Part (42)
часть
part
Anteil (42)
Parte (42)
Parte (42)
Parte (42)
Part (42)
Часть (42)
Ne pensez-vous pas que certaines choses que vous ne pouvez comprendre,
не|думайте|вы|не|что|некоторые|вещи|которые|вы|не|можете|понять
not||you|||||||not|you can|to understand
Don't you think that some things you cannot understand,
Разве вы не думаете, что некоторые вещи, которые вы не можете понять,
existent pourtant ?
существуют|однако
they exist|however
still exist?
всё же существуют?
que certaines personnes voient des choses que d'autres ne peuvent voir ?
что|некоторые|люди|видят|некоторые|вещи|которые|другие|не|могут|видеть
that|some|people|they see|some|things|that|others|not|they can|to see
that some people see things that others cannot see?
что некоторые люди видят вещи, которые другие не могут увидеть?
Mais il y a des choses, anciennes et nouvelles, que les hommes ne peuvent contempler avec leurs yeux, parce que les hommes savent, ou croient savoir, des choses que d'autres hommes leur ont dites.
но|он|есть|есть|некоторые|вещи|старые|и|новые|которые|мужчины|люди|не|могут|созерцать|с|своими|глазами||которые||люди||||||||||им|сказали|сказанные
but|there|there|there is|some|things|ancient|and|new|that|the|men|not|they can|to contemplate|with|their|eyes||that||men|know|||||||||to them|they have|said
But there are things, old and new, that men cannot behold with their eyes, because men know, or believe they know, things that other men have told them.
Но есть вещи, старые и новые, которые люди не могут созерцать своими глазами, потому что люди знают или верят, что знают вещи, которые им сказали другие люди.
Ah, c'est de la faute de notre science qui veut tout expliquer - quand elle n'explique pas, alors elle dit qu'il n'y a rien à expliquer.
ах|это|из|вина|ошибка|нашей|нашей|науке|которая|хочет|всё|объяснить|когда|она|не объясняет|не|тогда|она|говорит|что|нет|есть|ничего|для|объяснить
Ah|it's|of|the|fault|of|our|science|that|wants|everything|to explain|when|it|it doesn't explain|not|then|it|it says|that there|there is not|to|nothing|to|to explain
Ah, it's the fault of our science that wants to explain everything - when it doesn't explain, then it says there's nothing to explain.
Ах, это вина нашей науки, которая хочет все объяснить - когда она не объясняет, тогда она говорит, что нечего объяснять.
Et pourtant nous voyons autour de nous tous les jours le développement de nouvelles croyances, qui se croient nouvelles tout au moins; et qui ne sont autres que les vieilles croyances prétendant être jeunes - comme les belles dames de l'opéra.
и|тем не менее|мы|видим|вокруг|нас||все|дни|дни|развитие|развитие|новых|новых|верований|которые|себя|считают|новыми|по крайней мере|по|меньшей мере|и|которые|не|являются|другими|чем|старыми|старыми|верованиями|претендующие|быть|молодыми|как|красивые|красивые|дамы|в|опере
and|yet|we|we see|around|of|us|all|the|days|the|development|of|new|beliefs|which|they|they believe|new|at least|at|least|and|who|not|they are|others|than|the|old|beliefs|pretending|to be|young|like|the|beautiful|ladies|of|the opera
And yet we see around us every day the development of new beliefs, which at least think they are new; and which are nothing but old beliefs pretending to be young - like the beautiful ladies of the opera.
И все же мы видим вокруг себя каждый день развитие новых верований, которые, по крайней мере, считают себя новыми; и которые не что иное, как старые верования, претендующие на молодость - как красивые дамы оперы.
Je suppose que vous ne croyez pas au transfert corporel ?
я|предполагаю|что|вы|не|верите|не|в|перенос|телесный
I|I suppose|that|you|not|you believe|not|in|transfer|corporeal
||||||||traslado|
I suppose you don't believe in bodily transfer?
Я предполагаю, что вы не верите в телепортацию?
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Ni à la matérialisation ?
ни|к||
nor|to|the|materialization
Nor in materialization?
Или к материализации?
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Ni aux corps astraux ?
ни|к|телам|
neither|to the|bodies|astral
|||astrales
Nor to astral bodies?
Или к астральным телам?
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Ni à la télépathie ?
ни|к|теле-|
nor|to|the|telepathy
Nor to telepathy?
Или телепатия?
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Ni à l'hypnotisme - « « Si », dis-je.
ни|к||да|говорю|я
nor|to|hypnotism|If|I say|I
Nor to hypnotism - ""If," I said.
Или гипноз - «« Да», говорю я.
« Charcot a démontré cela assez brillamment.
Шарко|он|продемонстрировал|это|довольно|ярко
Charcot|has|demonstrated|that|quite|brilliantly
Charcot|||||
“Charcot demostró esto de manera bastante brillante.
"Charcot lo ha dimostrato in modo brillante.
"Charcot demonstrated this quite brilliantly.
« Шарко довольно ярко это продемонстрировал.
» Il sourit en continuant : « Alors vous êtes d'accord avec cela.
он|улыбнулся|продолжая|продолжая|тогда|вы|вы есть|согласны|с|этим
he|he smiled|while|continuing|so|you|you are|in agreement|with|that
Sonríe mientras continúa, "Así que estás de acuerdo con eso".
" He smiled continuing: "So you agree with that.
» Он улыбнулся, продолжая: « Значит, вы с этим согласны.
Oui ?
да
yes
Yes?
Да?
Et bien sûr vous comprenez comment ça fonctionne, et vous êtes capable de suivre l'esprit du grand Charcot - paix à son âme !
и|хорошо|конечно|вы|понимаете|как|это|работает|и|вы|вы есть|способны|следовать|следовать|дух|великого|великого|Шарко|мир|душе|его|душа
and|well|sure|you|you understand|how|it|it works|and|you|you are|capable|of|to follow|the spirit|of the|great|Charcot|peace|to|his|soul
And of course you understand how it works, and you are able to follow the mind of the great Charcot - peace to his soul!
И, конечно, вы понимаете, как это работает, и способны следовать мыслям великого Шарко - да упокоит его душу!
- à l'intérieur-même de l'âme du patient qu'il soumet à son influence.
в|||души|душа|пациента|пациент|что он|подчиняет|под|его|влияние
at|||of|the soul|of|patient|that he|he submits|to|his|influence
- within the very soul of the patient that he subjects to his influence.
- внутри самой души пациента, которую он подвергает своему влиянию.
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Alors, ami John, dois-je en conclure que vous acceptez simplement le fait, et que vous supportez qu'entre les prémices et la conclusion, il y ait un blanc ?
тогда|друг|Джон|||в этом|заключить|что|вы|принимаете|просто|этот|факт|и|что|вы|терпите|что между|началом|предвестиями|и|заключением|выводом|там|есть|есть|один|пробел
so|friend|John|must|I|in|to conclude|that|you|you accept|simply|the|fact|and|that|you|you support|that between|the|beginnings|and|the|conclusion|there|there|there is|a|blank
|||||||||||||||||||premisas||||||||
So, dear John, should I conclude that you simply accept the fact, and that you tolerate a gap between the premises and the conclusion?
Итак, друг Джон, мне следует заключить, что вы просто принимаете этот факт и терпите, что между началом и заключением есть пробел?
Non ?
нет
no
No?
Нет?
Alors dites-moi - car j'étudie le cerveau - comment vous acceptez l'hypnotisme tout en rejetant la télépathie.
тогда|||потому что|я изучаю|мозг||как|вы|принимаете|гипнотизм|всё|в|отвергая|телепатию|
so|||because|I study|the|brain|how|you|you accept|hypnotism|all|while|rejecting|the|telepathy
Then tell me - because I study the brain - how do you accept hypnotism while rejecting telepathy.
Так скажите мне - поскольку я изучаю мозг - как вы принимаете гипнотизм, отвергая телепатию.
