Part (29)
Part
часть
Частина
Anteil (29)
Parte (29)
Parte (29)
Частина (29)
Part (29)
Часть (29)
Je rentrai ici à temps pour prendre un dîner tardif, puis je fis ma ronde – tout allait bien, et j'écris ceci en attendant le sommeil, qui ne tardera plus.
I|I returned|here|at|time|to|to have|a|dinner|late|then|I|I made|my|round|all|it was going|well|and|I write|this|while|waiting|the|sleep|which|not|it will be late|anymore
я|вернулся|сюда|в|время|чтобы|взять|ужин||поздний|затем|я|сделал|мой|обход|всё|шло|хорошо|и|я пишу|это|в|ожидая|сон||который|не|задержится|больше
Я|повернувся|сюди|в|час|щоб|з'їсти|один|вечерю|пізню|потім|я|зробив|мою|обхід|все|йшло|добре|і|я пишу|це|в|очікуючи|той|сон|який|не|запізниться|більше
Sono tornata qui in tempo per cenare tardi, poi ho fatto il mio giro - tutto è andato bene, e sto scrivendo questo mentre aspetto di dormire, che non tarderà ad arrivare.
Я повернувся сюди вчасно, щоб поїсти пізню вечерю, потім я зробив свій обхід – все було добре, і я пишу це, чекаючи на сон, який не забариться.
I returned here in time for a late dinner, then I made my rounds – everything was fine, and I am writing this while waiting for sleep, which will not be long in coming.
Я вернулся сюда вовремя, чтобы поужинать поздно, затем я сделал свой обход – все было в порядке, и я пишу это в ожидании сна, который не заставит себя долго ждать.
11 septembre.
September
сентября
вересня
11 вересня.
September 11.
11 сентября.
Je suis retourné à Hillingham cet après-midi.
I|I am|returned|to|Hillingham|this||
я|есть|вернулся|в|Хиллингем|этот||
Я|є|повернувся|до|Хіллінгем|цей||
Я повернувся до Хіллінгема сьогодні вдень.
I went back to Hillingham this afternoon.
Я вернулся в Хиллингем сегодня днем.
Y ai retrouvé Van Helsing, de très bonne humeur, et Lucy qui était beaucoup mieux.
There|I have|found|Van|Helsing|of|very|good|mood|and|Lucy|who|she was|much|better
я|я имею|нашёл|Ван|Хельсинга|в|очень|хорошем|настроении|и|Люси|которая|была|намного|лучше
Я|мав|знайшов|Ван|Хельсінг|дуже|дуже|хорошому|настрої|і|Люсі|яка|була|набагато|краще
Там я зустрів Ван Хельсинга, який був у дуже хорошому настрої, і Люсі, яка почувалася набагато краще.
I found Van Helsing in very good spirits, and Lucy who was much better.
Я встретил Ван Хельсинга, который был в очень хорошем настроении, и Люси, которая чувствовала себя гораздо лучше.
Peu après mon arrivée, un gros colis de l'étranger arriva pour le Professeur.
Little|after|my|arrival|a|big|package|from|abroad|it arrived|for|the|Professor
вскоре|после|моего|прибытия|большой|крупный|посылка|из|-за границы|прибыла|для|профессора|Профессора
Невдовзі|після|мого|прибуття|один|великий|посилку|з|закордон|прибув|для|професора|Професора
||||||paquete||||||
Poco dopo il mio arrivo, è arrivato un grosso pacco dall'estero per il professore.
Невдовзі після мого прибуття для Професора надійшла велика посилка з-за кордону.
Shortly after my arrival, a large package from abroad arrived for the Professor.
Немного позже после моего приезда для профессора пришла большая посылка из-за границы.
Il l'ouvrit avec empressement - un empressement affecté, naturellement – et en sortit un grand bouquet de fleurs blanches.
He|he opened it|with|eagerness|a|eagerness|affected|naturally|and|it|he took out|a|large|bouquet|of|flowers|white
он|открыл её|с|нетерпением|нетерпение|нетерпение|притворное|естественно|и|из неё|вынул|большой|большой|букет|из|цветов|белых
Він|відкрив його|з|нетерпінням|один|нетерпінням|вдаваним|природно|і|з|витягнув|один|великий|букет|з|квітів|білих
Він з нетерпінням її відкрив - звичайно, з вдаваним нетерпінням - і витягнув великий букет білих квітів.
He opened it eagerly - an affected eagerness, of course - and took out a large bouquet of white flowers.
Он с нетерпением открыл её - с притворным нетерпением, конечно - и достал большой букет белых цветов.
« Elles sont pour vous, Lucy » dit-il.
They|they are|for|you|Lucy||
они|есть|для|вас|Люси||
Вони|є|для|вас|Люсі||
«Вони для вас, Люсі», - сказав він.
"They are for you, Lucy," he said.
«Это для вас, Люси», - сказал он.
« Pour moi ?
For|me
для|меня
Для|мене
«Для мене?
"For me?"
« Для меня?
Oh, Dr. Van Helsing !
Oh|Dr|Van|Helsing
О|доктор|Ван|Хельсинг
О|доктор|ван|Хельсінг
О, докторе Ван Хельсінг!
"Oh, Dr. Van Helsing!"
О, доктор Ван Хельсинг!
» « Oui, ma chère, mais pas pour votre amusement.
Yes|my|dear|but|not|for|your|amusement
да|моя|дорогая|но|не|для|вашего|удовольствия
Так|моя|дорога|але|не|для|ваш|розвага
» « Так, моя дорога, але не для вашого розваги.
"Yes, my dear, but not for your amusement.
» « Да, моя дорогая, но не для вашего удовольствия.
Ce sont des médicaments.
These|they are|some|medicines
это|есть|некоторые|лекарства
Це|є|деякі|ліки
Це ліки.
These are medications."
Это лекарства.
» Lucy prit un air dégoûté.
Lucy|she took|a|look|disgusted
Люси|приняла|один|вид|отвращенный
Люсі|прийняла|один|вигляд|огидний
» Люсі зробила огидне обличчя.
" Lucy made a disgusted face.
» Люси сделала отвращенное лицо.
« Non, vous ne les prendrez pas en décoction, ou sous quelque autre forme nauséabonde, alors vous n'avez pas besoin de froncer ce joli petit nez, ou alors, je vais devoir informer Arthur de l'infortune qui sera la sienne quand il verra la beauté qu'il aime se distordre de cette façon !
No|you|not|them|you will take|not|in|decoction|or|under|some|other|form|nauseating|so|you|you have not||need|to|to wrinkle|that|pretty|little|nose|or|then|I|I will|to have to|to inform|Arthur|of|the misfortune|that|it will be|the|his|when|he|he will see|the|beauty|that he|he loves|himself|to distort|in|this|way
нет|вы|не|их|возьмете|не|в|отваре|или|в|какую-то|другую|форму|отвратительную|тогда|вы|не имеете|не|нужды|в|морщить|этот|красивый|маленький|нос|или|тогда|я|буду|должен|сообщить|Артуру|о|несчастье|которое|будет|его|его|когда|он|увидит|красоту||которую он|любит|себя|искажаться|в|этот|способ
Ні|ви|не|їх|візьмете|не|в|відварі|або|під|якийсь|інший|форма|огидна|тоді|ви|не маєте|не|потреби|щоб|хмурити|цей|гарний|маленький|ніс|або|тоді|я|буду|змушений|повідомити|Артуру|про|нещастя|яке|буде|його|власна|коли|він|побачить|ту|красу|яку він|любить|себе|спотворювати|від|цю|спосіб
|||||||decocción|||||||||||||fruncir||||||||||||||||||||||||||distordre|||
« Ні, ви не будете їх приймати у вигляді відвару або в якійсь іншій огидній формі, тому вам не потрібно хмурити цей гарненький носик, або я змушений буду повідомити Артуру про нещастя, яке його чекає, коли він побачить, як краса, яку він любить, спотворюється таким чином!
" No, you won't take it in a decoction, or in any other nauseating form, so you don't need to wrinkle that pretty little nose, or else I will have to inform Arthur of the misfortune that will be his when he sees the beauty he loves contorting in this way!
« Нет, вы не будете принимать их в отваре или в какой-либо другой противной форме, так что вам не нужно морщить этот милый носик, или мне придется сообщить Артуру о несчастье, которое его ждет, когда он увидит, как его любимая красота искажается таким образом!
Aha, ma mignonne petite miss, voilà ce joli nez redevenu tout droit.
Aha|my|cute|little|miss|there|that|pretty|nose|become again|all|straight
Aha||niña|||||||||
ага|моя|милая|маленькая|мисс|вот|этот|красивый|нос|снова ставший|совсем|прямым
Ага|моя|мила|маленька|міс|ось|цей|гарний|ніс|знову став|зовсім|прямим
Ага, моя мила маленька міс, ось цей гарненький носик знову став прямим.
Aha, my cute little miss, there goes that pretty nose straight again.
Ага, моя милая маленькая мисс, вот этот милый носик снова стал прямым.
C'est un médicament, mais vous ne savez pas comment on l'utilise.
It's|a|medicine|but|you|not|you know|not|how|it|we use it
это|одно|лекарство|но|вы|не|знаете|не|как|его|использовать
Це|один|лікарський засіб|але|ви|не|знаєте|не|як|його|використовує
Це ліки, але ви не знаєте, як їх використовувати.
It's a medicine, but you don't know how to use it.
Это лекарство, но вы не знаете, как его использовать.
Je le place à votre fenêtre, j'en fais un joli collier, et je le passe autour de votre cou, et ainsi vous dormez bien.
I|it|I place|at|your|window|I|I make|a|pretty|necklace|and|I|it|I pass|around|of|your|neck|and|thus|you|you sleep|well
я|его|кладу|на|ваше|окно|я из этого|делаю|одно|красивое|ожерелье|и|я|его|надеваю|вокруг|на|вашей|шее|и|так|вы|спите|хорошо
Я|його|ставлю|на|ваше|вікно|я з нього|роблю|один|гарний|намисто|і|я|його|пропускаю|навколо|вашого|ваше|шия|і|так|ви|спите|добре
Я ставлю їх на ваше вікно, роблю з них гарний намисто і обвиваю навколо вашої шиї, і так ви добре спите.
I place it at your window, I make a pretty necklace out of it, and I put it around your neck, and thus you sleep well.
Я кладу его на ваше окно, делаю из него красивое ожерелье и обвязываю его вокруг вашей шеи, и так вы хорошо спите.
Eh oui !
Oh|yes
ну|да
О так|так
О так!
Oh yes!
Да!
Tout comme les fleurs de lotus, elles vous aideront à oublier vos soucis.
All|like|the|flowers|of|lotus|they|you|they will help|to|to forget|your|worries
все|как|цветы||лотоса||они|вам|помогут|чтобы|забыть|ваши|заботы
Все|як|ці|квіти|лотоса|лотоса|вони|вам|допоможуть|забути|забути|ваші|турботи
Так само, як і квіти лотоса, вони допоможуть вам забути ваші турботи.
Just like lotus flowers, they will help you forget your worries.
Как и цветы лотоса, они помогут вам забыть ваши заботы.
Leur odeur rappelle celle des eaux du Léthé, et de cette fontaine de jouvence que les Conquistadores cherchaient en Floride, et qu'ils ne trouvèrent que trop tard.
