Part (26)
часть
Part
Anteil (26)
Parte (26)
Parte (26)
Del (26)
Part (26)
Часть (26)
Heureusement, les hommes firent diligence et arrivèrent juste à temps : au moment précis où sonnaient les douze coups de midi, il devint si violent qu'il leur fallut toute leur force pour le maintenir.
к счастью|эти|мужчины|они сделали|старание|и|они прибыли|прямо|к|времени|в|момент|точный|когда|звучали|двенадцать||ударов|в|полдень|он|он стал|таким|жестоким|что ему|им|нужно было|всю|их|силу|чтобы|его|удерживать
Fortunately|the|men|they made|effort|and|they arrived|just|at|time|at the|moment|precise|when|they were ringing|the|twelve|strikes|of|noon|he|he became|so|violent||their|it was necessary|all|their|strength|to|him|to hold
Fortunately, the men acted quickly and arrived just in time: at the precise moment the clock struck twelve, he became so violent that it took all their strength to hold him down.
К счастью, мужчины проявили старание и прибыли как раз вовремя: в тот момент, когда пробило двенадцать часов, он стал таким яростным, что им потребовались все силы, чтобы удержать его.
En cinq minutes toutefois, il devint de plus en plus calme, pour finalement sombrer dans une sorte d'état mélancolique, où il est resté jusqu'à maintenant.
через|пять|минут|однако|он|он стал|все|более|в|более|спокойным|чтобы|в конечном итоге|погрузиться|в|некую|вид|состояние|меланхоличное|где|он|он есть|оставшийся|до|сейчас
In|five|minutes|however|he|he became|more|more|||calm|to|finally|to sink|in|a|kind||melancholic|where|he|he is|remained|until|now
However, within five minutes, he became increasingly calm, eventually sinking into a sort of melancholic state, where he has remained until now.
Однако через пять минут он стал все более спокойным, в конечном итоге погрузившись в своего рода меланхоличное состояние, в котором он остается до сих пор.
Le surveillant m'a raconté qu'au paroxysme de la crise, ses hurlements étaient véritablement épouvantables.
тот|надзиратель|мне|он рассказал||пике||||его|крики|они были|действительно|ужасными
The|guard|he told me|told||height|of|the|crisis|his|screams|they were|truly|horrifying
Il supervisore mi ha detto che, al culmine della crisi, le sue urla erano davvero spaventose.
The supervisor told me that at the height of the crisis, his screams were truly terrifying.
Наблюдатель рассказал мне, что в пике кризиса его крики были поистине ужасными.
Je fus très occupé à prendre soin des autres patients qui étaient effrayés.
я|был|очень|занят|чем|брать|заботу|о|других|пациентов|которые|были|испуганные
I|I was|very|busy|to|to take|care|of the|other|patients|who|they were|scared
I was very busy taking care of the other patients who were scared.
Я был очень занят тем, что заботился о других пациентах, которые были напуганы.
Et en vérité, je le comprends sans peine : j'ai été moi- même dérangé par les cris, alors que je me trouvais très éloigné de là.
и|в|истине|я|это|понимаю|без|труда|я имею|был|||беспокоенный|от|криков||тогда|когда|я|себя|находился|очень|далеко|от|там
And|in|truth|I|it|I understand|without|difficulty|I have|been|||disturbed|by|the|screams|while|that|I|myself|I was|very|far|from|there
E la verità è che posso capirlo facilmente: io stesso sono stato disturbato dalle grida, anche se ero molto lontano.
And truthfully, I understand it easily: I was disturbed by the screams myself, even though I was very far from there.
И на самом деле, я это прекрасно понимаю: я сам был обеспокоен криками, хотя находился очень далеко оттуда.