Laissez-moi vous dire, mon ami, qu'il y a des avancées, de nos jours, dans la science électrique, qui auraient paru diaboliques aux inventeurs-mêmes de l'électricité - qui eussent été eux-mêmes, il n'y a pas si longtemps, brûlés pour hérésie.
||вам|сказать|мой|друг|что это|есть|есть|некоторые|достижения|в|наших|днях|в|науке||электрической|которые|они бы имели|казаться|дьявольскими|для|||электричества||которые|они бы имели|быть|||это|не|есть|не|так|долго|сожжены|за|ересь
||you|to say|my|friend|that there|there|there is|some|advancements|in|our|days|in|the|science|electric|which|they would have|seemed|diabolical|to the|||of|electricity|who|they would have been|been|||it|not so|there|not|so|long|burned|for|heresy
|||||||||||||||||||||diabólicas|||||||||||||||||||
Let me tell you, my friend, that there are advancements nowadays in electrical science that would have seemed diabolical to the very inventors of electricity - who themselves, not so long ago, would have been burned for heresy.
Позвольте мне сказать вам, мой друг, что в наши дни в электрической науке есть достижения, которые казались бы дьявольскими даже самим изобретателям электричества - которые сами бы, не так давно, были сожжены за ересь.
Il y a toujours eu des mystères dans la vie.
это|есть|есть|всегда|имел|некоторые|тайны|в|жизни|
there|there|there has|always|had|some|mysteries|in|the|life
There have always been mysteries in life.
В жизни всегда были загадки.
Pourquoi donc Mathusalem a-t-il vécu 900 ans, et « Old Parr » 169, alors que la pauvre Lucy, avec le sang de quatre hommes dans ses veines, n'a pas pu survivre ne serait-ce qu'un seul jour ?
почему|же|Матфусал|||||лет|и|Старый|Парр|тогда|когда|бедная||Люси|с|кровью|крови|четырех|четырех|мужчин|в|своих|венах|не смогла|не|выжить||даже|||хотя бы|один|день
why|then|Methuselah||||lived|years|and|Old|Parr|then|that|the|poor|Lucy|with|the|blood|of|four|men|in|her|veins|she has not|not|been able to|to survive|not|||just a|single|day
||Matusalén||||||||Parr||||||||||||||||||||||||
Why then did Methuselah live 900 years, and 'Old Parr' 169, while poor Lucy, with the blood of four men in her veins, could not survive even a single day?
Почему же Мафусал прожил 900 лет, а «Старый Парр» 169, в то время как бедная Люси, с кровью четырех мужчин в своих венах, не смогла выжить даже один день?
Car, si elle avait vécu un seul jour de plus, nous aurions pu la sauver.
потому что|если|она|имела|прожила|один|единственный|день|на|больше|мы|бы имели|смогли|её|спасти
because|if|she|she had|lived|a|only|day|of|more|we|we would have|been able to|her|to save
For if she had lived just one day longer, we could have saved her.
Потому что, если бы она прожила всего один день дольше, мы могли бы её спасти.
Connaissez-vous tous les mystères de la vie et de la mort ?
||все|загадки|тайны|о|жизни||и|о|смерти|
||all|the|mysteries|of|the|life|and|of|the|death
Do you know all the mysteries of life and death?
Знаете ли вы все тайны жизни и смерти?
Connaissez-vous tous les tenants de l'anatomie comparée, et êtes-vous capable de dire pourquoi des caractéristiques animales se retrouvent chez certains hommes, mais pas chez les autres ?
||все|аспекты|сторонники|о|анатомии|сравнительной|и|вы||способны|на|сказать|почему|некоторые|характеристики|животные|себя|находят|у|некоторых|людей|но|не|у|других|других
||all|the|tenets|of|anatomy|comparative|and|||capable|to|to say|why|some|characteristics|animal|they|they are found|among|some|men|but|not|among|the|others
||||tenentes|||||||||||||||||||||||
Do you know all the aspects of comparative anatomy, and are you able to explain why certain animal characteristics are found in some men but not in others?
Знаете ли вы все аспекты сравнительной анатомии и можете ли вы сказать, почему некоторые животные черты встречаются у некоторых людей, но не у других?
Pouvez-vous me dire pourquoi, alors que les autres araignées meurent petites et rapidement, une énorme araignée a vécu pendant des siècles dans la tour de la vieille église Espagnole, et n'a cessé de grandir, et de grandir, jusqu'à ce qu'elle fût capable, en descendant, de boire l'huile de toutes les lampes de l'église ?
||мне|сказать|почему|||другие||пауки|умирают|маленькими|и|быстро|одна|огромная|паук|он|жил|на протяжении|нескольких|веков|в|башне|башне|старой|церкви|||испанской|и|она не|прекращала|на|расти|и|на|расти|пока|это|она|стала|способной|при|спускаясь|на|пить|масло|из|всех|ламп|ламп|из|церкви
||me|to tell|why|so|that|the|other|spiders|they die|small|and|quickly|a|huge|spider|has|lived|for|some|centuries|in|the|tower|of|the|old|church|Spanish|and|she has not|ceased|to|to grow|and|to|to grow|until|that|she|she was|capable|by|descending|to|to drink|the oil|of|all|the|lamps|of|the church
Can you tell me why, while other spiders die small and quickly, a huge spider lived for centuries in the tower of the old Spanish church, and kept growing and growing until it was able, when descending, to drink the oil from all the lamps in the church?
Можете ли вы сказать мне, почему, в то время как другие пауки умирают маленькими и быстро, огромный паук жил веками в башне старой испанской церкви и продолжал расти, и расти, пока не смог, спускаясь, пить масло из всех ламп церкви?
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi, dans la Pampa, et également ailleurs, il y a des chauve-souris qui viennent la nuit, ouvrent les veines du bétail et des chevaux et sucent leur sang jusqu'à la dernière goutte; comment il se fait que dans certaines îles des mers occidentales, des chauve-souris se suspendent à des arbres toute la journée, semblables, d'après ceux qui les ont vues, à des noix ou à des cosses géantes, et se laissent tomber sur les marins qui dorment sur le pont, en raison de la chaleur… des marins que l'on retrouve au matin raides morts, aussi livides que l'était Miss Lucy ?
||мне объяснить|почему|в|Пампа||и|также|в других местах|там|есть|есть|некоторые|||которые|приходят|ночью||открывают|вены||скота||и|лошадей||и|сосут|их|кровь|до|последней||капли|как|это|происходит|происходит|что|на|некоторых|островах|летучие|||деревьях|||они|||моряков|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||которых|мы|находим|утром||жесткими|мертвыми|также|бледными|как|была|мисс|Люси
||explain to me|why|in|the|Pampa|and|also|elsewhere|there|there|there is|some|||who|they come|the|night|they open|the|veins|of the|cattle|and|some|horses|and|they suck|their|blood|until|the|last|drop|how|it|it|it happens|that|in|some|islands|of the|seas|western|some|||they|they hang|to|some|trees|all|the|day|similar|according to|those|who|them|they have|seen||some|nuts||||pods||||||||sailors|||||||||||||that|one|finds|in the|morning|stiff|dead|as|livid|as|she was|Miss|Lucy
|||||||||||||||||||||||||||||sorber||||||||||||||||||||||suspenden||||||||||||||||nuez||||sangre||||||||||||||||||||||||||raides|||||||
¿Puedes explicarme por qué, en la Pampa, y también en otros lugares, hay murciélagos que vienen por la noche, abren las venas del ganado y de los caballos y chupan su sangre hasta la última gota; cómo es que en ciertas islas de los mares occidentales, los murciélagos se cuelgan de los árboles todo el día, parecidos, según quienes los han visto, a nueces o a vainas gigantes, y se dejan caer sobre los marineros que duermen en la cubierta, debido al calor... marineros que se encuentran por la mañana rígidos y muertos, tan lívidos como lo estaba Miss Lucy?
Mi può spiegare perché nella Pampa e altrove ci sono pipistrelli che vengono di notte, aprono le vene di bovini e cavalli e ne succhiano il sangue fino all'ultima goccia; perché in certe isole dei mari occidentali i pipistrelli stanno appesi agli alberi tutto il giorno, somigliando, secondo chi li ha visti, a noci o baccelli giganti, e cadono sui marinai che dormono sul ponte per il caldo... marinai che al mattino vengono trovati morti, lividi come lo era Miss Lucy?