Their|smell|it reminds|that|of the|waters|of the|Lethe|and|of|that|fountain|of|youth|that|the|Conquistadors|they were searching|in|Florida|and|that they|not|they found|only|too|late
их|запах|напоминает|тот|вод||Леты||и|этого||источника|юности||который|конкистадоры||искали|в|Флориде|и|который|не|нашли|только|слишком|поздно
Їхня|запах|нагадує|той|з|вод|з|Летhe|і|з|цю|криницю|з|молодості|яку||Конкістадори|шукали|в|Флориді|і|які|не|знайшли|тільки|занадто|пізно
|||||||Lete||||||juventud|||Conquistadores|||Florida|||||||
Їхній запах нагадує запах вод Лети, і цього джерела молодості, яке Конкістадори шукали у Флориді, і яке вони знайшли лише занадто пізно.
Their scent reminds one of the waters of Lethe, and of that fountain of youth that the Conquistadors sought in Florida, and which they found only too late.
Их запах напоминает запах вод Леты и этого источника молодости, который искали конкистадоры во Флориде и который они нашли слишком поздно.
» Tandis qu'il parlait, Lucy examinait les fleurs et respirait leur parfum.
While|that he|he was speaking|Lucy|she was examining|the|flowers|and|she was smelling|their|scent
пока|он|говорил|Люси|рассматривала|цветы|цветы|и|вдыхала|их|аромат
Поки|що він|говорив|Люсі|оглядала|ці|квіти|і|вдихала|їхній|аромат
» Поки він говорив, Люсі оглядала квіти і вдихала їхній аромат.
As he spoke, Lucy examined the flowers and breathed in their fragrance.
» Пока он говорил, Люси рассматривала цветы и вдыхала их аромат.
Puis elle les laissa retomber et dit, mi-rieuse, mi- dégoûtée : « Oh, Professeur, je crois que vous me faites une farce ?
Then|she|them|she let|fall|and|she said||laughing|||Oh|Professor|I|I believe|that|you|to me|you are making|a|joke
затем|она|их|оставила|упасть|и|сказала|||||о|профессор|я|верю|что|вы|мне|делаете|шутку|шутка
Потім|вона|їх|залишила|знову впасти|і|сказала|||||О|Професор|я|вірю|що|ви|мені|робите|одну|жарт
||||retomar||||||||||||||||broma
Потім вона їх відпустила і сказала, наполовину сміючись, наполовину з огидою: «О, Професоре, я вважаю, що ви жартуєте зі мною?
Then she let them fall and said, half-laughing, half-disgusted: "Oh, Professor, I think you are playing a trick on me?"
Затем она отпустила их и сказала, наполовину смеясь, наполовину с отвращением: «О, Профессор, вы, кажется, шутите со мной?
Ce sont tout simplement des fleurs d'ail ?
These|they are|all|simply|some|flowers|of garlic
это|есть|все|просто|цветы|цветы|чеснока
||||||von Knoblauch
Це|є|зовсім|просто|деякі|квіти|часнику
Це просто часникові квіти?
These are simply garlic flowers?
Это всего лишь цветы чеснока?
» A ma grande surprise, Van Helsing se leva, serrant la mâchoire et fronçant ses épais sourcils, puis il dit :
To|my|great|surprise|Van|Helsing|himself|he stood up|clenching|the|jaw|and|frowning|his|thick|eyebrows|then|he|he said
к|моей|большой|удивлению|Ван|Хельсинг|себя|встал|сжимая|челюсть|челюсть|и|хмуря|свои|густые|брови|затем|он|сказал
На|моє|велике|здивування|Ван|Хельсінг|себе|підняв|стиснувши||щелепу|і|насупивши|свої|густі|брови|потім|він|сказав
||||||||||mandíbula||frunciendo||||||
» На моє велике здивування, Ван Хельсінг підвівся, стиснувши щелепу і насупивши густі брови, потім сказав:
To my great surprise, Van Helsing stood up, clenching his jaw and furrowing his thick eyebrows, then he said:
» К моему большому удивлению, Ван Хельсинг встал, сжав челюсти и нахмурив густые брови, затем сказал:
« Je ne plaisante pas !
I|not|I joke|not
я|не|шучу|не
Я|не|жартую|серйозно
||bromeo|
«Я не жартую!
"I'm not joking!"
« Я не шучу!
Je ne me moque jamais !
I|not|myself|I mock|ever
я|не|себя|насмехаюсь|никогда
Я|не|себе|сміюся|ніколи
Я ніколи не жартую!
"I never make fun!"
Я никогда не дразню!
Il y a un but très sérieux à tout ce que je fais, et je vous avertis que vous ne devez pas me contrarier.
There|is|there is|a|goal|very|serious|to|all|that|which|I|I do|and|I|you|I warn|that|you|not|you must|not|me|to upset
это|есть|есть|цель|цель|очень|серьезная|в|все|что|что|я|делаю|и|я|вам|предупреждаю|что|вы|не|должны|не|меня|расстраивать
Це|є|є|один|мета|дуже|серйозна|до|все|це|що|я|роблю|і|я|вам|попереджаю|що|ви|не|повинні|не|мені|засмучувати
У всьому, що я роблю, є дуже серйозна мета, і я вас попереджаю, що не повинні мене дратувати.
"There is a very serious purpose to everything I do, and I warn you that you must not upset me."
У всего, что я делаю, есть очень серьезная цель, и я предупреждаю вас, что не должны меня расстраивать.
Prenez garde, pour le salut des autres sinon pour le vôtre !
Take|care|for|the|salvation|of the|others|otherwise|for|the|yours
берегите|внимание|ради|спасения|спасение|других|других|иначе|ради|вашего|вашего
Бережіть|увагу|для|артикль|порятунку|артикль|інших|інакше|для|артикль|вашого
Будьте обережні, заради порятунку інших, а не лише заради себе!
"Beware, for the sake of others or else for your own!"
Берегитесь, ради спасения других, иначе ради своего!
» Puis, voyant que Lucy était terrorisée, comme on l'imagine, il reprit, d'un ton beaucoup plus doux : « Oh, petite miss, ma chère, n'ayez pas peur de moi.
Then|seeing|that|Lucy|she was|terrified|as|one|we imagine|he|he resumed|in a|tone|much|more|gentle|Oh|little|miss|my|dear|don't have|not|fear|of|me
затем|увидев|что|Люси|была|напугана|как|кто-то|себе представляет|он|он снова сказал|с|тоном|гораздо|более|мягким|о|маленькая|мисс|моя|дорогая|не бойтесь|не|страха|перед|мной
Потім|бачачи|що|Люсі|була|в жаху|як|її|уявляє|він|знову сказав|з|тоном|набагато|більш|м'яким|О|маленька|міс|моя|дорога|не бійтеся|не|страх|від|мене
|||||aterrorizada||||||||||||||||||||
» Потім, побачивши, що Люсі була в жаху, як можна собі уявити, він продовжив значно м'якшим тоном: «О, маленька міс, моя дорога, не бійтеся мене.
"Then, seeing that Lucy was terrified, as one might imagine, he continued, in a much gentler tone: "Oh, little miss, my dear, do not be afraid of me.
» Затем, увидев, что Люси в ужасе, как можно себе представить, он продолжил гораздо мягче: «О, маленькая мисс, моя дорогая, не бойтесь меня.
Je ne veux que votre bien, mais ces fleurs communes peuvent vous faire tellement de bien.
I|not|I want|that|your|well|but|these|flowers|common|they can|you|to do|so much|of|good
я|не|хочу|только|ваше|благо|но|эти|цветы|обычные|могут|вам|сделать|так|много|блага
Я|не|хочу|тільки|ваше|благо|але|ці|квіти|звичайні|можуть|вам|зробити|так|багато|добра
Я хочу лише вашого добра, але ці звичайні квіти можуть принести вам стільки користі.
I only want what is good for you, but these common flowers can do you so much good.
Я хочу только вашего блага, но эти обычные цветы могут принести вам так много пользы.
Ecoutez, je les placerai moi-même dans votre chambre.
Listen|I|them|I will place|||in|your|room
послушайте|я|их|положу|||в|вашу|комнату
Слухайте|я|їх|розміщу|||в|вашу|кімнату
|||pondré|||||
Слухайте, я сам покладу їх у вашу кімнату.
Listen, I will place them myself in your room.
Слушайте, я сам положу их в вашу комнату.
Je fabriquerai moi-même le collier que vous porterez.
I|I will make|||the|necklace|that|you|you will wear
я|сделаю|||тот|ожерелье|которое|вы|будете носить
Я|виготовлю|||той|намисто|яке|ви|носитимете
|fabricaré|||||||
Я сам виготовлю намисто, яке ви носитимете.
I will make the necklace that you will wear myself."
Я сам сделаю ожерелье, которое вы будете носить.
Mais chut !
But|shh
но|тсс
Але|тсс
|¡silencio!
Але тсс!
But shh!
Но тсс!
Il ne faut rien dire aux autres, qui posent des questions indiscrètes.
It|not|we must|nothing|to say|to the|others|who|they ask|some|questions|indiscreet
это|не|нужно|ничего|говорить|другим|другим|которые|задают|какие-то|вопросы|неделикатные
Він|не|потрібно|нічого|говорити|до|інших|які|ставлять|деякі|питання|недоречні
|||||||||||indiscretas
Не можна нічого говорити іншим, які ставлять недоречні запитання.
You mustn't say anything to the others, who ask indiscreet questions.
Нельзя ничего говорить другим, кто задает неуместные вопросы.
Il faut obéir, et le silence fait partie de l'obéissance, et l'obéissance vous amènera forte et en bonne santé entre les bras aimants qui vous attendent.
It|we must|to obey|and|the|silence|it is|part|of|obedience|and|obedience|you|it will bring|strong|and|in|good|health|in|the|arms|loving|which|you|they are waiting
это|нужно|подчиняться|и|это|молчание|является|частью|из|послушания|и|послушание|вам|приведет|сильной|и|в|хорошей|здоровье|в|объятия|руки|любящих|которые|вам|ждут
Це|потрібно|підкорятися|і|цей|мовчання|є|частиною|з|підкорення|і|підкорення|вам|принесе|сильною|і|в|добрій||між|тими|обіймами|люблячими|які|вам|чекають
|||||||||||||llevará|||||||||amorosos|||
Треба підкорятися, а мовчання є частиною підкорення, і підкорення приведе вас сильними та здоровими в обійми люблячих, які вас чекають.
You must obey, and silence is part of obedience, and obedience will bring you strong and healthy into the loving arms that await you.
Нужно подчиняться, и молчание является частью подчинения, а подчинение приведет вас сильной и здоровой в любящие объятия, которые вас ждут.
Maintenant, reposez-vous calmement.
Now|||calmly
сейчас|||спокойно
Тепер|||спокійно
Тепер відпочиньте спокійно.
Now, rest quietly.
Теперь спокойно отдохните.
Venez avec moi, ami John, vous allez m'aider à décorer cette chambre avec l'ail : il nous vient tout droit de Haarlem, où mon ami Vanderpool le fait pousser dans ses serres toute l'année.
Come|with|me|friend|John|you|you will|to help me|to|to decorate|this|room|with|garlic|it|to us|it comes|all|straight|from|Haarlem|where|my|friend|Vanderpool|it|he grows|to grow|in|his|greenhouses|all|the year
приходите|с|мной|друг|Джон|вы|собираетесь|помочь мне|в|украсить|эту|комнату|с|чесноком|он|нам|приходит|совсем|прямо|из|Харлема|где|мой|друг|Вандерпул|его|выращивает|расти|в|своих|теплицах|весь|год
Приходьте|зі|мною|друже|Джон|ви|будете|мені допомагати|в|прикрашати|цю|кімнату|з|часником|він|нам|приходить|зовсім|прямо|з|Харлем|де|мій|друг|Вандерпул|його|робить|рости|в|його|теплицях|цілий|рік
||||||||||||||||||||Haarlem||||Vanderpool||||||invernaderos||
Прийдіть зі мною, друже Джоне, ви допоможете мені прикрасити цю кімнату часником: він нам прийшов прямо з Харлема, де мій друг Вандерпул вирощує його в своїх теплицях цілий рік.