L'heure du dîner est maintenant passée, et mon patient reste assis dans un coin à ruminer, lançant des regards ternes, maussades et affligés, et il semble plutôt diriger ses regards dans une certaine direction, que regarder vraiment quelque chose.
|||||||||||||||ruminar||||ternos|maussades||||||||||||||||||
час|ужина||прошел|сейчас|прошедший|и|мой|пациент|остается|сидя|в|углу||чтобы|размышлять|бросая|взгляды|взгляды||||||||||||в|определенную|направление||чем|смотреть|действительно|что-то|
The hour|of the|dinner|it is|now|passed|and|my|patient|he remains|sitting|in|a|corner|to|to ruminate|casting|some|glances|dull|sullen|and|afflicted|and|he|he seems|rather|to direct|his|glances|in|a|certain|direction|than|to look|really|something|thing
Dinner time has now passed, and my patient remains sitting in a corner brooding, casting dull, sullen, and distressed looks, and he seems to be directing his gaze in a certain direction rather than really looking at something.
Время ужина уже прошло, и мой пациент по-прежнему сидит в углу, погруженный в раздумья, бросая тусклые, угрюмые и печальные взгляды, и кажется, что он скорее направляет свой взгляд в определенном направлении, чем действительно смотрит на что-то.
Je n'y comprends rien.
я|в этом|понимаю|ничего
I|there|I understand|nothing
I don't understand anything about it.
Я ничего не понимаю.
Plus tard Nouveau changement chez mon patient.
позже|поздно|новое|изменение|у|моего|пациента
Later|later|New|change|with|my|patient
Later, a new change with my patient.
Позже новое изменение у моего пациента.
A cinq heures, je suis allé lui rendre visite, et l'ai trouvé plus épanoui et satisfait que jamais.
|||||||||||||feliz||||
в|пять|часов|я|был|пошел|ему|навещать|визит|и|я его|нашел|более|раскрепощенным|и|удовлетворенным|чем|когда-либо
At|five|hours|I|I am|gone|to him|to visit|visit|and|I had|found|more|fulfilled|and|satisfied|than|ever
Alle cinque andai a trovarlo e lo trovai più appagato e soddisfatto che mai.
At five o'clock, I went to visit him, and found him more fulfilled and satisfied than ever.
В пять часов я пришел к нему в гости и нашел его более раскрепощенным и удовлетворенным, чем когда-либо.
Il attrapait des mouches et les dévorait, et tenait le compte de ses captures en laissant des marques aves ses ongles sur le capitonnage de la porte.
|||||||||||||capturas|||||con sus|||||tapicería|||
он|ловил|мухи|мухи|и|их|пожирал|и|вел|счет|счет|своих|уловов||оставляя|оставляя|метки|метки|с|своими|ногтями|на|обивке|обивка|двери|дверь|
He|he was catching|some|flies|and|them|he was devouring|and|he was keeping|the|count|of|his|captures|by|leaving|some|marks|with|his|nails|on|the|upholstery|of|the|door
He was catching flies and devouring them, and keeping track of his catches by leaving marks with his nails on the door's upholstery.
Он ловил мух и пожирал их, ведя учет своих уловов, оставляя отметки своими ногтями на обивке двери.
Quand il me vit, il vint à ma rencontre et s'excusa de son mauvais comportement, puis il me demanda d'un ton humble et servile, s'il pouvait retourner dans sa chambre et récupérer son carnet de notes.
когда|он|мне|увидел|он|пришел|к|мне|встрече|и|извинился|за|свое|плохое|поведение|затем|он|мне|спросил|с|тоном|смиренным|и|раболепным|если|мог|вернуться|в|свою|комнату|и|забрать|свой|блокнот|заметок|заметки
When|he|to me|he saw|he|he came|to|my|meeting|and|he apologized|for|his|bad|behavior|then|he|to me|he asked|in a|tone|humble|and|servile|if he|he could|to return|in|his|room|and|to retrieve|his|notebook|of|notes
When he saw me, he came to meet me and apologized for his bad behavior, then he asked me in a humble and servile tone if he could return to his room and retrieve his notebook.
Когда он увидел меня, он подошел ко мне и извинился за свое плохое поведение, затем скромным и покорным тоном спросил, может ли он вернуться в свою комнату и забрать свой блокнот.