Can you explain to me why, in the Pampas, and also elsewhere, there are bats that come at night, open the veins of cattle and horses, and suck their blood until the last drop; how is it that on certain islands in the western seas, bats hang from trees all day, similar, according to those who have seen them, to nuts or giant pods, and drop down on sailors sleeping on the deck, due to the heat… sailors who are found in the morning stiff and dead, as pale as Miss Lucy was?
Можете ли вы объяснить мне, почему в Пампе, а также и в других местах, есть летучие мыши, которые приходят ночью, открывают вены скота и лошадей и высасывают их кровь до последней капли; как так получается, что на некоторых островах западных морей летучие мыши висят на деревьях целый день, похожие, по словам тех, кто их видел, на орехи или гигантские стручки, и падают на спящих моряков на палубе из-за жары… моряков, которых утром находят мертвыми, такими же бледными, как была мисс Люси?
» « Grand Dieu, Professeur !
великий|Бог|
great|God|Professor
¡Gran Dios, Profesor!
"Great God, Professor!
» « Господи Боже, Профессор!
» m'exclamai-je.
exclaimed|
exclamé.
" I exclaimed.
» воскликнул я.
« Etes-vous en train de suggérer que Lucy a été mordue par une telle chauve- souris, et qu'une telle chose existe ici à Londres en plein dix-neuvième siècle ?
||в|процессе|чтобы|предполагать|что|Люси|была|укушена||такой|такая|такая||||||вещь|существует|здесь|в|Лондоне|в|полном|||веке
|you|in|the process|of|to suggest|that|Lucy|has|been|bitten|by|a|such||mouse|and|that a|such|thing|exists|here|in|London|in|full|||century
||||||||||mordida||||||||||||||||||
"Are you suggesting that Lucy was bitten by such a bat, and that such a thing exists here in London in the middle of the nineteenth century?"
« Вы хотите сказать, что Люси укусила такая летучая мышь, и что такое существо существует здесь, в Лондоне, в полном девятнадцатом веке?
» Il agita sa main pour obtenir le silence, et poursuivit : « Pouvez-vous me dire pourquoi les tortues vivent plus longtemps que des générations d'hommes; pourquoi l'éléphant se maintient indéfiniment, jusqu'à ce qu'il ait survécu à des dynasties; et pourquoi le perroquet ne meurt jamais, à moins d'être mordu par un chat ou un chien, ou d'être atteint d'un autre mal ?
он|махнул|своей|рукой|чтобы|получить|тишину||и|продолжил|||мне|сказать|почему|черепахи|черепахи|живут|дольше|долго|чем|поколения|||почему|слон|себя|поддерживает|бесконечно|до тех пор||||выживет|на|династии|династий|и|почему|попугай|попугай|не|умирает|никогда|если|только|быть|укушенным|кошкой|котом||или|собакой|собакой|или|быть|пораженным|другим||недугом
he|he waved|his|hand|to|to obtain|the|silence|and|he continued|||me|to say|why|the|turtles|they live|more|long|than|some|generations|of men|why|the elephant|it|it maintains|indefinitely|until|that|he|he has|survived|to|some|dynasties|and|why|the|parrot|not|he dies|never|unless|unless|of being|bitten|by|a|cat|or|a|dog|or|of being|affected|by a|another|illness
||||||||||||||||tortugas||||||||||||||||||||||||perroquet|||||||||||||||||||
"He waved his hand for silence and continued: 'Can you tell me why turtles live longer than generations of men; why the elephant endures indefinitely, until it has outlived dynasties; and why the parrot never dies, unless bitten by a cat or a dog, or afflicted by some other ailment?"
» Он помахал рукой, чтобы добиться тишины, и продолжил: «Можете ли вы сказать мне, почему черепахи живут дольше, чем поколения людей; почему слон сохраняется бесконечно, пока не переживет династии; и почему попугай никогда не умирает, если его не укусит кошка или собака, или он не заболеет чем-то другим?
Pouvez-vous me dire pourquoi les hommes ont toujours cru, en tous lieux et à toutes les époques, qu'il existe un petit nombre d'immortels, que certains hommes, certaines femmes, ne peuvent mourir ?
||мне|сказать|почему|люди|люди|имели|всегда|верили|в|всех|местах|и|в|все|эпохи|эпохи|что|существует|небольшое|небольшой|количество|бессмертных|что|некоторые|мужчины|некоторые|женщины|не|могут|умирать
||me|to tell|why|the|men|they have|always|believed|in|all|places|and|at|all|the|times|that there|exists|a|small|number|of immortals|that|some|men|some|women|not|they can|to die
|||||||||||||||||||||||de inmortales||||||||
"Can you tell me why men have always believed, everywhere and at all times, that there exists a small number of immortals, that certain men, certain women, cannot die?"
Можете ли вы сказать мне, почему люди всегда верили, везде и во все времена, что существует небольшое количество бессмертных, что некоторые мужчины, некоторые женщины не могут умереть?
Nous savons tous - car la science l'a attesté - qu'il y a eu des crapauds emprisonnés dans la pierre, dans des trous si petits qu'ils ne pouvaient contenir que leur corps, pendant des milliers d'années, depuis la jeunesse du monde… Pouvez-vous m'expliquer comment le fakir indien s'y prend pour mourir, être enterré, avoir sa tombe scellée, recouverte de blé, pendant un temps si long que le blé a le temps de pousser, d'être fauché, ressemé, et de pousser à nouveau et d'être fauché une fois encore… et, lorsque des hommes arrivent et descellent la pierre tombale, le fakir est retrouvé vivant, se lève et marche parmi eux comme avant ?
мы|знаем|все|потому что|наука|наука|это подтвердило|подтвердило|что|там|было|существовало|жабы|жабы|заключенные|в|камень|камень|в|дыры|дыры|так|маленькие|что они|не|могли|вмещать|только|их|тело|в течение|тысяч|||с|молодости|молодость|мира|мир||||как|индийский|факир||в этом|поступает|чтобы|умереть|быть|похороненным|иметь|свою|могилу|запечатанную|покрытую|пшеницей|пшеница|в течение|времени|время|так|долго|что|пшеница|пшеница|успевает|время||для|расти|быть|скошенным|снова посеянным|и|для|расти|и|снова|и|быть|скошенным|раз|раз|снова|и|когда|люди|люди|приходят|и|отрывают|каменная|камень|надгробие|факир|факир|он|найден|живым|себя|встает|и|идет|среди|них|как|раньше
we|we know|all|because|the|science|it has|attested|that there|there|there is|had|some|toads|imprisoned|in|the|stone|in|some|holes|so|small|that they|not|they could|to contain|only|their|body|for|some|thousands|of years|since|the|youth|of|world|||explain to me|how|the|fakir|Indian|he does it|he takes|to|to die|to be|buried|to have|his|grave|sealed|covered|with|wheat|for|a|time|so|long|that|the|wheat|it has|the|time|to|to grow|to be|mowed|reseeded|and|to|to grow|again|again|and|to be|mowed|once|again|more|and|||||and|descend||||||||||||he walks|among|them|like|before
|||||||atestado||||||sapos|atrapados||||||||||||||||||||||||||||||fakir|||||||||||sellada||||||||||||||||||fauché|resumir||||||||||||||||||descendentes||||||||||||||||
"We all know - for science has attested to it - that there have been toads trapped in stone, in holes so small that they could only contain their bodies, for thousands of years, since the youth of the world... Can you explain to me how the Indian fakir manages to die, be buried, have his tomb sealed, covered with wheat, for such a long time that the wheat has time to grow, be harvested, reseeded, and grow again and be harvested once more... and, when men arrive and unseal the tombstone, the fakir is found alive, rises and walks among them as before?"
Мы все знаем - потому что наука это подтвердила - что были жабы, заключенные в камень, в такие маленькие отверстия, что они могли поместиться только в своем теле, на протяжении тысяч лет, с юности мира... Можете ли вы объяснить мне, как индийский факир умирает, его хоронят, его могила запечатывается, покрывается пшеницей, на такой долгий срок, что пшеница успевает вырасти, быть скошенной, пересаженной и снова вырасти и снова быть скошенной... и когда люди приходят и открывают надгробие, факир оказывается живым, встает и идет среди них, как и прежде?
