|потому что|мы|теряем|время| |||||gritando|||||||||||||| "Then I stood up exclaiming: "Then in the name of God, let us leave right away, for we are wasting time. » Тогда я встала, воскликнув: «Так что, во имя Бога, давайте уедем немедленно, потому что мы теряем время. Le Comte pourrait venir à Picadilly plus tôt que nous ne le pensons. The|Count|he could|to come|to|Piccadilly|more|earlier|than|we|not|him|we think этот|граф|мог бы|прийти|в|Пикадилли|более|рано|чем|мы|не|его|думаем The Count might come to Piccadilly sooner than we think. Граф может прийти на Пикадилли раньше, чем мы думаем. » « Pas tout à fait encore ! Not|all|at|done|yet не|всё|в|сделано|ещё "Not quite yet!" » « Еще не совсем! » dit Van Helsing, levant sa main en l'air. he said|Van|Helsing|raising|his|hand|in|the air сказал|Ван|Хельсинг|поднимая|свою|руку|в|воздух " said Van Helsing, raising his hand in the air. » сказал Ван Хельсинг, поднимая руку в воздух. « Mais pourquoi ? But|why но|почему "But why?" « Но почему? » demandai-je. " I asked."},{ » спросил я. « Oubliez-vous », dit-il avec un surprenant sourire, « qu'il a fait bombance hier soir, et qu'il va dormir tard ? ||||with|a|surprising|smile|that he|he has|had|a feast|yesterday|evening|and|that he|he is going|to sleep|late ||||с|удивительной|удивительной|улыбкой|что он|он|сделал|пиршество|вчера|вечером|и|что он|он собирается|спать|поздно |||||||||||fiesta||||||| "Do you forget," he said with a surprising smile, "that he bombed last night, and is going to sleep late? « Вы забываете », сказал он с удивительной улыбкой, « что он вчера вечерял, и что он будет спать допоздна ? » Avais-je oublié ! I had||forgotten ||забыл » Разве я забыл ! Oublierai-je jamais - pourrai-je jamais oublier ! ||ever|||ever|to forget ||никогда|я смогу||никогда|забыть Will I ever forget - can I ever forget! Забуду ли я когда-нибудь - смогу ли я когда-нибудь забыть ! Aucun de nous pourra-t-il jamais oublier cette terrible scène ! None|of|us||||ever|to forget|this|terrible|scene никто|из|нас||||когда-либо|забыть|эту|ужасную|сцену Will any of us ever be able to forget that terrible scene! Никто из нас никогда не сможет забыть эту ужасную сцену! Mina lutta avec difficulté pour sauver les apparences de son courage, mais la douleur la submergea et elle mit ses mains sur son visage, tremblante et sanglotante. Mina|she struggled|with|difficulty|to|to save|the|appearances|of|her|courage|but|it|pain|her|it overwhelmed|and|she|she put|her|hands|on|her|face|trembling|and|sobbing Мина|боролась|с|трудностью|чтобы|сохранить|видимость|маски|своего|её|мужества|но|её|боль|её|затопила|и|она|положила|свои|руки|на|её|лицо|дрожащая|и|всхлипывающая ||||||||||||||||||||||||||sollozando Mina struggled hard to maintain the appearance of her courage, but the pain overwhelmed her and she put her hands on her face, trembling and sobbing. Мина с трудом боролась, чтобы сохранить видимость своего мужества, но боль захлестнула её, и она положила руки на лицо, дрожа и всхлипывая. Van Helsing n'avait pas eu l'intention de lui rappeler son effrayante expérience. Van|Helsing|he had not||had|the intention|to|to her|to remind|her|frightening|experience Ван|Хельсинг|не имел|не|имел|намерения|чтобы|ей|напомнить|её|страшный|опыт Van Helsing had not intended to remind her of her frightening experience. Ван Хельсинг не собирался напоминать ей о её страшном опыте. Il avait simplement, dans son effort intellectuel, oublié qu'elle était là et quel rôle elle jouait dans cette affaire. He|he had|simply|in|his|effort|intellectual|forgotten|that she|she was|there|and|what|role|she|she was playing|in|this|matter он|имел|просто|в|своём|усилии|интеллектуальном|забыл|что она|была|там|и|какую|роль|она|играла|в|этом|деле He had simply, in his intellectual effort, forgotten that she was there and what role she played in this matter. Он просто в своём интеллектуальном усилии забыл, что она была там и какую роль она играла в этом деле. « Oh Madam Mina », dit- il, « chère chère Madam Mina, hélas ! Oh|Madam|Mina|he says|it|dear|dear|Madam|Mina|alas о|мадам|Мина|говорит|он|дорогая|дорогая|мадам|Мина|увы "Oh Madam Mina," he said, "dear dear Madam Mina, alas!" « О, мадам Мина », - сказал он, - « дорогая, дорогая мадам Мина, увы!

ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=97 err=0.00%) cwt(all=1980 err=10.56%) en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.55 PAR_CWT:AufDIxMS=13.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.45