Je décidai de lui faire plaisir ; il a donc regagné sa chambre, a disposé le sucre de son thé sur le rebord de la fenêtre ouverte, et a déjà fait une bonne récolte de mouches.
я|решил||ему|сделать|удовольствие|он|он имеет|поэтому|вернулся в|свою|комнату|он имеет|расположил||сахар||своего|чая|на||подоконник|||окно|открытое|и|он имеет|уже|сделал|хороший|хороший|улов||мух
I|I decided|to|to him|to make|pleasure|he|he has|so|returned|his|room|he has|arranged|the|sugar|of|his|tea|on|the|ledge|of|the|window|open|and|he has|already|made|a|good|harvest|of|flies
I decided to please him; he then returned to his room, placed the sugar for his tea on the windowsill, and has already made a good catch of flies.
Я решил его порадовать; он вернулся в свою комнату, положил сахар от чая на подоконник открытого окна и уже собрал неплохой улов мух.
Il ne les mange plus, mais les met dans une boîte, comme précédemment, et il est déjà en train d'inspecter les coins de sa chambre à la recherche d'une araignée.
|||||||||||||||||||de inspeccionar||||||||||
он|не|их|ест|больше|но|их|кладет|в||коробку|как|ранее|и|он|он есть|уже|в|процессе|осматривать||углы||своей|комнате|в||поиске||паука
He|not|them|he eats|anymore|but|them|he puts|in|a|box|as|previously|and|he|he is|already|in|the process|to inspect|the|corners|of|his|room|for|the|search|for a|spider
He no longer eats them, but puts them in a box, as before, and he is already inspecting the corners of his room in search of a spider.
Он больше их не ест, а кладет в коробку, как и раньше, и уже ищет углы своей комнаты в поисках паука.
J'ai essayé de l'amener à parler de ces derniers jours, car n'importe quel indice sur ses pensées profondes me serait d'une aide précieuse, mais il n'a pas réagi.
я|пытался||его заставить||говорить|о|этих|последних|днях|потому что|любой|какой|знак|о|его|мыслях|глубоких|мне|было бы||помощью|ценной|но|он|не имеет|не|отреагировал
I have|tried|to|to bring him|to|to talk|about|those|last|days|because|any|any|clue|on|his|thoughts|deep|to me|it would be|of a|help|precious|but|he|he has|not|reacted
I tried to get him to talk about the last few days, as any hint about his deep thoughts would be of great help to me, but he did not respond.
Я пытался заставить его говорить о последних днях, потому что любая подсказка о его глубоких мыслях была бы мне очень полезна, но он не отреагировал.
Pendant un moment il eut l'air très triste et me dit, d'une voix lointaine, et comme se parlant plutôt à lui-même : « C'est terminé !
в течение||момента|он|он имел|вид|очень|грустный|и|мне|сказал||голосом|далеким|и|как|себе|говоря|скорее|к|||это есть|закончено
During|a|moment|he|he had|the look|very|sad|and|to me|he said|in a|voice|distant|and|as|himself|speaking|rather|to|||It's|over
For a moment he looked very sad and said to me, in a distant voice, as if speaking more to himself: "It's over!"
На мгновение он выглядел очень грустным и сказал мне, далеким голосом, как будто говорил скорее сам с собой: «Все кончено!»
C'est terminé !
это|закончено
It's|finished
It's over!
Все кончено!
Il m'a abandonné.
он|мне|оставил
He|he has|abandoned
He abandoned me.
Он меня бросил.
Je n'ai plus rien à espérer, à moins d'agir par moi-même !
я|не имею|больше|ничего|чтобы|надеяться|чтобы|если не|действовать|самостоятельно||
I|I have|anymore|nothing|to|to hope|to|unless|to act|by||
I have nothing left to hope for, unless I act for myself!
У меня больше нет надежды, если только я не начну действовать сам!
» Puis, se tournant soudain vers moi d'un air
затем|себя|поворачивая|вдруг|к|мне|с|видом
Then|himself|turning|suddenly|towards|me|with a|air
" Then, suddenly turning to me with a look
» Затем, внезапно повернувшись ко мне с видом
résolu, il dit : « Docteur, voulez-vous être bon pour moi et me permettre d'avoir un peu plus de sucre ?