» Ici, je l'interrompis.
здесь|я|прервал его
here|I|I interrupted her
"Here, I interrupted him.
» Здесь я его прервал.
Je commençai à être submergé : il noyait mon esprit d'un tel flot d'excentricités naturelles, et de possibles potentialités, que mon imagination s'enflammait.
я|начал||быть|подавленным|он|заливал|мой|разум|таким||потоком|эксцентричностей|естественных|и||возможных|потенциалов|что|мой|воображение|воспламенялось
I|I began|to|to be|overwhelmed|he|he was drowning|my|mind|with a|such|flood|of eccentricities|natural|and|of|possible|potentialities|that|my|imagination|it was igniting
||||||||||||de excentricidades|||||||||se inflamaba
I began to feel overwhelmed: he was drowning my mind in such a flood of natural eccentricities and possible potentialities that my imagination was igniting.
Я начал чувствовать себя подавленным: он затопил мой разум таким потоком естественных эксцентричностей и возможных потенциалов, что мое воображение разгорелось.
J'avais vaguement conscience qu'il essayait de m'enseigner quelque chose, comme il avait l'habitude de le faire dans son bureau à Amsterdam - mais à l'époque il me disait ce qu'il entendait démontrer, afin que je garde cette idée à l'esprit pendant toute sa démonstration.
у меня было|смутно|сознание|что он|пытался||научить меня|что-то||как|он|имел|привычку||это|делать|в|своем|офисе|в|Амстердаме|но|в|то время|он|мне|говорил|что|что он|хотел|продемонстрировать|чтобы|что|я|сохранял|эту|идею|в|уме|во время|всей|его|демонстрации
I had|vaguely|awareness|that he|he was trying|to|to teach me|||as|he|he had|the habit|to|||in|his|office|in|Amsterdam|but|at|the time|he|||||he meant|to demonstrate|so that|that|I|I keep|this|idea|in|mind|during|all|his|demonstration
||||||enseñarme||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I was vaguely aware that he was trying to teach me something, as he used to do in his office in Amsterdam - but at that time he would tell me what he intended to demonstrate, so that I would keep that idea in mind throughout his demonstration.
Я смутно осознавал, что он пытался чему-то меня научить, как он обычно делал в своем офисе в Амстердаме - но тогда он говорил мне, что он собирается продемонстрировать, чтобы я держал эту идею в голове на протяжении всей его демонстрации.
Pour l'heure je me retrouvais sans cette béquille, mais je désirais le suivre malgré tout, et je dis : « Professeur, laissez-moi redevenir votre étudiant favori.
для|часа|я|себя|находил|без|этой|опоры|но|я|желал|его|следовать|несмотря на|все|и|я|сказал|профессор|||снова стать|вашим|студентом|любимым
for|the hour|I|myself|I found myself|without|this|crutch|but|I|I wanted|him|to follow|despite|everything|and|I|I said|Professor|||to become again|your|student|favorite
|||||||muleta|||||||||||||||||
Per il momento mi trovai senza questa stampella, ma volevo seguirlo lo stesso e dissi: "Professore, mi permetta di tornare ad essere il suo studente preferito".
For the moment I found myself without that crutch, but I wanted to follow him nonetheless, and I said: "Professor, let me become your favorite student again.
На этот раз я остался без этой опоры, но все же хотел следовать за ним, и я сказал: «Профессор, позвольте мне снова стать вашим любимым студентом.
Dites-moi la thèse, que je puisse appliquer vos connaissances tandis que vous continuez.
|||тезис|чтобы|я|мог|применять|ваши|знания|пока|что|вы|продолжаете
||the|thesis|that|I|I can|apply|your|knowledge|while|that|you|you continue
Tell me the thesis, so that I can apply your knowledge while you continue.
Скажите мне тезис, чтобы я мог применять ваши знания, пока вы продолжаете.
Sans cette boussole, mon esprit erre d'un point à un autre à la manière dont un fou poursuit une idée.
без|этого|компаса|моего|разум|блуждает|от одной|точки|до|другой|другой|в|манере||как|один|безумец|преследует|одну|идею
without|this|compass|my|mind|it wanders|from one|point|to|a|another|in|the|way|in which|a|madman|he pursues|an|idea
|||||erra||||||||||||||
Without this compass, my mind wanders from one point to another like a madman chasing an idea.
Без этого компаса мой разум блуждает от одной точки к другой, как безумец, преследующий идею.
Je
я
I
I
Я
me sens comme un novice traversant un marais dans le brouillard, sautant d'une touffe d'herbe à une autre dans l'effort aveugle de me mouvoir sans savoir où je vais.
себя|чувствую|как|один|новичок|пересекающий|одно|болото|в|тумане||прыгающий|с одной|кучи|травы|на|другую||в|усилии|слепом|чтобы|себя|двигаться|без|знания|куда|я|иду
me|I feel|like|a|novice|crossing|a|swamp|in|the|fog|jumping|from a|tuft|of grass|to|another|another|in|the effort|blind|to|me|to move|without|knowing|where|I|I go
|||||||||||||matorral|||||||||||||||
feel like a novice crossing a swamp in the fog, jumping from one tuft of grass to another in the blind effort to move without knowing where I am going.
чувствую себя новичком, пересекающим болото в тумане, прыгая с одного куста травы на другой в слепом стремлении двигаться, не зная, куда иду.
» « C'est une bonne image », dit-il.
это|хорошая|хорошая|образ||
it's|a|good|image||
"That's a good image," he said.
"Это хорошая метафора", - сказал он.
« Eh bien, je vais vous le dire.
ну|хорошо|я|собираюсь|вам|это|сказать
well|well|I|I will|you|it|to tell
"Well, let me tell you.
« Ну что ж, я скажу вам это.
Ma thèse est la suivante : je veux que vous croyiez.
моя|тезис|есть|следующая|следующая|я|хочу|чтобы|вы|верили
my|thesis|is|the|following|I|I want|that|you|you believe
My thesis is this: I want you to believe.
Моя теза такова: я хочу, чтобы вы верили.
» « Que je croie quoi ?
что|я|верю|что
that|I|I believe|what
"What should I believe?"
» « Во что я должен верить?
» « Que vous croyiez des choses que vous ne pouvez pas croire.
что|вы|верили|вещи|вещи|что|вы|не|можете|не|верить
that|you|you believe|some|things|that|you|not|you can|not|to believe
"That you believe things that you cannot believe."
» « Чтобы вы верили в вещи, в которые вы не можете верить.
Laissez-moi illustrer ma thèse.
||проиллюстрировать|мою|тезис
||to illustrate|my|thesis
Let me illustrate my thesis.
Позвольте мне проиллюстрировать мою тезу.
J'ai entendu parler un jour d'un Américain qui définissait ainsi la foi : « la faculté qui nous permet de croire des choses dont nous savons qu'elles ne sont pas vraies ».
я имею|услышал|говорить|один|день|об одном|американце|который|определял|так|веру|||способность|которая|нам|позволяет||верить|в|вещи|о которых|нам|известно|что они|не|являются||истинными
I have|heard|to speak|a|day|of a|American|who|he defined|thus|the|faith|the|faculty|that|we|allows|to|to believe|some|things|of which|we|we know|that they|not|they are|not|true
||||||||definía||||||||||||||||||||
I once heard of an American who defined faith this way: "the ability that allows us to believe things that we know are not true."
Однажды я слышал об американце, который так определял веру: «способность верить в вещи, о которых мы знаем, что они не правдивы».
Pour une fois, je suis d'accord avec cet homme.
для|одного|раза|я|я согласен|согласен|с|этим|человеком
for|a|time|I|I am|in agreement|with|this|man
For once, I agree with this man.
На этот раз я согласен с этим человеком.