Come with me, friend John, you will help me decorate this room with garlic: it comes straight from Haarlem, where my friend Vanderpool grows it in his greenhouses all year round.
Приходите со мной, друг Джон, вы поможете мне украсить эту комнату чесноком: он пришел к нам прямо из Харлема, где мой друг Вандерпул выращивает его в своих теплицах круглый год.
J'ai dû lui télégraphier hier, sinon nous n'aurions pas pu en avoir.
I have|had to|to him|to telegraph|yesterday|otherwise|we|we would not have|not|been able|of it|to have
я|должен был|ему|телеграфировать|вчера|иначе|мы|не смогли бы|не|получить|его|
Я|повинен був|йому|телеграфувати|вчора|інакше|ми|не мали б|не|змогли|його|отримати
Я мусив надіслати йому телеграму вчора, інакше ми не змогли б його отримати.
I had to telegraph him yesterday, otherwise we wouldn't have been able to get any.
Вчера мне пришлось телеграфировать ему, иначе мы не смогли бы его получить.
» Nous retournâmes dans la chambre, portant les fleurs.
We|we returned|in|the|room|carrying|the|flowers
мы|вернулись|в|комнату||неся|цветы|
Ми|повернулися|в|кімнату|кімната|несучи|ті|квіти
» Ми повернулися в кімнату, несучи квіти.
We returned to the room, carrying the flowers.
Мы вернулись в комнату, неся цветы.
Sans aucun doute, les pratiques du Professeur étaient étranges, et je n'en avais jamais entendu parler dans aucune pharmacopée connue de moi.
Without|any|doubt|the|practices|of the|Professor|they were|strange|and|I|of them|I had|ever|heard|to speak|in|any|pharmacopoeia|known|of|me
без|никакого|сомнения|практики||профессора||были|странные|и|я|о них|не имел|никогда|слышал|говорить|в|никакой|фармакопее|известной|от|меня
Без|жоден|сумніву|ці|практики|професора|Професор|були|дивними|і|я|про них|мав|ніколи|чув|говорити|в|жодній|фармакопеї|відомій|з|мені
||||||||||||||||||farmacopea|||
Без сумніву, практики Професора були дивними, і я ніколи не чув про них у жодній відомій мені фармакопеї.
Without a doubt, the Professor's practices were strange, and I had never heard of them in any pharmacopoeia known to me.
Без сомнения, практики Профессора были странными, и я никогда не слышал о них в какой-либо известной мне фармакопее.
D'abord, il ferma les fenêtres, et les verrouilla soigneusement, puis, prenant une poignée de fleurs, il les frotta sur le châssis, comme pour s'assurer que le moindre souffle d'air qui pourrait entrer serait saturé de l'odeur de l'ail.
|||||||locked||||||||||||||||||||||||||||||
сначала|он|закрыл|окна||и|их|запер|тщательно|затем|взяв|горсть|||цветов|он|их|потер|на|раме|раме|как|чтобы|убедиться|что|малейший|малейший|дуновение|воздуха|который|мог бы|войти|будет|насыщен||запахом||чесноком
Спочатку він закрив вікна і ретельно їх замкнув, потім, взявши жменю квітів, він потер їх об раму, ніби щоб впевнитись, що жоден подих повітря, який може увійти, не буде насичений запахом часнику.
First, he closed the windows and locked them carefully, then, taking a handful of flowers, he rubbed them on the frame, as if to ensure that the slightest breath of air that might enter would be saturated with the smell of garlic.
Сначала он закрыл окна и тщательно их запер, затем, взяв горсть цветов, он потер их о раму, как будто чтобы убедиться, что ни один поток воздуха, который мог бы войти, не будет лишен запаха чеснока.
Enfin, il frotta également le montant de la porte, en haut, en bas, et sur les côtés, et il fit de même autour de la cheminée.
наконец|он|потер|также|косяк|косяк||||сверху|сверху|снизу|снизу|и|на|сторонах|сторонах|и|он|сделал||то же самое|вокруг|||
Нарешті, він також потер наличник дверей, зверху, знизу і з боків, і зробив те ж саме навколо каміна.
Finally, he also rubbed the door frame, at the top, bottom, and on the sides, and he did the same around the chimney.
Наконец, он также потер косяк двери сверху, снизу и по бокам, и сделал то же самое вокруг камина.
Cela semblait tellement incongru que je lui dis : « Eh bien Professeur, je sais qu'il y a toujours une raison à ce que vous faites, mais je vous avoue que je suis perplexe.
|||incongruous||||||||||||||||||||||||||||
это|казалось|настолько|нелепым|что|я|ему|сказал|эй|хорошо|профессор|я|знаю|что|там|есть|всегда|причина|причина|к|тому|что|вы|делаете|но|я|вам|признаюсь|что|я|есть|озадачен
Це здавалося настільки нелогічним, що я сказав йому: «Ну що ж, Професоре, я знаю, що у всьому, що ви робите, завжди є причина, але зізнаюсь, що я в розгубленості.
It seemed so incongruous that I said to him: "Well Professor, I know there is always a reason for what you do, but I must admit that I am perplexed.
Это казалось настолько нелепым, что я сказал ему: «Ну что ж, Профессор, я знаю, что у вас всегда есть причина для того, что вы делаете, но признаюсь, что я в замешательстве.
Il est heureux qu'il n'y ait ici aucun sceptique, car il dirait que vous préparez un sort pour repousser un esprit maléfique.
он|есть|счастлив|что|здесь|нет||никакого|скептика|потому что|он|сказал бы|что|вы|готовите|заклинание|заклинание|чтобы|отогнать|дух|дух|злой
Добре, що тут немає жодного скептика, адже він би сказав, що ви готуєте заклинання, щоб відганяти злий дух.
It is fortunate that there is no skeptic here, for he would say that you are preparing a spell to ward off an evil spirit.
Хорошо, что здесь нет скептиков, потому что он бы сказал, что вы готовите заклинание, чтобы прогнать злого духа.
» « Peut-être bien !
||well
||хорошо
||добре
» «Можливо, так і є!
"Maybe so!"
» « Возможно, да!
» répondit-il calmement tandis qu'il commençait à fabriquer la guirlande que Lucy devrait porter autour de son cou.
||calmly|while|that he|he was starting|to|to make|the|garland|that|Lucy|she should|to wear|around|of|her|neck
||спокойно|пока|он|начинал|к|делать|гирлянду||которую|Люси|должна была|носить|вокруг|шеи|её|
||спокійно|поки|що він|починав|до|виготовляти|ту|гірлянду|яку|Люсі|повинна|носити|навколо|з|її|шиї
» відповів він спокійно, поки починав виготовляти гірлянду, яку Люсі повинна була носити навколо шиї.
" he replied calmly as he began to make the garland that Lucy would wear around her neck.
» ответил он спокойно, начиная делать гирлянду, которую Люси должна была носить на шее.
Puis il attendit que Lucy eût fait sa toilette pour la nuit, et quand elle fut au lit, il revint dans la chambre afin de passer lui-même la guirlande d'ail autour de son cou.
Then|he|he waited|that|Lucy|she had|done|her|grooming|for|the|night|and|when|she|she was|in the|bed|he|he returned|in|the|room|in order to|to|to put|||the|garland|of garlic|around|of|her|neck
затем|он|подождал|чтобы|Люси|сделала||её|уборка|для|ночи||и|когда|она|легла|в|кровать|он|вернулся|в|комнату||чтобы|к|надеть|||гирлянду||из чеснока|вокруг|шеи|её|
Потім|він|чекав|що|Люсі|зробила|зробила|її|туалет|для|ніч|ніч|і|коли|вона|була|в|ліжку|він|повернувся|в|кімнату|кімнату|щоб||надіти|||її|гірлянду|з часнику|навколо||її|шиї
Потім він чекав, поки Люсі зробить свою вечірню туалет, і коли вона лягла спати, він повернувся в кімнату, щоб самостійно надіти гірлянду з часнику навколо її шиї.
Then he waited for Lucy to get ready for bed, and when she was in bed, he returned to the room to put the garlic garland around her neck himself.
Затем он ждал, пока Люси приведет себя в порядок на ночь, и когда она легла спать, он вернулся в комнату, чтобы сам надеть гирлянду из чеснока ей на шею.
Avant de partir, il dit encore : « Faites attention à bien la garder sur vous, et même si la chambre sent le renfermé, n'ouvrez surtout pas la fenêtre ou la porte durant la nuit.
Before|to|to leave|he|he said|again|Be sure to|attention|to|properly|it|to keep|on|you|and|even|if|the|room|it smells|the|stale|do not open|especially|not|the|window|or|the|door|during|the|night
перед|тем|уйти|он|сказал|еще|сделайте|внимание|на|хорошо|её|держать|на|себе|и|даже|если|комната||пахнет|затхлостью|затхлый|не открывайте|особенно|не|окно||или|дверь||в течение|ночь|
Перед|з|від'їздом|він|сказав|ще|Будьте|уважні|до|добре|її|тримати|на|вас|і|навіть|якщо|вона|кімната|пахне|затхлістю|затхлістю|не відкривайте|особливо|не|її|вікно|або|її|двері|під час|цієї|ночі
|||||||||||||||||||||cerrado|no abran||||||||||
Перед тим, як піти, він ще раз сказав: «Слідкуйте, щоб добре тримати її на собі, і навіть якщо в кімнаті буде затхло, не відкривайте вікно чи двері протягом ночі.
Before leaving, he said again: "Make sure to keep it on you, and even if the room smells stuffy, do not open the window or the door during the night."
Перед тем как уйти, он еще раз сказал: «Берегите ее при себе, и даже если в комнате будет затхлый запах, ни в коем случае не открывайте окно или дверь в течение ночи.
» « Je vous le promets » répondit Lucy, « et merci mille fois à vous deux pour votre gentillesse !
I|you|it|I promise|she replied|Lucy|and|thank you|a thousand|times|to|you|two|for|your|kindness
я|вам|это|обещаю|ответила|Люси|и|спасибо|тысяча|раз|вам||двум|за|вашу|доброту
Я|вам|це|обіцяю|відповіла|Люсі|і|дякую|тисячу|разів|вам|вам|двом|за|вашу|доброту
» «Обіцяю вам» відповіла Люсі, «і тисячу разів дякую вам обом за вашу доброту!
"I promise you," replied Lucy, "and thank you both a thousand times for your kindness!"
» « Я вам это обещаю » ответила Люси, « и спасибо вам обоим за вашу доброту!
Qu'ai-je fait pour mériter de tels amis ?
||done|to|to deserve|of|such|friends
||сделал|чтобы|заслужить|таких|таких|друзей
||зробив|щоб|заслуговувати|на|таких|друзів
Що я зробила, щоб заслуговувати на таких друзів?
What have I done to deserve such friends?
Что я сделал, чтобы заслужить таких друзей?
» Quand nous quittâmes la maison, dans mon fiacre qui m'avait attendu, Van Helsing me dit : « Cette nuit je dormirai en paix, et il faut que je dorme !