решив|он|сказал|доктор|||быть|добрым|для|меня|и|мне|позволить|иметь|немного|больше|||
resolved|he|he says|Doctor|||to be|kind|for|me|and|to me|to allow|to have|a|little|more|of|sugar
Resolved, he says: "Doctor, would you be so kind as to allow me to have a little more sugar?
разрешив, он говорит: «Доктор, не будете ли вы добры ко мне и позволите мне немного больше сахара?
Cela me ferait le plus grand bien.
это|мне|сделало бы|самый|больше|большой|благо
It|to me|it would do|the|most|great|good
It would do me a world of good.
Это было бы для меня очень полезно.
» « Et les mouches ?
и||
And|the|flies
" "And the flies?"
» «А мухи?
» répondis-je.
" I replied.
» - ответил я.
« Oh oui, les mouches aiment cela aussi, et moi, j'aime les mouches, donc j'aime le sucre.
о|да|эти|мухи|любят|это|тоже|и|мне|я люблю|этих|мух|значит|я люблю|сахар|
Oh|yes|the|flies|they like|that|also|and|me|I like|the|flies|so|I like|the|sugar
"Oh yes, the flies like that too, and I like flies, so I like sugar."
« О да, мухи тоже это любят, а я люблю мух, значит, я люблю сахар.
» Et il y a des ignorants pour dire que les fous ne savent pas argumenter !
и|есть|есть|есть|некоторые|невежественные|чтобы|сказать|что|эти|сумасшедшие|не|знают|не|аргументировать
And|there|there|there is|some|ignorant people|to|to say|that|the|crazy people|not|they know|not|to argue
And there are ignorant people who say that madmen don't know how to argue!
» И есть невежественные люди, которые говорят, что сумасшедшие не умеют аргументировать!
Je lui procurai donc une double ration, et lorsque je le quittai, il était, je crois, le plus heureux des hommes.
||procuré||||||||||||||||||
я|ему|я предоставил|значит|одну|двойную|порцию|и|когда|я|его|я покинул|он|был|я|верю|самый|счастливый|счастливый|из|людей
I|to him|I provided|so|a|double|ration|and|when|I|him|I left|he|he was|I|I believe|the|most|happy|of the|men
So I provided him with a double portion, and when I left him, he was, I believe, the happiest man.
Я дал ему двойную порцию, и когда я ушел, он, я думаю, был самым счастливым человеком.
J'aimerais pouvoir percer le mystère de son esprit.
я хотел бы|смочь|разгадать|этот|тайну|о|его|разуме
I would like|to be able|to pierce|the|mystery|of|his|mind
Vorrei poter svelare il mistero della sua mente.
I wish I could unravel the mystery of his mind.
Я хотел бы разгадать тайну его разума.
Minuit.
полночь
Midnight
Midnight.
Полночь.
Encore un changement.
еще|один|изменение
Again|a|change
Another change.
Еще одно изменение.
J'étais sorti pour rendre visite à Miss Westenra, que j'avais trouvée en bien meilleure forme.
я был|вышедший|чтобы|навещать|визит|к|мисс|Вестенра|которую|я нашел|найденная|в|очень|лучшей|форме
I was|out|to|to pay|visit|to|Miss|Westenra|whom|I had|found|in|much|better|shape
I had gone out to visit Miss Westenra, whom I had found in much better shape.
Я вышел навестить мисс Уэстенру, которую я нашел в гораздо лучшем состоянии.
Je venais juste de rentrer, et je m'étais arrêté au portail pour contempler le coucher du soleil, lorsque je l'entendis hurler.
я|я только что пришел|только|из|возвращаться|и|я|я остановился|остановившийся|у|ворот|чтобы|созерцать|закат||солнца||когда|я|я ее услышал|кричать
I|I was coming|just|from|to return|and|I|I had|stopped|at the|gate|to|to contemplate|the|sunset|of the|sun|when|I|I heard|to scream
I had just returned, and I had stopped at the gate to watch the sunset when I heard her scream.