Il a voulu dire que nous devons tous avoir un esprit ouvert, et ne pas laisser un petit morceau de vérité compromettre l'avènement d'une grande vérité; comme une petite pierre peut entraver un wagon sur des rails.
он|он хотел|сказать||что|нам|мы должны|все|иметь|один|ум|открытый|и|не||позволять|маленький||кусок||истина|компрометировать|приход|великой||||маленькая||камень|может|препятствовать|вагон||на||рельсах
he|he has|wanted|to say|that|we|we must|all|to have|a|mind|open|and|not|not|to let|a|small|piece|of|truth|to compromise|the coming|of a|great|truth|as|a|small|stone|can|to hinder|a|wagon|on|some|rails
|||||||||||||||||||||||||||||||obstruir|||||
He wanted to say that we must all have an open mind, and not let a small piece of truth compromise the advent of a great truth; just as a small stone can hinder a wagon on tracks.
Он хотел сказать, что мы все должны иметь открытый ум и не позволять маленькому кусочку правды помешать приходу великой правды; как маленький камень может помешать вагону на рельсах.
Nous avons la petite vérité en premier.
мы|имеем|маленькую|маленькую|истину|в|первую
we|we have|the|small|truth|in|first
We have the small truth first.
У нас есть маленькая истина на первом месте.
Bien !
хорошо
good
Good!
Хорошо!
Nous la tenons, nous l'apprécions; mais tout de même nous ne devons pas lui laisser croire que c'est la seule vérité de l'univers.
мы|её|держим|мы|ценим|но|всё|всё же|всё же|мы|не|должны|не|ей|позволить|верить|что|это|единственная|единственная|истина|в|вселенной
we|her|we hold|we|we appreciate her|but|all|of|even|we|not|we must|not|her|to let|to believe|that|it is|the|only|truth|of|the universe
||||la apreciamos||||||||||||||||||
We hold it, we appreciate it; but still we must not let it believe that it is the only truth in the universe.
Мы ее держим, мы ее ценим; но все же мы не должны позволять ей думать, что это единственная истина во вселенной.
» « Ainsi, vous souhaitez que je ne laisse pas quelque conviction déjà formée entamer la réceptivité de mon esprit à un sujet étrange ?
таким образом|вы|хотите|чтобы|я|не|позволил|не|какой-либо|убеждение|уже|сформированное|подорвать|восприимчивость|восприимчивость|к|моему|разуму|к|одной|теме|странной
thus|you|you wish|that|I|not|I let|not|some|conviction|already|formed|to undermine|the|receptivity|of|my|mind|to|a|subject|strange
||desea||||||||||afectar||receptividad|||||||
"So, you wish for me not to let some already formed conviction undermine my mind's receptivity to a strange subject?"
» « Таким образом, вы хотите, чтобы я не позволял какой-либо уже сформировавшейся убежденности повлиять на восприимчивость моего ума к странной теме?
Est-ce que j'ai bien compris votre leçon ?
||что|я|хорошо|понял|ваш|урок
||that|I have|well|understood|your|lesson
Did I understand your lesson well?
Я правильно понял ваш урок?
» « Oui, vous êtes toujours mon élève favori.
да|вы|вы есть|всегда|мой|ученик|любимый
yes|you|you are|always|my|student|favorite
"Yes, you are still my favorite student.
» « Да, вы всегда мой любимый ученик.
Vous enseigner est gratifiant.
вы|учить|есть|приятно
you|to teach|is|rewarding
Teaching you is rewarding.
Обучать вас - это приятно.
Maintenant que vous voulez comprendre, vous avez réalisé le premier pas vers la compréhension.
теперь|что|вы|хотите|понять|вы|вы сделали|осуществили|первый||шаг|к|пониманию|
now|that|you|you want|to understand|you|you have|realized|the|first|step|towards|the|understanding
Now that you want to understand, you have taken the first step towards understanding.
Теперь, когда вы хотите понять, вы сделали первый шаг к пониманию.
Vous pensez donc que ces petits trous dans la gorge des enfants ont été faits par la même chose qui a fait les trous sur Miss Lucy ?
вы|думаете|значит|что|эти|маленькие|дыры|в|горле|горло|у|детей|они|были|сделаны|от|той|же|вещи|которая|она|сделала|эти|дыры|на|мисс|Люси
you|you think|therefore|that|these|small|holes|in|the|throat|of|children|they have|been|made|by|the|the same|thing|that|has|made|the|holes|on|Miss|Lucy
So you think that these little holes in the children's throats were made by the same thing that made the holes in Miss Lucy?
Вы, значит, думаете, что эти маленькие дыры в горле детей были сделаны тем же, что и дыры на мисс Люси?
» « Oui, je crois.
да|я|верю
yes|I|I believe
"Yes, I believe so."
» « Да, я так думаю.
» Il se leva et dit avec solennité : « Alors vous avez tort.
он|себя|встал|и|сказал|с|торжественностью|тогда|вы|у вас|ошибка
he|himself|he got up|and|he said|with|solemnity|then|you|you have|wrong
He stood up and said solemnly: "Then you are wrong."
» Он встал и сказал с торжественностью: « Значит, вы ошибаетесь.
Oh, j'aimerais qu'il en fût ainsi !
о|мне бы хотелось|что он|это|было|так
Oh|I would like|that it|it|it were|so
Oh, I wish it were so!
О, как бы я хотел, чтобы это было так!
Mais hélas !
но|увы
but|alas
But alas!
Но, увы!
Non.
нет
no
No.
Нет.
C'est pire, c'est bien, bien pire que cela.
это|хуже|это|очень|очень|хуже|чем|это
it is|worse|it is|much|much|worse|than|that
It's worse, it's much, much worse than that.
Это хуже, это гораздо, гораздо хуже.
» « Au nom de Dieu, Professeur Van Helsing, qu'insinuez-vous ?
во|имя|Бога||профессор|Ван|Хельсинг||
in the|name|of|God|Professor|Van|Helsing||
|||||||¿qué insinúa|
"In the name of God, Professor Van Helsing, what are you insinuating?"
» « Во имя Бога, профессор Ван Хельсинг, что вы намекаете?
» criai-je.
I shouted.
» закричал я.
Il se jeta, avec un geste désespéré, sur une chaise, et plaça ses coudes sur la table, couvrant sa face de ses mains tandis qu'il articulait : « Ces trous ont été faits par Miss Lucy !
он|себя|бросился|с|одним|жестом|отчаянным|на|стул||и|положил|свои|локти|на|стол||закрывая|свое|лицо|руками|своими|руками|пока|что он|произносил|эти|дыры|они|были|сделаны|рукой|мисс|Люси
he|himself|he threw|with|a|gesture|desperate|on|a|chair|and||his|elbows|on|the|table|covering|his|face|with|his|hands|while|that he|he articulated|These|holes|they have|been|made|by|Miss|Lucy
|||||||||silla||||||||||||||||||||||||
He threw himself, with a desperate gesture, onto a chair, and placed his elbows on the table, covering his face with his hands as he articulated: "These holes were made by Miss Lucy!"
Он бросился, с отчаянным жестом, на стул и положил локти на стол, закрыв лицо руками, в то время как произнес: « Эти дыры были сделаны мисс Люси !
»
CHAPITRE 15 Journal du Dr. Seward – suite Pendant un moment, je fus envahi par une pure colère, c'était comme si, quand elle était encore vivante, il avait frappé Lucy au visage.
ГЛАВА|журнал|доктора|д-р|Сьюарда|продолжение|в течение|одного|момента|я|был|охвачен|от|чистой||яростью|это было|как|если|когда|она|была|еще|живой|он|он ударил|ударил|Люси|в|лицо
CHAPTER|Journal|of|Dr|Seward|continuation|During|a|moment|I|I was|overwhelmed|by|a|pure|anger|it was|as if|if|when|she|she was|still|alive|he|he had|struck|Lucy|in the|face
"CHAPTER 15 Dr. Seward's Journal – continued For a moment, I was overwhelmed by pure anger, it was as if, when she was still alive, he had struck Lucy in the face.
» ГЛАВА 15 Дневник доктора Сьюарда – продолжение На мгновение меня охватила чистая ярость, это было как будто, когда она была еще жива, он ударил Люси по лицу.