When|we|we left|the|house|in|my|carriage|which|it had|waited|Van|Helsing|to me|he said|This|night|I|I will sleep|in|peace|and|it|it is necessary|that|I|I sleep
когда|мы|покинули|дом|дом|в|моем|экипаже|который|меня ждал|ждал|Ван|Хельсинг|мне|сказал|эта|ночь|я|буду спать|в|мире|и|он|нужно|чтобы|я|спал
Коли|ми|покинули|(артикль)|дім|в|мій|фіакр|який||чекав|Ван|Хелсінг|мені|сказав|Ця|ніч|я|буду спати|в|спокої|і|він|потрібно|щоб|я|спав
|||||||fiacre|||||||||||||||||||
» Коли ми покинули дім, у моєму екіпажі, який чекав на мене, Ван Хельсінг сказав мені: «Цієї ночі я буду спати спокійно, і мені потрібно спати!
"When we left the house, in my cab that had been waiting for me, Van Helsing said to me: "Tonight I will sleep in peace, and I must sleep!"
» Когда мы покинули дом, в моем экипаже, который ждал меня, Ван Хельсинг сказал мне: «Этой ночью я буду спать спокойно, и мне нужно спать!
Deux nuits de voyage, beaucoup de lecture entre-temps, et encore beaucoup d'inquiétude dans la journée à venir, et encore une nuit à veiller notre malade, et sans fermer l'œil !
Two|nights|of|travel|much|of|reading|||and|still|much|of worry|in|the|day|to|come|and|still|one|night|to|to watch|our|sick person|and|without|to close|
две|ночи|в|пути|много|чтения|чтения|||и|еще|много||в|день|день|в|предстоящий|и|еще|одну|ночь|в|бдить|нашего|больного|и|без|закрыть|
Два|ночі|подорожі|подорожі|багато|з|читання|||і|ще|багато|тривоги|в|наступний|день|в|прийдешній|і|ще|одна|ніч|в|пильнувати|наш|хворий|і|без|закриття|
Due notti di viaggio, molte letture nel frattempo, molte altre preoccupazioni nei giorni a venire, e un'altra notte a tenere d'occhio il nostro paziente, senza chiudere occhio!
Дві ночі в подорожі, багато читання між тим, і ще багато тривог у прийдешній день, і ще одна ніч, щоб пильнувати нашого хворого, і без сну!
Two nights of travel, a lot of reading in between, and still a lot of worry for the day to come, and another night to watch over our patient, without closing an eye!
Две ночи в пути, много чтения между ними, и еще много беспокойства в предстоящий день, и еще одна ночь, чтобы следить за нашим больным, и не сомкнув глаз!
Demain, tôt le matin, vous viendrez me rendre visite, et nous irons voir ensemble notre jolie petite miss, qui aura retrouvé ses forces grâce au sort que j'ai lancé !
Tomorrow|early|the|morning|you|you will come|to me|to pay|visit|and|we|we will go|to see|together|our|pretty|little|girl|who|she will have|regained|her|strength|thanks to|to the|spell|that|I have|cast
завтра|рано|артикль|утро|вы|придёте|мне|вернуть|визит|и|мы|пойдём|видеть|вместе|наша|красивая|маленькая|мисс|которая|будет иметь|восстановленные|её|силы|благодаря|на|заклинание|которое|я|запустил
Завтра|рано|(артикль)|ранок|ви|прийдете|мені|повернути|візит|і|ми|підемо|бачити|разом|наша|гарна|маленька|дівчинка|яка|матиме|відновлені|її|сили|завдяки|(артикль)|заклинання|що|я|кинув
Завтра, рано вранці, ви прийдете до мене в гості, і ми разом підемо побачити нашу гарненьку міс, яка відновить свої сили завдяки закляттю, яке я кинув!
Tomorrow, early in the morning, you will come to visit me, and we will go see our pretty little miss together, who will have regained her strength thanks to the spell I cast!
Завтра, рано утром, вы придете ко мне в гости, и мы вместе пойдем видеть нашу милую маленькую мисс, которая восстановит свои силы благодаря заклинанию, которое я наложил!
Ha Ha !
Ha|
ха|ха
Ха|Ха
Ха-ха!
Ha Ha!
Ха-ха!
» Il semblait si confiant que, me souvenant à quel point j'étais optimiste deux nuits auparavant, et avec le résultat désastreux que l'on sait, je ressentis une vague terreur.
He|he seemed|so|confident|that|to me|remembering|at|how|much|I was|optimistic|two|nights|before|and|with|the|result|disastrous|that|we|we know|I|I felt|a|wave|terror
он|казался|таким|уверенным|что|мне|вспоминая|о|каком|уровне|я был|оптимистом|два|ночи|назад|и|с|артикль|результат|катастрофический|что|мы|знаем|я|почувствовал|волну||ужаса
Він|здавався|так|впевненим|що|мені|згадуючи|про|наскільки|момент|я був|оптимістичним|дві|ночі|тому назад|і|з|той|результат|катастрофічний|що|ми|знаємо|я|відчув|одну|хвилю|жах
"Sembrava così sicuro di sé che, ricordando quanto ero stato ottimista due sere prima, e con il risultato disastroso che tutti conosciamo, ho provato un vago terrore.
» Він виглядав таким впевненим, що, згадуючи, наскільки я був оптимістичним дві ночі тому, і з тим жахливим результатом, який відомий, я відчув хвилю жаху.
He seemed so confident that, remembering how optimistic I had been two nights ago, and with the disastrous result that we know, I felt a wave of terror.
Он выглядел таким уверенным, что, вспоминая, как я был оптимистичен два вечера назад, и с тем катастрофическим результатом, который мы знаем, я почувствовал волну ужаса.
J'étais tellement fatigué que j'hésitai à me confier à mon ami, mais je sentais la peur au fond de moi, comme des larmes que l'on retient.
I was|so|tired|that|I hesitated|to|to myself|to confide|to|my|friend|but|I|I felt|the|fear|in the|bottom|of|me|like|some|tears|that|we|we hold back
я был|настолько|уставшим|что|я колебался|к|себе|довериться|к|моему|другу|но|я|чувствовал|страх|страх|на|дне|в|себе|как|слезы||которые|мы|сдерживаем
Я був|так|втомлений|що|я вагався|до|мені|довіритися|до|моєму|другу|але|я|відчував|ту|страх|в|глибині|в|мені|як|якісь|сльози|які|їх|стримує
Я був настільки втомлений, що вагався, чи довіритися своєму другу, але я відчував страх у глибині себе, як сльози, які стримують.
I was so tired that I hesitated to confide in my friend, but I felt the fear deep inside me, like tears that are held back.
Я был так уставшим, что колебался, стоит ли довериться своему другу, но я чувствовал страх в глубине себя, как слезы, которые сдерживаешь.
CHAPITRE 11 Journal de Lucy Westenra, 12 septembre Comme ils sont tous bons, pour moi.
CHAPTER|Journal|of|Lucy|Westenra|September|As|they|they are|all|good|for|me
глава|дневник|||Вестенра|сентября|как|они|есть|все|хорошие|для|меня
РОЗДІЛ|Щоденник|Люсі||Вестенра|вересня|Як|вони|є|всі|добрі|для|мене
РОЗДІЛ 11 Щоденник Люсі Вестенри, 12 вересня Як вони всі добрі до мене.
CHAPTER 11 Lucy Westenra's Journal, September 12 As they are all good, for me.
ГЛАВА 11 Дневник Люси Вестенры, 12 сентября Как они все хороши для меня.
J'aime beaucoup ce cher Docteur Van Helsing, et je me demande pourquoi il s'est montré si angoissé à propos des fleurs.
I like|a lot|this|dear|Doctor|Van|Helsing|and|I|myself|I wonder|why|he|himself it is|shown|so|anxious|about|regarding|some|flowers
мне нравится|очень|этот|дорогой|доктор|Ван|Хельсинг|и|я|себе|спрашиваю|почему|он|себя|показал|так|обеспокоенный|по|поводу||
Я люблю|дуже|цього|дорогого|Доктор|Ван|Хельсінг|і|я|себе|питаю|чому|він|себе|показав|так|стурбованим|про|питання|про|квіти
Мені дуже подобається цей дорогий доктор Ван Хельсінг, і я дивуюсь, чому він так тривожився через квіти.
I really like this dear Doctor Van Helsing, and I wonder why he was so anxious about the flowers.
Мне очень нравится этот дорогой доктор Ван Хельсинг, и я задаюсь вопросом, почему он так беспокоился из-за цветов.
Il m'a véritablement effrayée, il était si catégorique !
He|to me he has|truly|frightened|he|he was|so|categorical
он|мне|действительно|испугал|он|был|так|категоричный
Він|мені|справді|налякану|він|був|так|категоричний
Він справді налякав мене, він був таким категоричним!
He truly frightened me, he was so categorical!
Он действительно меня напугал, он был так категоричен!
Et pourtant, il doit avoir raison, car je ressens déjà de l'apaisement grâce à elles.
And|yet|he|he must|to have|reason|because|I|I feel|already|some|the calm|thanks|to|them
и|тем не менее|он|должен|иметь|прав|потому что|я|чувствую|уже|некоторое|успокоение|благодаря|к|им
І|все ж|він|повинен|мати|рацію|бо|я|відчуваю|вже|з|заспокоєння|завдяки|до|вони
||||||||siento||||||
І все ж, він, напевно, правий, адже я вже відчуваю заспокоєння завдяки їм.
And yet, he must be right, for I already feel a sense of calm thanks to them.
И все же, он, должно быть, прав, потому что я уже чувствую успокоение благодаря им.
Je n'éprouve pas d'anxiété à l'idée d'être seule ce soir, et je peux m'endormir sans peur.
I|I do not feel|not|anxiety|at|the idea|of being|alone|this|evening|and|I|I can|to fall asleep|without|fear
я|не испытываю|не|тревоги|на|мысль|быть|одной|этот|вечер|и|я|могу|заснуть|без|страха
Я|не відчуваю|не|тривоги|при|думці|бути|самотньою|цей|вечір|і|я|можу|заснути|без|страх
Я не відчуваю тривоги від думки, що буду сама сьогодні ввечері, і можу заснути без страху.
I do not feel anxious about being alone tonight, and I can fall asleep without fear.
Я не испытываю тревоги от мысли о том, что буду одна этой ночью, и могу заснуть без страха.
Aucun bruissement d'ailes ne me dérangera, à l'extérieur de ma fenêtre.
No|rustling|of wings|not|to me|it will disturb|at|the outside|of|my|window
ни один|шорох|крыльев|не|мне|помешает|за|внешней|из|моего|окна
Жоден|шелест|крил|не|мені|заважатиме|біля|зовні|з|моєї|вікна
|ruido||||daráñe|||||
Жоден шурхіт крил не заважатиме мені за вікном.
No rustling of wings will disturb me, outside my window.
Никакой шорох крыльев не помешает мне за окном.
Oh, quelle terrible lutte j'ai dû mener si souvent contre le sommeil - entre la douleur de l'insomnie, et la terreur du sommeil, qui est pour moi plein d'horreurs inconnues !