Я только что вернулся и остановился у ворот, чтобы полюбоваться закатом, когда услышал ее крик.
Comme sa chambre donne de ce côté du bâtiment, je l'entendais très distinctement.
как|его|комната|выходит|на|эту|сторону|здания|здания|я|слышал её|очень|отчетливо
As|its|room|it faces|to|that|side|of the|building|I|I could hear it|very|distinctly
As her room faces that side of the building, I could hear her very distinctly.
Поскольку его комната выходила на эту сторону здания, я слышал его очень отчетливо.
Ce fut un choc pour moi, de passer de la beauté brumeuse d'un coucher de soleil au-dessus de Londres, avec ses lumières éclatantes et ses ombres d'un noir d'encre, et toutes les teintes merveilleuses qui se dessinent sur les brumes et les eaux, et de me retrouver soudain face à la triste sévérité de ce froid bâtiment de pierre, avec son lot de misère humaine, et seulement mon pauvre cœur pour le supporter.
|||||||||||||||||||||||brillantes||||||||||||||dibujan||||||||||||||||||||||||||||||||||||
это|было|шок|шок|для|меня|что|перейти|от|красоты|красота|туманной|заката|закат|над|солнцем|||над|Лондоном|с|его|огнями|яркими|и|его|тенями|черным|черным|черным|и|всеми|оттенками|оттенками|прекрасными|которые|на|рисуются|на|туманах|туманах|и|водах|водах|и|что|мне|оказаться|вдруг|лицом|к|грустной|грустной|строгости|этого|этого|холодного|здания|из|камня|с|его|грузом|человеческой|нищеты||и|только|моим|бедным||чтобы|это|вынести
It|it was|a|shock|for|me|to|to go|from|the|beauty|misty|of a|sunset|over|sun|||of|London|with|its|lights|bright|and|its|shadows|of a|black|of ink|and|all|the|hues|wonderful|that|themselves|they are drawn|on|the|mists|and|the|waters|and|to|myself|to find|suddenly|faced|with|the|sad|severity|of|this|cold|building|of|stone|with|its|share|of|misery|human|and|only|my|poor||to|it|to bear
È stato uno shock per me passare dalla vaporosa bellezza di un tramonto su Londra, con le sue luci brillanti e le sue ombre nere, e tutte le meravigliose sfumature sulle nebbie e sulle acque, e trovarmi improvvisamente di fronte alla cupa severità di questo freddo edificio di pietra, con la sua parte di miseria umana, e solo il mio povero cuore a sopportarla.
It was a shock for me to go from the misty beauty of a sunset over London, with its bright lights and shadows of inky black, and all the wonderful shades that emerge on the mists and waters, to suddenly find myself facing the sad severity of this cold stone building, with its share of human misery, and only my poor heart to bear it.
Для меня это был шок — перейти от туманной красоты заката над Лондоном с его яркими огнями и черными тенями до печальной строгости этого холодного каменного здания, с его долей человеческих страданий, и только с моим бедным сердцем, чтобы это вынести.
Je le rejoignis juste au moment où le soleil se couchait.
||reuní||||||||
я|его|догнал|только|в|момент|когда|солнце|солнце|на|садилось
I|him|I joined|just|at the|moment|when|the|sun|itself|it was setting
I joined her just as the sun was setting.
Я присоединился к нему как раз в тот момент, когда солнце садилось.
Je pus voir depuis sa fenêtre l'orbe rouge disparaître derrière l'horizon.
||||||el orbe||||
я|смог|увидеть|из|его|окна|диск|красный|исчезать|за|горизонтом
I|I could|to see|from|his|window|the orb|red|to disappear|behind|the horizon
I could see from her window the red orb disappearing behind the horizon.
Я смог увидеть из его окна, как красный шар исчезает за горизонтом.