Je frappai violemment la table, et me levai en lui disant : « Dr. Van Helsing, êtes-vous fou ?
я|ударил|сильно|стол||и|себя|встал|когда|ему|говоря|д-р|Ван|Хельсинг|||сумасшедший
I|I hit|violently|the|table|and|I|I got up|by|him|saying|Dr|Van|Helsing|||crazy
I struck the table violently and stood up, saying to him: "Dr. Van Helsing, are you mad?"
Я сильно ударил по столу и встал, сказав ему: « Доктор Ван Хельсинг, вы с ума сошли ?
» Il leva la tête et me regarda, et d'une certaine façon le regard empreint de tendresse qu'il m'adressa me calma tout de suite.
он|поднял|голову||и|на меня|посмотрел|и|каким-то|образом|способом|взгляд|взгляд|наполненный|с|нежностью|который он|обратил ко мне|меня|успокоил|всё|с|сразу
he|he raised|the|head|and|me|he looked at me|and|in a|certain|way|the|gaze|imbued|with|tenderness|that he|he addressed to me|me|it calmed|right|of|immediately
He looked up at me, and in a way, the look of tenderness he gave me calmed me immediately.
» Он поднял голову и посмотрел на меня, и каким-то образом его взгляд, полный нежности, сразу же успокоил меня.
« Si seulement je l'étais !
если|только|я|был бы
if|only|I|I were it
"If only I were!"
« Если бы я только был таким!
» dit-il.
he said.
» — сказал он.
« La folie serait un fardeau facile à porter, en comparaison d'une vérité telle que celle-ci.
безумие|безумие|было бы|бременем|бременем|легким|для|ношения|в|сравнении|с одной|истиной|такой|как||
the|madness|it would be|a|burden|easy|to|to carry|in|comparison|of a|truth|such|that||
"Madness would be an easy burden to bear, compared to a truth such as this."
« Безумие было бы легким бременем по сравнению с такой правдой, как эта.
Oh, mon ami, pourquoi à votre avis ai-je fait de telles circonlocutions pour vous expliquer une chose si simple ?
о|мой|друг|почему|на|ваш|взгляд|||сделал|из|таких|околичностей|чтобы|вам|объяснить|одну|вещь|так|простая
Oh|my|friend|why|at|your|opinion|I have||made|of|such|circumlocutions|to|you|to explain|a|thing|so|simple
Oh, my friend, why do you think I went to such lengths to explain something so simple to you?
О, мой друг, почему, по вашему мнению, я так долго объяснял вам такую простую вещь?
Etait-ce parce que je vous détestais, et vous ai détesté toute ma vie ?
||||я|вас|ненавидел|и|вас|я|ненавидел|всю|мою|жизнь
||because|that|I|you|I hated|and|you|I have|hated|all|my|life
Was it because I hated you, and have hated you all my life?
Это было потому, что я вас ненавидел и ненавидел вас всю свою жизнь?
Etait-ce pour vous infliger de la souffrance ?
||чтобы|вам|причинить|||
||to|you|to inflict|of|the|suffering
Was it to inflict suffering on you?
Это было, чтобы причинить вам страдания?
Etait-ce parce que je voulais, après toutes ces années, me venger de vous qui m'avez sauvé d'une mort atroce ?
||||я|хотел|после|всех|этих|лет|себе|отомстить|на|вам|который|вы меня|спасли|от|смерти|ужасной
||because|that|I|I wanted|after|all|these|years|to me|to take revenge|of|you|who|you saved me|saved|from a|death|atrocious
Was it because I wanted, after all these years, to take revenge on you who saved me from a terrible death?
Это было потому, что я хотел, после всех этих лет, отомстить вам, кто спас меня от ужасной смерти?
Ah, non !
ах|нет
Ah|no
Ah, no!
Ах, нет!
» « Veuillez m'excuser » dis-je, et il continua : « Mon ami, c'était parce que je voulais vous épargner autant que possible, car je sais que vous avez aimé cette douce jeune fille.
пожалуйста|извините меня||я||||||||как|я||вы||||||||||имеете|любили|эту|милую|молодую|девушку
please|to excuse me|I said|I|and|he|he continued|my|friend|it was||that|I||you||||||||||you have|liked|this|sweet|young|girl
por favor|||||||||||||||||||||||||||||
"Please excuse me," I said, and he continued: "My friend, it was because I wanted to spare you as much as possible, for I know you loved that sweet young girl.
« Пожалуйста, извините меня », — сказал я, и он продолжил: « Мой друг, это было потому, что я хотел сберечь вас насколько возможно, потому что я знаю, что вы любили эту милую молодую девушку.
Mais même maintenant, je n'espère pas que vous allez me croire.
но|даже|сейчас|я|не надеюсь|не|что|вы|собираетесь|мне|верить
but|even|now|I|I don't hope|not|that|you|you are going to|me|to believe
But even now, I do not hope that you will believe me.
Но даже сейчас я не надеюсь, что вы мне поверите.
Il est si difficile d'accepter d'emblée une vérité abstraite, que nous continuons à douter, surtout lorsque nous avons toujours été persuadés du contraire.
это|есть|так|трудно|принять|сразу|истину||абстрактную|что|мы|продолжаем|к|сомневаться|особенно|когда|мы|имели|всегда|были|уверенными|о|противоположном
it|it is|so|difficult|to accept|outright|a|truth|abstract|that|we|we continue|to|to doubt|especially|when|we|we have|always|been|convinced|of the|contrary
It is so difficult to accept an abstract truth outright, that we continue to doubt, especially when we have always been convinced of the opposite.
Так трудно сразу принять абстрактную истину, что мы продолжаем сомневаться, особенно когда мы всегда были убеждены в обратном.
Il est toujours difficile d'accepter une réalité concrète aussi triste que celle qui concerne Miss Lucy.
он|есть|всегда|трудно|принять|одна|реальность|конкретная|так же|грустная|как|та|которая|касается|мисс|Люси
it|is|always|difficult|to accept|a|reality|concrete|as|sad|that|that|who|concerns|Miss|Lucy
It is always difficult to accept such a sad concrete reality as that concerning Miss Lucy.
Всегда трудно принять такую печальную реальность, как та, что касается мисс Люси.
Mais ce soir, je vais prouver mes dires.
но|этот|вечер|я|буду|доказывать|мои|слова
but|this|night|I|I am going to|to prove|my|words
But tonight, I will prove my words.
Но сегодня вечером я докажу свои слова.
Oserez-vous m'accompagner ?
||сопроводить меня
||to accompany me
Will you dare to accompany me?
Смелитесь ли вы пойти со мной?
» J'étais stupéfié.
я был|поражён
I was|stunned
|estaba estupefacto
I was stunned.
» Я был поражен.
On ne peut trouver de plaisir à prouver une telle vérité ; sauf dans le cas de la jalousie, comme le disait Byron : « Et prouve la vérité qui t'est la plus détestable ».
мы|не|можем|найти|удовольствия|удовольствие|в|доказывать|такую|такую|истину|кроме|в|случае|случае||зависть|зависть|как|говорил|говорил|Байрон|и|докажи|истину|истину|которая|тебе|самая|наиболее|ненавистная
we|not|can|to find|of|pleasure|to|to prove|a|such|truth|except|in|the|case|of|the|jealousy|as|he|he said|Byron|And|prove|the|truth|that|to you|the|most|detestable
One cannot find pleasure in proving such a truth; except in the case of jealousy, as Byron said: "And prove the truth that is most detestable to you."
Невозможно найти удовольствие в доказательстве такой истины; разве что в случае ревности, как говорил Байрон: «И докажи истину, которая тебе наиболее ненавистна».
Il me vit hésiter : « La logique est simple ; ce n'est pas ici la logique du fou, qui saute d'une touffe d'herbe à l'autre dans un marécage brumeux.