Oh|what a|terrible|struggle|I have|had to|to wage|so|often|against|the|sleep|between|the|pain|of|insomnia|and|the|terror|of|sleep|which|is|for|me|full|of horrors|unknown
о|какая|ужасная|борьба|я имел|должен был|вести|так|часто|против|сон||между|болью||от|бессонницы|и|страхом||сна||который|является|для|меня|полон|ужасов|неизвестных
О|яка|жахлива|боротьба|я|мусив|вести|так|часто|проти|||між|||||||||||є|||повний||
||||||||||||||||la insomnio||||||||||||
О, яку жахливу боротьбу я повинна була вести так часто проти сну - між болем безсоння і жахом сну, який для мене сповнений невідомих жахів!
Oh, what a terrible struggle I have often had to fight against sleep - between the pain of insomnia, and the terror of sleep, which for me is full of unknown horrors!
О, какую ужасную борьбу мне часто приходилось вести со сном - между болью бессонницы и ужасом сна, который для меня полон неизвестных ужасов!
Comme certaines personnes sont chanceuses, de vivre sans peurs, sans angoisses - pour elles, le sommeil vient comme une bénédiction nocturne, et n'apporte rien que de doux rêves.
As|some|people|they are|lucky|to|to live|without|fears|without|anxieties|for|them|the|sleep|it comes|as|a|blessing|nocturnal|and|it brings|nothing|but|of|sweet|dreams
как|некоторые|люди|являются|удачливыми|что|жить|без|страхов|без|тревог|для|них|сон||приходит|как|благословение||ночное|и|не приносит|ничего|кроме|из|сладких|снов
Як|деякі|люди|є|щасливі|жити|жити|без|страхів|без|тривог|для|них|цей|сон|приходить|як|одна|благословення|нічна|і|не приносить|нічого|крім|з|солодких|снів
||||afortunadas||||||||||||||||||||||
Як же деяким людям пощастило жити без страхів, без тривог - для них сон приходить як нічне благословення і приносить лише солодкі сни.
How lucky some people are, to live without fears, without anxieties - for them, sleep comes like a nightly blessing, and brings nothing but sweet dreams.
Как же некоторые люди счастливы, живя без страхов, без тревог - для них сон приходит как ночное благословение и приносит только сладкие сны.
Eh bien, me voici cette nuit, espérant le sommeil, allongée comme Ophélie dans la pièce, avec « les couronnes virginales et le lit de fleurs des jeunes filles »… Je n'ai jamais aimé l'ail auparavant, mais cette nuit c'est délicieux !
Well|well|myself|here I am|this|night|hoping|the|sleep|lying down|like|Ophelia|in|the|room|with|the|crowns|virginal|and|the|bed|of|flowers|of the|young|girls|I|I have|ever|liked|garlic|before|but|this|night|it's|delicious
ну|хорошо|мне|вот|эта|ночь|надеясь|сон||лежа|как|Офелия|в|комнате||с|коронами||девственными|и|кроватью||из|цветов|молодых||девушек|я|не имею|никогда|любила||раньше|но|эта|ночь|это|вкусно
Ну|добре|мені|ось|ця|ніч|сподіваючись|сон|сон|лежачи|як|Офелія|в|кімната|кімната|з|ті|вінки|дівочі|і|ліжко|ліжко|з|квітів|дівчаток|||я|не маю|ніколи|любила||раніше|але|ця|ніч|це|смачно
|||||||||||||||||coronas|virginales|||||||||||||||||||
Ну що ж, ось я цієї ночі, сподіваючись на сон, лежачи як Офелія в кімнаті, з «девственними вінками і ліжком з квітів молодих дівчат»... Я ніколи раніше не любила часник, але цієї ночі це смачно!
Well, here I am tonight, hoping for sleep, lying like Ophelia in the room, with "the virgin crowns and the bed of flowers of young girls"... I have never liked garlic before, but tonight it is delicious!
Ну вот я, этой ночью, надеясь на сон, лежа как Офелия в комнате, с «девственными венками и цветочной постелью для девушек»... Я никогда раньше не любила чеснок, но этой ночью он восхитителен!
Il y a une sorte de paix dans ce parfum; je sens déjà le sommeil me prendre.
There|there|there is|a|kind|of|peace|in|this|scent|I|I feel|already|the|sleep|myself|to take
это|есть|есть|некая|вид|из|мир|в|этом|аромате|я|чувствую|уже|сон||меня|охватывать
Це|є|є|один|вид|з|мир|в|цей|парфум|я|відчуваю|вже|той|сон|мені|брати
Є якийсь спокій у цьому парфумі; я вже відчуваю, як сон мене охоплює.
There is a kind of peace in this scent; I can already feel sleep taking me.
В этом аромате есть некое спокойствие; я уже чувствую, как сон меня охватывает.
Bonne nuit à tous.
Good|night|to|all
хорошей|ночи|всем|всем
Доброї|ночі|всім|всім
На добраніч усім.
Good night everyone.
Спокойной ночи всем.
Journal du Dr. Seward, 13 septembre.
Journal|of the|Dr|Seward|September
журнал|д-ра|д-р|Сьюард|сентября
Журнал|доктора|Доктора|Сюарда|вересня
Щоденник доктора Сьюарда, 13 вересня.
Dr. Seward's Journal, September 13.
Дневник доктора Сьюарда, 13 сентября.
Me suis rendu au Berkeley et ai trouvé, comme d'habitude, Van Helsing, prêt à l'heure convenue.
Myself|I am|arrived|at the|Berkeley|and|I have|found|as|usual|Van|Helsing|ready|at|the hour|agreed
мне|я был|вернулся|в|Беркли|и|я нашел|нашел|как|обычно|Ван|Хельсинг|готов|к|времени|согласованному
Я|є|прибув|до|Берклі|і|я|знайшов|як|зазвичай|Ван|Хельсінг|готовий|до|години|домовленої
Sono andato alla Berkeley e ho trovato, come al solito, Van Helsing pronto all'ora concordata.
Я прибув до Берклі і знайшов, як завжди, Ван Хельсинга, готового в узгоджений час.
I went to the Berkeley and found, as usual, Van Helsing, ready at the agreed time.
Я пришел в Беркли и, как обычно, нашел Ван Хельсинга, готового в назначенное время.
La voiture commandée par l'hôtel nous attendait.
The|car|ordered|by|the hotel|us|it was waiting
машина|автомобиль|заказанная|от|отеля|нас|ждала
The|car|ordered|by|the hotel|us|was waiting
Автомобіль, замовлений готелем, чекав на нас.
The car ordered by the hotel was waiting for us.
Машина, заказанная отелем, ждала нас.
Le Professeur a pris sa sacoche, qu'il emporte d'ailleurs maintenant toujours avec lui.
The|Professor|he has|taken|his|bag|which he|he carries|moreover|now|always|with|him
профессор|профессор|он взял|взял|свою|сумку|которую он|он берет|кстати|сейчас|всегда|с|собой
Професор|Професор|(дієслово бути)|взяв|його|сумка|яку він|несе|до речі|тепер|завжди|з|ним
Професор взяв свою сумку, яку, до речі, тепер завжди носить із собою.
The Professor took his bag, which he now always carries with him.
Профессор взял свою сумку, которую, кстати, теперь всегда носит с собой.
Soyons précis.
Let's be|precise
давайте будем|точными
Будьмо|точними
Будьмо точними.
Let's be precise.
Будем точны.
Van Helsing et moi arrivâmes à Hillingham à 8 heures.
||and|me|we arrived|at|Hillingham|at|hours
Ван|Хельсинг|и|мне|мы прибыли|в|Хиллингем|в|часов
Ван|Гельсінг|і|я|прибули|в|Хіллінгем|о|годині
Ван Хельсінг і я прибули до Хіллінгема о 8 годині.
Van Helsing and I arrived at Hillingham at 8 o'clock.
Ван Хельсинг и я прибыли в Хиллингем в 8 часов.
C'était une charmante matinée.
It was|a|charming|morning
это было|одно|прекрасное|утро
Це була|одна|чарівна|радісна ранкова
Це був чарівний ранок.
It was a lovely morning.
Это было прекрасное утро.
Le soleil éclatant et la fraîcheur de ce début d'automne donnaient l'impression que la nature achevait d'accomplir son travail de l'année.
The|sun|shining|and|the|freshness|of|this|beginning|of autumn|they gave|the impression|that|the|nature|it was finishing|to accomplish|its|work|of|the year
солнце|солнце|яркое|и|свежесть|свежесть|этого|этого|начало|осени|они давали|впечатление|что|природа|природа|она завершала|выполнять|свою|работу|за|год
Сонце|сонце|яскраве|і|ця|прохолода|цього|цей|початок|осені|давали|враження|що|ця|природа|завершувала|виконання|її|робота|за|рік
Il sole splendente e la fresca aria autunnale davano l'impressione che la natura avesse completato il suo lavoro per l'anno.
Сонце яскраво світило, а прохолода цього початку осені створювала враження, що природа завершує свою роботу цього року.
The bright sun and the freshness of this early autumn gave the impression that nature was finishing its work for the year.
Сияющее солнце и свежесть этого начала осени создавали впечатление, что природа завершает свою работу за год.
Les feuilles prenaient toutes sortes de magnifiques couleurs, mais n'avaient pas encore commencé à tomber des arbres.
The|leaves|they were taking|all|kinds|of|beautiful|colors|but|they had not||yet|started|to|to fall|from|trees
листья|листья|они принимали|все|виды|прекрасные|великолепные|цвета|но|они не имели|не|еще|начали|к|падать|с|деревьев
Листя|листя|набирали|всі|різні|з|чудових|кольорів|але|не мали|ще|не|почали|з|падати|з|дерев
Le foglie stavano diventando di tutti i colori più belli, ma non avevano ancora iniziato a cadere dagli alberi.
Листя набирало всіляких чудових кольорів, але ще не почало падати з дерев.
The leaves were taking on all sorts of beautiful colors, but had not yet begun to fall from the trees.
Листья принимали всевозможные великолепные цвета, но еще не начали падать с деревьев.
En entrant, nous rencontrâmes Mrs. Westenra qui sortait du petit salon.
In|entering|we|we met|Mrs|Westenra|who|she was leaving|from the|small|parlor
при|входя|мы|встретили|миссис|Уэстенра|которая|выходила|из|маленького|салона
Коли|увійшли|ми|зустріли|пані|Вестенра|яка|виходила|з|маленького|салону
Входячи, ми зустріли місіс Вестенру, яка виходила з маленького салону.
Upon entering, we met Mrs. Westenra who was coming out of the small parlor.
Войдя, мы встретили миссис Уэстенру, которая выходила из маленькой гостиной.
Elle se lève toujours très tôt.
She|herself|she gets up|always|very|early
она|себя|поднимается|всегда|очень|рано
Вона|себе|встає|завжди|дуже|рано
Вона завжди встає дуже рано.
She always gets up very early.
Она всегда встает очень рано.
Elle nous accueillit chaleureusement et nous dit : « Vous serez heureux de savoir que Lucy va mieux.
She|us|she welcomed|warmly|and|us|she said|You|you will be|happy|to|to know|that|Lucy|she is|better
она|нас|встретила|тепло|и|нам|сказала|вы|будете|счастливы|что|узнать|что|Люси|становится|лучше
Вона|нас|привітала|тепло|і|нам|сказала|Ви|будете|щасливі|про|знати|що|Люсі|почувається|краще
Вона тепло нас зустріла і сказала: «Вам буде приємно дізнатися, що Люсі краще.
She warmly welcomed us and said, "You will be happy to know that Lucy is doing better.
Она тепло нас встретила и сказала: «Вам будет приятно узнать, что Люси стало лучше.
La chère petite dort encore.
The|dear|little|she sleeps|still
эта|дорогая|маленькая|спит|еще
The|dear|little|sleeps|still
Дорога маленька ще спить.
The dear little one is still sleeping.
Дорогая маленькая все еще спит.
J'ai jeté un œil dans sa chambre et je l'ai vue, mais je ne suis pas entrée ; je ne voulais pas la déranger.
I have|thrown|a||in|her|room|and|I|I have|seen|but|I|not|I am|not||||||her|to disturb
я|бросил|один||в|его|комнату|и|я|её|увидел|но|я|не|я|не|вошла|я|не|хотел|не|её|беспокоить
Я|кинув|один||в|її|кімната|і|я|її|побачив|але|я|не|була|не|увійшла|я|не|хотіла|не|її|турбувати
||||||||||||||||||||||molestar
Я заглянув у її кімнату і побачив її, але не зайшов; я не хотів її турбувати.
I peeked into her room and saw her, but I didn't go in; I didn't want to disturb her.
Я заглянул в её комнату и увидел её, но не вошёл; я не хотел её беспокоить.
» Le Professeur sourit, et semblait jubiler intérieurement.
The|Professor|he smiled|and|he seemed|to rejoice|internally
профессор|профессор|он улыбнулся|и|он казался|радоваться|внутренне
Професор|Професор|усміхнувся|і|здавалося|радіти|внутрішньо
||||parecía|jubilar|
» Професор усміхнувся і, здавалося, радів про себе.
The Professor smiled and seemed to be inwardly rejoicing.
Профессор улыбнулся и, казалось, внутренне торжествовал.
Il se frotta les mains, et dit : « Aha !
He|himself|he rubbed|the|hands|and|he said|Aha
он|себе|он потёр|руки||и|он сказал|Ага
Він|себе||його|руки|і|сказав|Ага
Він потер руки і сказав: «Ага!
He rubbed his hands together and said: "Aha!"
Он потёр руки и сказал: «Ага!
Il me semblait bien avoir fait un bon diagnostic !
He|to me|it seemed|well|to have|made|a|good|diagnosis
он|мне|он казался|хорошо|иметь|сделанным|один|хороший|диагноз
Він|мені|здавалося|добре|зробити|зроблений|один|хороший|діагноз
||||||||diagnóstico
Мені здавалося, що я правильно поставив діагноз!
I thought I had made a good diagnosis!
Мне казалось, что я правильно поставил диагноз!
Mon traitement est efficace.
My|treatment|it is|effective
мой|лечение|есть|эффективное
Мій|лікування|є|ефективним
Моя терапія ефективна.
My treatment is effective.
Мое лечение эффективно.
» A quoi elle répondit : « Vous ne devez pas vous en attribuer tout le crédit, Docteur.
To|what|she|she replied|You|not|you must|not|yourself|of it|to attribute|all|the|credit|Doctor
к|чему|она|ответила|вы|не|должны|не|себе|это|приписывать|весь|кредит||доктор
На|що|вона|відповіла|Ви|не|повинні|не|вам|цьому|приписувати|весь|цей|кредит|Доктор
» На що вона відповіла: «Ви не повинні приписувати собі всю заслугу, Докторе.
" To which she replied: "You must not take all the credit for it, Doctor.
» На что она ответила: «Вы не должны приписывать себе всю заслугу, доктор.
L'amélioration de l'état de santé de Lucy est aussi de mon fait.
The improvement|of|the state|of|health|of|Lucy|it is|also|of|my|doing
улучшение|состояния|здоровье|Люси||мой||||||заслуга
Поліпшення|стан|здоров'я|Лусі||моїм|||||моїм|вчинком
Il miglioramento della salute di Lucy è anche merito mio.
Покращення стану здоров'я Люсі також моя заслуга.
The improvement in Lucy's health is also due to me.
Улучшение состояния здоровья Люси также моя заслуга.
» « Que voulez-vous dire, Madame ?
What|||to say|Madam
что|||сказать|мадам
Що|||сказати|Пані
» «Що ви маєте на увазі, пані?
" "What do you mean, Madam?"
» «Что вы хотите сказать, мадам?
» demanda le Professeur.
he asked|the|Professor
|артикль|профессор
запитав|артикль|Професор
» запитав Професор.
" asked the Professor.
» спросил Профессор.
« Eh bien, j'étais inquiète pour la pauvre enfant cette nuit, et je suis allée dans sa chambre.
Well|well|I was|worried|for|the|poor|child|this|night|and|I|I am|gone|in|her|room
ну|хорошо|я была|обеспокоенная|за|артикль|бедную|девочку|этой|ночью|и|я|я|пошла|в|ее|комнату
Ну|добре|я була|стурбована|за|ту|бідну|дитину|ця|ніч|і|я|була|пішла|в|її|кімнату
«Ну, я була стурбована бідною дитиною цієї ночі, і я пішла до її кімнати.
" Well, I was worried about the poor child last night, and I went into her room.
« Ну, я была обеспокоена бедной девочкой этой ночью, и я пошла в её комнату.
Elle dormait profondément – à tel point que je ne l'ai même pas réveillée en entrant.
She|she was sleeping|deeply|to|such|point|that|I|not|I had|even|not|woken|while|entering
она|спала|глубоко|до|такой|степени|что|я|не|ее|даже|не|разбудила|когда|входила
Вона|спала|глибоко|до|такий|момент|що|я|не||навіть|не|розбудив|в|входячи
Вона глибоко спала – настільки, що я навіть не розбудив її, коли увійшов.
She was sleeping deeply – so much so that I didn't even wake her when I entered.
Она спала крепко – так, что я даже не разбудила её, войдя.
Mais l'air de la chambre était horriblement étouffant.
But|the air|of|the|room|it was|horribly|stuffy
но|воздух|в|артикль|комнате|был|ужасно|душный
Але|повітря|з|арка|кімнати|був|жахливо|задушливим
Але повітря в кімнаті було жахливо задушливим.
But the air in the room was horribly stuffy.
Но воздух в комнате был ужасно душным.
Il y avait partout de ces fleurs horribles, à l'odeur insupportable, et elle en avait même une sorte de guirlande autour du cou !
It|there|it had|everywhere|of|these|flowers|horrible|with|the smell|unbearable|and|she|of them|she had|even|a|kind|of|garland|around|of the|neck
это|там|было|повсюду|этих|этих|цветов|ужасных|с|запахом|невыносимым|и|она|из них|имела|даже|одну|вид|из|гирлянды|вокруг|шеи|шеи
Це|було|мав|скрізь|з|ці|квіти|жахливі|з|запах|нестерпний|і|вона|з|мала|навіть|одну|вид|з|гірлянда|навколо|з|шиї
Скрізь були ці жахливі квіти з нестерпним запахом, і в неї навіть була якась гірлянда навколо шиї!
There were these horrible flowers everywhere, with an unbearable smell, and she even had a sort of garland around her neck!
Везде были эти ужасные цветы с невыносимым запахом, и у нее даже была своего рода гирлянда вокруг шеи!
Je craignais que cette odeur lourde ne soit difficile à supporter pour la pauvre enfant dans son état de faiblesse actuel, alors j'ai enlevé toutes les fleurs, et j'ai entrouvert la fenêtre pour faire entrer un peu d'air frais.
I|I feared|that|this|smell|heavy|not|it was|difficult|to|to bear|for|the|poor|child|in|her|state|of|weakness|current|so|I have|removed|all|the|flowers|and|I have|half-opened|the|window|to|to let|to come in|a|little|of air|fresh
я|боялся|что|этот|запах|тяжелый|не|будет|трудно|для|переносить|для|этой|бедной|девочки|в|ее|состоянии|слабости||текущем|тогда|я|убрал|все|цветы||и|я|приоткрыл|окно|окно|чтобы|сделать|впустить|немного|немного|свежего воздуха|свежий
Я|боявся|що|ця|запах|важкий|не|буде|важко|для|витримати|для|цю|бідну|дитину|в|її|стан|слабкості|слабкості|теперішній|тоді|я|прибрав|всі|ці|квіти|і|я|трохи відкрив|цю|вікно|щоб|зробити|увійти|трохи|трохи|повітря|свіжого
Я боявся, що цей важкий запах буде важко витримати бідній дитині в її нинішньому слабкому стані, тому я зняв усі квіти і трохи відчинив вікно, щоб впустити трохи свіжого повітря.
I feared that this heavy smell would be difficult for the poor child to bear in her current state of weakness, so I removed all the flowers and opened the window a bit to let in some fresh air.
Я боялась, что этот тяжелый запах будет трудно переносить бедной девочке в ее нынешнем состоянии слабости, поэтому я сняла все цветы и приоткрыла окно, чтобы впустить немного свежего воздуха.
Vous la trouverez mieux, j'en suis sûre.
You|her|you will find|better|I am|I am|sure
вы|ее|найдете|лучше|я из этого|я|уверена
Ви|її|знайдете|краще|я в цьому|є|впевнена
Ви знайдете її в кращому стані, я впевнена.
You will find her better, I am sure.
Я уверена, что вы ее найдете в лучшем состоянии.
» Elle retourna au petit salon, où elle prenait généralement son petit déjeuner.
She|she returned|to the|small|living room|where|she|she took|usually|her|small|breakfast
она|вернулась|в|маленький|салон|где|она|обычно принимала|обычно|свой|завтрак|
Вона|повернулася|до|маленького|салону|де|вона|їла|зазвичай|її|маленький|сніданок
» Вона повернулася до маленької вітальні, де зазвичай снідала.
" She returned to the small living room, where she usually had her breakfast.
» Она вернулась в маленькую гостиную, где обычно завтракала.
Pendant qu'elle parlait, j'avais observé le visage du Professeur, et l'avais vu virer au gris.
While|that she|she was speaking|I had|observed|the|face|of the|Professor|and|I had|seen|turning|to|gray
во время|что она|говорила|я имел|наблюдал|лицо|||профессора|и|я его имел|видел|становиться|в|серым
Поки|вона|говорила|я мав|спостерігав|обличчя|||Професор|і|я його|бачив|ставати|сірим|сірим
||||||||||||virar||
Поки вона говорила, я спостерігав за обличчям Професора і помітив, як воно стало сірим.
While she was speaking, I had observed the Professor's face, and saw it turn gray.
Пока она говорила, я наблюдал за лицом Профессора и заметил, как оно стало серым.
Il avait pu rester maître de lui tant que la pauvre femme était présente, car il connaissait son état de santé et savait combien un choc pouvait être désastreux, et à vrai dire il lui souriait encore quand il lui tenait la porte tandis qu'elle sortait de la pièce.
He|he had|been able|to remain|master|of|himself|as long|as|the|poor|woman|she was|present|because|he|he knew|her|state|of|health|and|he knew|how much|a|shock|it could|to be|disastrous|and|to|true|to say|he|to her|he was smiling|still|when|he|to her|he was holding|the|door|while|that she|she was leaving|from|the|room
он|он имел|мог|оставаться|хозяином|над|собой|столько|что|бедная||женщина|она была|присутствующей|потому что|он|знал|ее|состояние|о|здоровье|и|знал|насколько|один|удар|мог|быть|разрушительным|и|на|самом|сказать|он|ей|улыбался|еще|когда|он|ей|держал|дверь||пока|что она|выходила|из|комнаты|
Він|мав|міг|залишатися|володарем|над|собою|так|як|ця|бідна|жінка|була|присутня|бо|він|знав|її|стан|здоров'я||і|||||||||на|справжній|сказати|він|їй|усміхався|ще|коли|він|їй|тримав|цю|двері|тоді|коли вона|виходила|з|цієї|кімнати
Він міг залишатися стриманим, поки бідна жінка була присутня, адже знав про її стан здоров'я і усвідомлював, яким руйнівним може бути шок, і, чесно кажучи, він ще усміхався їй, коли тримав їй двері, поки вона виходила з кімнати.