он|мне|увидел|колебаться|логика|логика|есть|простая|это|не есть|не|здесь|логика|логика|безумца|безумца|который|прыгает|с одной|кучи|травы|на|другую|в||болото|туманное
he|me|he saw|to hesitate|the|logic|is|simple|it|it is not|not|here|the|logic|of|madman|who|he jumps|from a|tuft|of grass|to|the other|in|a|swamp|misty
He saw me hesitate: "The logic is simple; this is not the logic of the madman, who jumps from one tuft of grass to another in a misty swamp.
Он увидел, что я колеблюсь: «Логика проста; это не логика безумца, который прыгает с одного куста травы на другой в туманном болоте.
Si tout est faux, alors la preuve nous apportera le réconfort ; en tout cas, elle ne fera aucun mal.
если|всё|есть|ложное|тогда|доказательство|доказательство|нам|принесёт|утешение|утешение|в|любом|случае|оно|не|сделает|никакого|вреда
if|everything|is|false|then|the|proof|us|it will bring|the|comfort|in|any|case|it|not|it will do|any|harm
If everything is false, then the proof will bring us comfort; in any case, it will do no harm.
Если всё ложно, то доказательство принесет нам утешение; в любом случае, оно не причинит вреда.
Mais si c'est la vérité !
но|если|это есть|истина|истина
but|if|it's|the|truth
But if it's the truth!
Но если это правда!
Ah, voilà ce qui serait terrible, et pourtant cela même servirait ma cause, car j'ai besoin qu'on y croie.
ах|вот|это|что|было бы|ужасным|и|тем не менее|это|даже|послужило бы|моей|делу|потому что|у меня есть|необходимость|чтобы кто-то|в это|верил
Ah|here is|that|which|it would be|terrible|and|yet|that|even|it would serve|my|cause|because|I have|need|that one|there|believe
Ah, that would be terrible, and yet that very thing would serve my cause, because I need people to believe it.
Ах, вот что было бы ужасно, и все же это бы послужило моей цели, потому что мне нужно, чтобы в это верили.
Ecoutez, voilà ce que je propose : d'abord, nous allons maintenant voir cet enfant à l'hôpital.
послушайте|вот|это|что|я|предлагаю|сначала|мы|собираемся|сейчас|увидеть|этого|ребенка|в|больнице
listen|here is|this|that|I|I propose|first|we|we are going|now|to see|this|child|at|the hospital
Listen, here's what I propose: first, we are going to see this child at the hospital now.
Слушайте, вот что я предлагаю: сначала мы сейчас увидим этого ребенка в больнице.
Le Dr. Vincent, du North Hospital, où les journaux indiquent que se trouve l'enfant, est un de mes amis, et l'un des vôtres aussi je pense, puisque vous étudiiez ensemble à Amsterdam.
доктор|доктор|Винсент|из|Северного|госпиталя|где|газеты|газеты|указывают|что|находится|находится|ребенок|является|одним|из|моих|друзей|и|одним|из|ваших|тоже|я|думаю|поскольку|вы|учились|вместе|в|Амстердаме
the|Dr|Vincent|of the|North|Hospital|where|the|newspapers|they indicate|that|it|it is|the child|he is|one|of|my|friends|and|one|of|yours|also|I|I think|since|you|you studied|together|in|Amsterdam
||||||||||||||||||||||||||||estudiaban|||
El Dr. Vincent, del Hospital North, donde los periódicos indican que se encuentra el niño, es uno de mis amigos, y uno de los suyos también creo, ya que estudiaron juntos en Ámsterdam.
Dr. Vincent, from North Hospital, where the newspapers say the child is, is one of my friends, and one of yours too I think, since you studied together in Amsterdam.
Доктор Винсент из Северной больницы, где, как сообщают газеты, находится ребенок, является одним из моих друзей, и, я думаю, одним из ваших тоже, поскольку вы учились вместе в Амстердаме.
Ce qu'il refuserait peut-être à deux amis, il ne le refusera pas à deux confrères : il nous laissera voir son patient.
то|что он|отказал бы|||двум|двум|друзьям|он|не|это|откажет|не|двум|двум|коллегам|он|нам|позволит|увидеть|своего|пациента
what|that he|he would refuse|||to|two|friends|he|not|it|he will refuse|not|to|two|colleagues|he|us|he will let|to see|his|patient
Lo que tal vez rechazaría a dos amigos, no lo rechazará a dos colegas: nos dejará ver a su paciente.
What he might refuse to two friends, he will not refuse to two colleagues: he will let us see his patient.
То, что он, возможно, отказал бы двум друзьям, он не откажет двум коллегам: он позволит нам увидеть его пациента.
Nous ne lui dirons rien, si ce n'est que nous désirons l'examiner.
мы|не|ему|скажем|ничего|если|это|не есть|что|мы|желаем|его осмотреть
we|not|to him|we will tell|nothing|if|that|it is not|that|we|we desire|to examine him
No le diremos nada, salvo que deseamos examinarlo.
We will tell him nothing, except that we wish to examine him.
Мы ничего ему не скажем, кроме того, что мы хотим его осмотреть.
Et alors… » « Et alors ?
и|тогда|и|тогда
and|then|and|then
And then..." "And then?
И что тогда… » « И что тогда ?
» Il sortit une clé de sa poche et me la montra.
он|вынул|один|ключ|из|своего|кармана|и|мне|его|показал
he|he took out|a|key|from|his|pocket|and|to me|it|he showed
"He took a key out of his pocket and showed it to me.
» Он достал ключ из кармана и показал его мне.
« Et alors, nous passons la nuit, vous et moi, au cimetière où repose Lucy.
и|тогда|мы|проводим|ночь||вам|и|мне|на|кладбище|где|покоится|Люси
and|then|we|we spend|the|night|you|and|me|at the|cemetery|where|rests|Lucy
"And then, we spend the night, you and I, at the cemetery where Lucy rests.
« И тогда мы проведем ночь, ты и я, на кладбище, где покоится Люси.
Voici la clé du tombeau.
вот|ключ|ключ|гробницы|гробница
here is|the|key|of the|tomb
Here is the key to the tomb.
Вот ключ от гробницы.
Le fossoyeur me l'a donnée pour que je la remette à Arthur.
тот|могильщик|мне|его|дал|чтобы|чтобы|я|её|передал|Артуру|Артур
the|gravedigger|to me|he gave it to me|given|for|that|I|it|I give it back|to|Arthur
|fossor||||||||||
The gravedigger gave it to me to pass it on to Arthur.
Могильщик дал его мне, чтобы я передал его Артуру.
» Le cœur me manqua, car je savais que quelque terrible épreuve nous attendait.
тот||мне|не хватало|потому что|я|знал|что|какое-то|ужасное|испытание|нам|ожидало
the||me|it missed|because|I|I knew|that|some|terrible|trial|us|it awaited
My heart sank, for I knew that some terrible ordeal awaited us.
У меня перехватило дыхание, потому что я знал, что нас ждет какое-то ужасное испытание.
Je n'y pouvais rien, cependant, alors je rassemblai tout mon courage et lui dis que nous ferions mieux de nous hâter, car l'après-midi s'avançait… Nous trouvâmes l'enfant éveillé.
я|не|мог|ничего|однако|тогда|я|собрал|всю|мой|смелость|и|ему|сказал|что|мы|сделаем|лучше|чтобы|нам|спешить|потому что|||приближалось|мы|нашли|ребенка|бодрствующим
I|there|I could|nothing|however|so|I|I gathered|all|my|courage|and|to him|I said|that|we|we would do|better|to|we|to hurry|because|||it was advancing|We|we found|the child|awake
|||||||reuní|||||||||||||||||||||
I could do nothing about it, however, so I gathered all my courage and told him that we should hurry, for the afternoon was advancing... We found the child awake.
Я ничего не мог с этим поделать, поэтому собрал все свое мужество и сказал ему, что нам лучше поторопиться, так как день уже подходил к концу... Мы нашли ребенка бодрствующим.
Il avait dormi et avait pris quelque nourriture, et n'était pas en mauvaise santé.
он|имел|спал|и|имел|принял|какую-то|еду|и|не был|не|в|плохой|здоровье
he|he had|slept|and|he had|taken|some|food|and|he was not|not|in|bad|health
He had slept and had taken some food, and was not in bad health.