He had managed to keep his composure as long as the poor woman was present, because he knew her state of health and understood how disastrous a shock could be, and to be honest, he was still smiling at her when he held the door for her as she left the room.
Он мог сохранять самообладание, пока бедная женщина была рядом, потому что знал о её состоянии здоровья и понимал, насколько сильный шок может быть разрушительным, и, по правде говоря, он всё ещё улыбался ей, когда держал ей дверь, пока она выходила из комнаты.
Mais dès qu'elle eut disparu, il me poussa soudain de force dans la salle à manger, et referma la porte.
But|as soon as|that she|she had|disappeared|he|me|he pushed|suddenly|of|force|into|the|room|to|eat|and|he closed|the|door
но|как только|что она|она имела|исчезла|он|меня|толкнул|вдруг|в|силу|в|столовую||||и|закрыл|дверь|
Але|як тільки|вона|мала|зникла|він|мене|штовхнув|раптово|з|силою|в|||в|їдальня|і|закрив||двері
|||||||puso||||||||||||
Ma non appena lei scomparve, lui mi costrinse improvvisamente a entrare nella sala da pranzo e chiuse la porta.
Але щойно вона зникла, він раптово силоміць штовхнув мене до їдальні і закрив двері.
But as soon as she had disappeared, he suddenly pushed me forcefully into the dining room and closed the door.
Но как только она исчезла, он вдруг сильно толкнул меня в столовую и закрыл дверь.
Alors, pour la première fois de ma vie, je vis Van Helsing fondre en larmes.
So|for|the|first|time|in|my|life|I|I saw|Van|Helsing|to melt|in|tears
тогда|для|первой||раз|в|моей|жизни|я|увидел|Ван|Хельсинга|расплавиться|в|слезы
Отже|для|перший|перший|раз|у|моє|життя|я|побачив|Ван|Хельсінг|розплавитися|в|сльозах
Тоді, вперше в своєму житті, я побачив, як Ван Хельсінг розплакався.
Then, for the first time in my life, I saw Van Helsing break down in tears.
Тогда, впервые в своей жизни, я увидел, как Ван Хельсинг расплакался.
Dans un geste de muet désespoir, il leva les mains au-dessus de sa tête, les joignit d'un air désespéré, puis il se laissa tomber dans un fauteuil, et, plongeant son visage dans les
In|a|gesture|of|silent|despair|he|he raised|the|hands|||of|his|head|them|he joined|with a|air|desperate|then|he|himself|he let|fall|in|a|armchair|and|plunging|his|face|in|the
в|один|жест|от|немой|отчаяние|он|поднял|свои|руки|||головой|своей|головой|их|сложил|с|видом|отчаянным|затем|он|себя|позволил|упасть|в|одно|кресло|и|погружая|свое|лицо|в|свои
У|один|жест|з|німий|відчай|він|підняв|їх|руки|||з|його|голова|їх|з'єднав|з|вигляд|відчаю|потім|він|себе|залишив|впасти|в|один|крісло|і|занурюючи|його|обличчя|в|їх
||||||||||||||||unió|||||||||||||||||
У жесті безмовного відчаю він підняв руки над головою, з'єднав їх у безнадійній позі, а потім сів у крісло і, зануривши обличчя в руки,
In a gesture of silent despair, he raised his hands above his head, joined them with a desperate look, then let himself fall into an armchair, and, burying his face in his
В жесте немого отчаяния он поднял руки над головой, сложил их с отчаянным видом, затем сел в кресло и, уткнувшись лицом в руки,
mains, commença à pleurer, avec de gros sanglots qui semblaient venir du plus profond de son cœur.
hands|he began|to|to cry|with|some|big|sobs|which|they seemed|to come|from the|most|deep|of|his|
руки||к||||||||||||||
руки|почала|до|плакати|з|з|великими|риданнями|які|здавалося|приходити|з|більше|глибокого|з|її|
почав плакати, з великими риданнями, які, здавалося, виходили з глибини його серця.
hands, began to cry, with great sobs that seemed to come from the depths of his heart.
начал плакать, с большими всхлипываниями, которые, казалось, исходили из самой глубины его сердца.
Enfin, il leva à nouveau les mains, et, semblant en appeler à l'univers tout entier : « Dieu !
Finally|he|he raised|to|again|the|hands|and|seeming|to|to call|to|the universe|all|entire|God
|||||||||||||||Боже
Нарешті|він|підняв|до|||||||||всесвіт|весь|цілий|Боже
Нарешті, він знову підняв руки і, здавалося, закликав увесь всесвіт: «Боже!
Finally, he raised his hands again, and, seeming to call upon the entire universe: "God!{
Наконец, он снова поднял руки и, казалось, взывая ко всему вселенной: «Боже!
Dieu !
Боже!
God!"
Боже!
Dieu !
God
Бог
Боже
Боже!
God!
Боже!
» dit-il, « Qu'avons-nous fait, qu'a fait cette pauvre petite pour que nous soyons si durement éprouvés ?
|||we||||||||||we are|so|harshly|tested
|||мы||||||||||были|так|тяжело|испытаны
|||ми||||||||||були|так|тяжко|випробувані
» сказав він, « Що ми зробили, що зробила ця бідна дівчинка, щоб ми так жорстоко страждали?
he said, "What have we done, what has this poor little one done to be so severely tested?
— сказал он, — что мы сделали, что сделала эта бедная девочка, что мы так жестоко страдаем?
Est-ce donc une fatalité que de nos jours encore, de telles choses puissent surgir du vieux monde païen de jadis, et d'une telle façon ?
||разве|одна|судьба|что|из|наших|дней|еще|из|такие|вещи|могут|возникать|из|старого|мира|языческого|из|давным-давно|и|таким|образом|
||||||||||||||||||heidnisch||||||
||||||||||||||||||pagano||||||
||then|a|fate|that|in|our|days|still|of|such|things|they can|arise|from the|old|world|pagan|of|yore|and|in a|such|manner
||ж|одна|фатальність|що|з|наші|дні|ще|з|такі|речі|можуть|виникати|з|старого|світу|язичницького|з|колись|і|з однієї|такої|манери
È inevitabile, quindi, che anche oggi queste cose possano emergere dal vecchio mondo pagano di un tempo, e in questo modo?
Чи це дійсно фатальність, що в наші дні ще можуть виникати такі речі зі старого язичницького світу колись, і таким чином?
Is it really a fate that in our days such things can still arise from the old pagan world of yore, and in such a way?
Разве это судьба, что в наши дни такие вещи могут возникать из старого языческого мира прошлого, и таким образом?
Cette pauvre mère, dans son ignorance, et avec les meilleures intentions du monde, cause la perte de sa fille, de corps et d'âme, et nous ne devons rien lui dire, nous ne devons même pas l'avertir, ou elle mourra, et alors les deux mourront !
This|poor|mother|in|her|ignorance|and|with|the|best|intentions|of the|world|she causes|the|loss|of|her|daughter|of|body|and|of soul|and|we|not|we must|anything|to her|to say|we|not|we must|even|not|to warn her|or|she|she will die|and|then|the|two|they will die
эта|бедная|мать|в|своем|неведении|и|с|лучшими|намерениями||в|мире|причиняет|потерю|потери|для|своей|дочери|как|телом|и|душой|и|мы|не|должны|ничего|ей|говорить|мы|не|должны|даже|не|предупреждать|или|она|умрет|и|тогда|обе|обе|умрут
Ця|бідна|мати|в|її|невіданні|і|з|найкращими|найкращими|намірами|світу||спричиняє|втрату|втрату|її|її|дочки|від|тіла|і||і|ми|не|повинні|нічого|їй|сказати|ми|не|повинні|навіть|не|попередити|або|вона|помре|і|тоді|обидва|двоє|помруть
|||||||||||||||||||||||||||||||||||advertirle||||||||
Ця бідна мати, в своїй невігластві, і з найкращими намірами в світі, спричиняє загибель своєї дочки, тілом і душею, і ми не повинні нічого їй говорити, ми навіть не повинні її попереджати, інакше вона помре, і тоді обидві помруть!
This poor mother, in her ignorance, and with the best intentions in the world, causes the loss of her daughter, body and soul, and we must not say anything to her, we must not even warn her, or she will die, and then both will die!
Эта бедная мать, в своем неведении и с лучшими намерениями на свете, приводит к гибели своей дочери, телесной и душевной, и мы не должны ей ничего говорить, мы даже не должны ее предупреждать, иначе она умрет, и тогда обе умрут!
Oh, que nous sommes durement frappés !
Oh|how|we|we are|harshly|struck
о|как|нам|мы есть|тяжело|поражены
Ой|як|ми|є|тяжко|вражені
О, як жорстоко ми вражені!
Oh, how hard we are struck!
О, как сильно мы поражены!
Et quelle puissance dans les forces démoniaques que nous devons affronter !
And|what|power|in|the|forces|demonic|that|we|we must|face
и|какая|сила|в|демонических|силах|демонических|которые|нам|мы должны|противостоять
І|яка|сила|у|ті|сили|демонічні|які|ми|повинні|протистояти
||||||demoníacas||||
І яка сила в демонічних силах, з якими ми повинні зіткнутися!
And what power in the demonic forces that we must face!
И какая сила в демонических силах, с которыми нам предстоит столкнуться!
» Puis soudain, il bondit sur ses pieds.
Then|suddenly|he|he jumped|on|his|feet
затем|вдруг|он|вскочил|на|свои|ноги
Потім|раптово|він|стрибнув|на|його|ноги
» Потім раптом він стрибнув на ноги.
" Then suddenly, he jumped to his feet.
» Затем он вдруг вскочил на ноги.
« Venez !
Come
приходите
Приходьте
« Ідіть!
" Come!
« Идите!
» dit-il.
» сказав він.
" he said.
» сказал он.
« Venez, nous devons aller voir, et agir.
Come|we|we must|to go|to see|and|to act
приходите|мы|должны|идти|видеть|и|действовать
Прийдіть|ми|повинні|йти|побачити|і|діяти
« Ідіть, ми повинні піти подивитися і діяти.
" Come on, we need to go see, and act.
« Пойдемте, нам нужно посмотреть и действовать.
Démons ou pas démons, et même s'il y avait tous les démons des enfers, peu importe ; nous combattrons quoi qu'il arrive.
Demons|or|not|demons|and|even|if there|there|there were|all|the|demons|of the|hell|little|it matters|we|we will fight|whatever|that it|happens
демоны|или|не|демоны|и|даже|если он|там|имел|все||демоны|из|адов|немного|не важно|мы|будем сражаться|что|что он|ни случилось
Демони|або|не|демони|і|навіть|якщо він|там|мав|всі|ті|демони|з|пекла|мало|значення|ми|будемо боротися|що|що|станеться
|||||||||||||||||combatiremos|||
Демони чи не демони, і навіть якщо б там були всі демони пекла, не має значення; ми будемо боротися, що б не сталося.
Demons or no demons, and even if all the demons of hell were there, it doesn't matter; we will fight no matter what.
Демоны или не демоны, и даже если бы там были все демоны ада, не имеет значения; мы будем сражаться, что бы ни случилось.
» Il retourna vers le hall pour reprendre sa mallette, et nous gagnâmes ensuite la chambre de Lucy à l'étage.