Он спал и немного поел, и был не в плохом состоянии.
Le Dr. Vincent ôta le bandage de sa gorge, et nous montra les blessures.
доктор|доктор|Винсент|снял|повязку|повязка|с|своей|шеи|и|нам|показал|раны|раны
the|Dr|Vincent|he removed|the|bandage|of|his|throat|and|he showed us|he showed|the|injuries
Dr. Vincent removed the bandage from his throat and showed us the wounds.
Доктор Винсент снял повязку с его горла и показал нам раны.
Sans aucun doute, c'étaient les mêmes que celles que nous avions vues sur la gorge de Lucy.
без|всякого|сомнения|это были|те|самые|что|те|что|мы|имели|видели|на|шее|шее|у|Люси
without|any|doubt|they were|the|same|that|those|that|we|we had|seen|on|the|throat|of|Lucy
Without a doubt, they were the same as those we had seen on Lucy's throat.
Без сомнения, это были те же раны, что мы видели на горле Люси.
Elles étaient plus petites, er semblaient plus fraîches, c'était tout.
они|были|более|маленькие|и|казались|более|свежими|это было|всё
they|they were|more|smaller|and|they seemed|more|fresh|it was|all
They were smaller, and seemed fresher, that was all.
Они были меньше и казались более свежими, вот и все.
Nous demandâmes à Vincent à quoi il les attribuait.
мы|спросили|у|Винсента|на|что|он|их|приписывал
we|we asked|to|Vincent|to|what|he|them|he attributed
We asked Vincent what he attributed them to.
Мы спросили Винсента, на что он это списывает.
Il répondit qu'il devait s'agir de la morsure d'un petit animal, peut-être un rat, mais pour sa part, il inclinait à penser qu'il s'agissait d'une de ces chauve-souris qui sont si nombreuses sur les hauteurs du nord de Londres.
он|ответил|что он|должен был|быть|о|укусе||маленького||животного|||крыса||но|для|его|части|он|склонялся|к|думать|что это|было|одной|из|этих|||которые|есть|так|многочисленные|на|высотах||на|севере|Лондона|
he|he replied|that it|it must|to be|of|the|bite|of a|small|animal|||a|rat|but|for|his|part|he|he leaned|to|to think|that it|it was|of a|of|those|||who|they are|so|numerous|on|the|heights|of|north|of|London
|||||||mordedura|||||||||||||||||||||||||||||||||
He replied that it must be the bite of a small animal, perhaps a rat, but for his part, he leaned towards thinking it was one of those bats that are so numerous in the heights of north London.
Он ответил, что это, вероятно, укус маленького животного, возможно, крысы, но он склонен думать, что это одна из тех летучих мышей, которых так много на высотах северного Лондона.
« Parmi tant de spécimens inoffensifs, » dit-il, « il peut y a en avoir de plus nuisibles, venant des pays du sud.
среди|стольких|из|образцов|безвредных||он||может|там|есть|из|иметь|более||вредных|приходящих|из|стран||
among|so many|of|specimens|harmless||there||it can|there|there|in|to have|of|more|harmful|coming|from|countries|of|south
"Among so many harmless specimens," he said, "there may be some more harmful ones coming from the southern countries.
« Среди стольких безобидных экземпляров, » сказал он, « могут быть и более вредные, пришедшие из южных стран.
Des marins peuvent en avoir ramenées chez eux, et elles ont réussi à s'échapper, ou peut-être un jeune est parvenu à s'échapper du jardin zoologique, et dans ce cas, pourquoi ne serait-ce pas une chauve-souris vampire.
некоторые|моряки|могут|их|иметь|привезенные|к|себе|и|они|они|удалось|к|сбежать|или|||молодой||он|добравшийся|к|сбежать|из|сада|зоопарка|и|в|этом|случае|почему|не|||не|одна|||вампир
some|sailors|they can|them|to have|brought back|at|them|and|they|they have|managed|to|to escape|or|||a|young|he is|managed|to|to escape|from the|garden|zoological|and|in|this|case|why|not||||a|||vampire
|||||traídas|||||||||||||||||||||||||||||||||
Sailors may have brought them back home, and they managed to escape, or perhaps a young one managed to escape from the zoo, and in that case, why couldn't it be a vampire bat.
Моряки могли привезти их с собой, и они смогли сбежать, или, возможно, молодая особь смогла сбежать из зоопарка, и в этом случае, почему бы это не была вампирская летучая мышь.
De telles choses arrivent, vous savez.
такие|такие|вещи|происходят|вам|знаете
such|such|things|they happen|you|you know
Such things happen, you know.
Такие вещи случаются, знаете ли.
Il n'y a pas plus de dix jours, un loup s'est échappé, et je crois qu'on l'a aperçu dans les parages.
он|не|есть|не|более|чем|десять|дней|один|волк|он|сбежал|и|я|верю|что его|его|увидели|в|окрестностях|окрестностях
it|there is not|there|not|more|of|ten|days|a|wolf|it has|escaped|and|I|I believe|that we|it|spotted|in|the|vicinity
Just over ten days ago, a wolf escaped, and I believe it was spotted in the area.
Не прошло и десяти дней, как волк сбежал, и я думаю, что его видели в окрестностях.
Pendant toute la semaine suivante, les enfants du quartier ne jouaient plus qu'au petit chaperon rouge, jusqu'à ce que cette « dame sanglante » apparaisse, et dès lors il ne fut plus question que d'elle.
в течение|всей|недели||следующей|дети||из|района|не|играли|больше|чем в|маленький|капюшон|красный|до того как|эта|только||||||||||||||о ней
during|all|the|week|following|the|children|of the|neighborhood|not|they played|more||little|hood|red|until|that|that|this|lady|bloody|she appears|and|from|then|it|not|it was|more|question|than|
||||||||||||||chaperón||||||||aparezca||||||||||
For the entire following week, the neighborhood children only played Little Red Riding Hood, until that "bloody lady" appeared, and from then on, it was only about her.
На протяжении всей следующей недели дети в округе играли только в Красную Шапочку, пока не появилась эта «кровавая дама», и с тех пор говорили только о ней.
Même ce pauvre petit, quand il s'est éveillé aujourd'hui, a demandé à l'infirmière s'il pouvait sortir.
даже|этот|бедный|малыш|когда|он|он|проснулся|сегодня|он|спросил|у|медсестры|если он|мог|выйти
even|this|poor|little|when|he|he has|awakened|today|he has|asked|to|the nurse|if he|he could|to go out
||||||||||||la enfermera|||
Even that poor little one, when he woke up today, asked the nurse if he could go outside.
Даже этот бедный мальчик, когда он сегодня проснулся, спросил медсестру, может ли он выйти.
Quand elle lui a demandé pourquoi, il lui a répondu qu'il voulait aller jouer avec la « dame sanglante ».
когда|она|ему|она|спросила|почему|он|ей|он|ответил|что он|хотел|идти|играть|с||дама|кровавая
when|she|to him|has|asked|why|he|to her|has|answered|that he|he wanted|to go|to play|with|the|lady|bloody
When she asked him why, he replied that he wanted to go play with the "bloody lady."
Когда она спросила его, почему, он ответил, что хочет пойти поиграть с «кровавой дамой».
« J'espère » dit Van Helsing, « que quand vous renverrez l'enfant chez lui, vous avertirez ses parents qu'ils doivent le surveiller de près.
я надеюсь|сказал|Ван|Хельсинг|что|когда|вы|вернете|ребенка|домой|ему|вы|предупредите|его|родителей|что они|должны|его|следить|за|близко
I hope|he said|||that|when|you|you will send back|the child|home|him|you|you will warn|his|parents|that they|they must|him|to watch|closely|closely
|||||||regresen|||||avertirás||||||||
"I hope," said Van Helsing, "that when you send the child home, you will warn his parents that they need to keep a close watch on him."
«Я надеюсь», сказал Ван Хельсинг, «что когда вы отправите ребенка домой, вы предупредите его родителей, что они должны внимательно за ним следить.
SENT_CWT:ANmt8eji=15.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.37
en:ANmt8eji: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=2052 err=12.72%)