He|he returned|towards|the|hall|to|to take back|his|briefcase|and|we|we went|then|the|room|of|Lucy|on|the floor
он|вернулся|к||холлу|чтобы|забрать|свою|сумку|и|мы|добрались|затем||комнату|Люси||на|этаже
Він|повернувся|до|арки|холу|щоб|забрати|свою|валізу|і|ми|дійшли|потім|до|кімнати|Люсі|Люсі|на|поверсі
||||||||maleta|||ganamos|||||||
» Він повернувся до холу, щоб забрати свою валізу, а потім ми піднялися до кімнати Люсі на верхньому поверсі.
" He turned back to the hall to grab his briefcase, and then we made our way to Lucy's room upstairs.
» Он вернулся в холл, чтобы забрать свой чемодан, и затем мы поднялись в комнату Люси на верхний этаж.
Une fois de plus je remontai les stores, tandis que Van Helsing se dirigeait vers le lit.
One|time|of|more|I|I raised|the|blinds|while|that|Van|Helsing|himself|he was heading|towards|the|bed
один|раз|ещё|раз|я|поднял|жалюзи|шторы|пока|что|Ван|Хельсинг|себя|направлялся|к|кровати|кровати
Один|раз|з|більше|я|підняв|ці|жалюзі|поки|що|Ван|Хелсінг|себе|прямував|до|цей|ліжко
|||||subí||persianas|||||||||
Ancora una volta ho tirato su le tende, mentre Van Helsing si dirigeva verso il letto.
Ще раз я підняв жалюзі, поки Ван Хельсінг прямував до ліжка.
Once again I raised the blinds, while Van Helsing moved towards the bed.
Еще раз я поднял жалюзи, в то время как Ван Хельсинг направлялся к кровати.
Cette fois, il ne sursauta pas à la vue du pauvre visage et de son horrible pâleur.
This|time|he|not|he jumped|not|at|the|sight|of the|poor|face|and|of|his|horrible|pallor
этот|раз|он|не|вздрогнул|не|на|вид|вид|бедного|бедного|лицо|и|от|его|ужасной|бледности
Ця|раз|він|не|здригнувся|не|від|вид|вигляд|з||обличчя|і|від|його|жахливої|
||||sursaltó||||||||||||
Цього разу він не здригнувся, побачивши бідне обличчя та його жахливу блідість.
This time, he did not start at the sight of the poor face and its horrible pallor.
На этот раз он не вздрогнул при виде бедного лица и его ужасной бледности.
Il exprimait plutôt une grande tristesse et une infinie pitié.
He|he was expressing|rather|a|great|sadness|and|an|infinite|pity
он|выражал|скорее|большую|большую|печаль|и|бесконечную|бесконечную|жалость
Він|виражав|скоріше|велика|велика|смуток|і|безмежна|безмежна|жалість
Він скоріше виражав велике сум і безмежну жалість.
Instead, he expressed great sadness and infinite pity.
Он выражал скорее большую печаль и бесконечное сострадание.
« Comme je m'y attendais » murmura-t-il, avec cette inspiration sifflante qui était si révélatrice chez lui.
As|I|to it|I was expecting||||with|that|breath|whistling|which|it was|so|revealing|in|him
как|я|к этому|ожидал||||с|этой|вдох|свистящий|который|был|так|показательным|у|него
Як|я|до цього|очікував||||з|ця|інспірація|свистка|яка|була|так|показова|у|нього
« Як я і очікував » - прошепотів він, з цим свистячим вдихом, який так багато говорив про нього.
"As I expected," he murmured, with that hissing breath that was so revealing in him.
«Как я и ожидал», - пробормотал он с тем свистящим вдохом, который так много говорил о нем.
Sans ajouter un mot, il alla fermer la porte, et commença à préparer sur la petite table les instruments nécessaires à une nouvelle transfusion de sang.
Without|adding|a|word|he|he went|to close|the|door|and|he began|to|to prepare|on|the|small|table|the|instruments|necessary|for|a|new|transfusion|of|blood
без|добавления|одного|слова|он|пошёл|закрыть|дверь||и|начал|к|готовить|на|маленькой||столе|необходимые|инструменты|необходимые|к|одной|новой|трансфузии||
Без|додавати|одне|слово|він|пішов|закрити|артикль|двері|і|почав|до|готувати|на|артикль|маленький|стіл|артикль|інструменти|необхідні|до|одну|нову|трансфузію|з|крові
Не додаючи жодного слова, він підійшов до дверей, закрив їх і почав готувати на маленькому столі інструменти, необхідні для нової трансфузії крові.
Without adding a word, he went to close the door and began to prepare the necessary instruments for a new blood transfusion on the small table.
Не добавив ни слова, он подошел к двери, закрыл ее и начал готовить на маленьком столике инструменты, необходимые для новой трансфузии крови.
J'en avais immédiatement compris la nécessité, et je commençais à ôter ma veste, mais il m'arrêta d'un geste : « Non !
I|I had|immediately|understood|the|necessity|and|I|I was starting|to|to take off|my|jacket|but|he|he stopped me|with a|gesture|
я это|имел|немедленно|понял|необходимость||и|я|начинал|к|снимать|мою|куртку|но|он|остановил меня|жестом|жестом|нет
я про це|мав|негайно|зрозумів|її|необхідність|і|я|починав|до|знімати|мою|куртку|але|він||одним|жестом|Ні
Я відразу зрозумів необхідність цього і почав знімати свою куртку, але він зупинив мене жестом: «Ні!
I immediately understood the necessity, and I started to take off my jacket, but he stopped me with a gesture: "No!
Я сразу понял необходимость этого и начал снимать куртку, но он остановил меня жестом: «Нет!
» dit-il.
» — сказав він.
" he said.
» — сказал он.
« Aujourd'hui, vous serez l'opérateur, et je serai le donneur.
Today|you|you will be|the operator|and|I|I will be|the|donor
сегодня|вы|будете|оператором|и|я|буду|донором|
Сьогодні|ви|будете|оператором|і|я|буду|той|давачем
||||||||donante
«Сьогодні ви будете оператором, а я буду донором.
"Today, you will be the operator, and I will be the donor."
«Сегодня вы будете оператором, а я буду донором.
Vous êtes trop faible.
You|you are|too|weak
вы|есть|слишком|слабый
Ви|є|занадто|слабкий
Ви занадто слабкі.
You are too weak.
Вы слишком слаб.
» Et ce disant, il enlevait sa veste et remontait sa manche.
And|this|saying|he|he was taking off|his|jacket|and|he was rolling up|his|sleeve
и|это|говоря|он|снимал|свою|куртку|и|закатывал|свою|рукав
І|це|кажучи|він|знімав|свою|куртку|і|підкочував|свою|рукав
||||se quitaba||||||
» І, кажучи це, він знімав свій піджак і закочував рукав.
"And saying this, he took off his jacket and rolled up his sleeve.
» И, говоря это, он снял свою куртку и закатал рукав.
A nouveau l'opération, à nouveau le narcotique, à nouveau les couleurs qui reviennent sur le visage blafard, puis enfin le souffle régulier du sommeil réparateur.
At|again|the operation|with|again|the|narcotic|with|again|the|colors|that|they return|on|the|face|pale|then|finally|the|breath|regular|of the|sleep|restorative
к|снова|операция|к|снова|наркотик||к|снова|цвета||которые|возвращаются|на|лицо||бледное|затем|наконец|дыхание||регулярное|сна||восстанавливающий
A|знову|операція|на|знову|артикль|наркотик|на|знову|артикль|кольори|які|повертаються|на|артикль|обличчя|блідий|потім|нарешті|артикль|дихання|регулярний|артикль||відновлювальний
||||||||||||vuelven||||pálido||||||||
Знову операція, знову наркотик, знову кольори поверталися на бліде обличчя, а потім нарешті рівне дихання відновлювального сну.
Again the operation, again the narcotic, again the colors returning to the pale face, and finally the regular breath of restorative sleep.
Снова операция, снова наркотик, снова цвета возвращаются на бледное лицо, а затем, наконец, ровное дыхание восстанавливающего сна.
Ce fut ensuite à moi de la veiller tandis que Van Helsing récupérait et se reposait.
This|it was|then|to|me|to|her|to watch over|while|that|Van|Helsing|he was recovering|and|himself|he was resting
это|было|затем|к|мне|чтобы|её|охранять|пока|что|Ван|Хельсинг|восстанавливался|и|себе|отдыхал
Це|було|потім|до|мене|її||пильнувати|поки|що|Ван|Хелсінг|відновлювався|і|себе|відпочивав
||||||||||||recuperaba|||
Потім настала моя черга наглядати за нею, поки Ван Хельсінг відновлювався і відпочивав.
It was then my turn to watch over her while Van Helsing recovered and rested.
Затем пришла моя очередь следить за ней, пока Ван Хельсинг восстанавливался и отдыхал.
Cette fois, il informa Mrs. Westenra qu'elle ne devait rien ôter de la chambre de Lucy sans le consulter, que les fleurs avaient des vertus médicales, et que leur parfum contribuait à la guérison de Lucy.
этот|раз|он|сообщил|миссис|Вестенра|что она|не|должна была|ничего|убирать|из|комнаты|комната|Люси|Люси|без|его|консультироваться|что|цветы|цветы|имели|некоторые|свойства|||что|их|запах|способствовал|к||выздоровление|Люси|Люси
Цього разу він повідомив місіс Вестенру, що вона не повинна нічого забирати з кімнати Люсі без його консультації, що квіти мають лікувальні властивості, і що їхній аромат сприяє одужанню Люсі.
This time, he informed Mrs. Westenra that she should not remove anything from Lucy's room without consulting him, that the flowers had medicinal properties, and that their scent contributed to Lucy's healing.
На этот раз он сообщил миссис Уэстенра, что она не должна ничего убирать из комнаты Люси без его консультации, что цветы имеют медицинские свойства и что их аромат способствует выздоровлению Люси.
Puis il reprit lui-même la surveillance de la malade, me disant qu'il la veillerait cette nuit et la suivante, et qu'il me préviendrait lorsqu'il aurait besoin de moi.
||||||||||||||would watch||||||||||||||
затем|он|возобновил|||||за|||мне|говоря|что он|||эту|ночь|||||что он|мне|предупредит|когда он|будет иметь|необходимость|в|мне
Потім він сам взяв на себе нагляд за хворою, сказавши мені, що він буде наглядати за нею цієї ночі і наступної, і що він попередить мене, коли йому знадоблюся.
Then he took over the watch of the sick girl himself, telling me that he would watch over her that night and the next, and that he would let me know when he needed me.
Затем он сам взял на себя наблюдение за больной, сказав мне, что будет следить за ней этой ночью и следующей, и что он предупредит меня, когда ему понадобится моя помощь.
Après une heure, Lucy s'éveilla, fraîche et joyeuse, malgré la terrible épreuve qu'elle venait de traverser.
через|один|час|Люси|проснулась|свежей|и|радостной|несмотря на|||испытание|что она|только что пришла|из|пройти
Після години Люсі прокинулася, свіжа і весела, незважаючи на жахливе випробування, яке вона щойно пережила.
After an hour, Lucy awoke, fresh and cheerful, despite the terrible ordeal she had just gone through.
Через час Люси проснулась, свежая и радостная, несмотря на ужасное испытание, которое она только что пережила.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=15.94 PAR_CWT:AufDIxMS=30.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.51
uk:AFkKFwvL: en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=131 err=0.00%) cwt(all=2027 err=9.32%)