Il commençait déjà à se montrer de moins en moins agité, et à cet instant précis, il glissa d'entre les mains qui le retenaient, et tomba comme une masse inerte sur le sol.
он|начинал|уже|к|себя|показывать|менее|менее|в||возбужденным|и|в|этот|момент|точный|он|скользнул|из|рук|рук|которые|его|держали|и|упал|как|масса||инертная|на|пол|пол
It|he was starting|already|to|himself|to show|of|less|in|less|agitated|and|at|this|moment|precise|he|he slipped|from between|the|hands|which|him|they were holding|and|he fell|like|a|mass|inert|on|the|ground
Già si agitava sempre meno e, in quel preciso momento, scivolò dalle mani che lo tenevano e cadde a terra come una massa inerte.
He was already starting to show less and less agitation, and at that precise moment, he slipped from the hands that were holding him and fell like a limp mass to the ground.
Он уже начинал проявлять все меньше беспокойства, и в этот самый момент он выскользнул из рук, которые его держали, и упал как инертная масса на пол.
Les capacités de récupération de ces aliénés sont telles, cependant, qu'il put se relever calmement quelques minutes plus tard.
способности|способности|к|восстановлению|этих|этих|алиенов|являются|такими|однако|что он|смог|себя|подняться|спокойно|несколько|минут|позже|позже
The|abilities|of|recovery|of|these|aliens|they are|such|however||he could|himself|to get up|calmly|a few|minutes|more|later
The recovery abilities of these individuals are such, however, that he was able to calmly get back up a few minutes later.
Тем не менее, способности к восстановлению этих душевнобольных таковы, что он смог спокойно подняться через несколько минут.
Il regarda autour de lui.
он|посмотрел|вокруг|себя|себя
He|he looked|around|of|himself
He looked around him.
Он огляделся вокруг.
Je fis signe aux surveillants de ne pas se saisir de lui : j'étais impatient de voir ce qu'il allait faire.
я|сделал|знак|к|надзирателям|чтобы|не|не|себя|схватить|его||я был|нетерпелив|чтобы|увидеть|что||собирался|делать
I|I made|sign|to the|guards|to|not||themselves|to seize|of|him|I was|eager|to|to see|what||he was going|to do
I signaled to the guards not to seize him: I was eager to see what he would do.
Я дал знак охранникам не трогать его: мне было любопытно увидеть, что он сделает.
Il alla droit à la fenêtre et balaya de la main les morceaux de sucre, puis il prit la boite où il enfermait les mouches, l'ouvrit et la lança par la fenêtre, qu'il referma ensuite.
|||||||barrió||||||||||||caja|||||||||||||||
он|пошел|прямо|к|окну||и|отмахнулся|от|рукой||кусочков||сахара||затем|он|взял|коробку||где|он|запирал|мух||открыл ее|и|бросил||через|окно||которое|закрыл|потом
He|he went|straight|to|the|window|and|he swept|of|the|hand|the|pieces|of|sugar|then|he|he took|the|box|where|he|he was keeping|the|flies|he opened it|and|it|he threw|out of|the|window||he closed|then
He went straight to the window and swept the pieces of sugar away with his hand, then he took the box where he kept the flies, opened it, and threw it out the window, which he then closed.
Он подошел к окну и рукой смахнул кусочки сахара, затем взял коробку, в которой держал мух, открыл ее и выбросил в окно, после чего закрыл его.
Il traversa la pièce et alla s'asseoir sur son lit.
он|пересек|комнату||и|пошел|сесть|на|свою|кровать
He|he crossed|the|room|and|he went|to sit|on|his|bed
He crossed the room and sat down on his bed.
Он пересек комнату и сел на свою кровать.
« Vous ne voulez plus capturer les mouches ?
вы|не|хотите|больше|ловить|мух|
You|not|you want|anymore|to capture|the|flies
"You don't want to catch flies anymore?"
«Вы больше не хотите ловить мух?
» lui demandai-je, très surpris.
ему|||очень|удивленный
to him|||very|surprised
I asked him, very surprised.
» — спросил я, очень удивленный.
« Non », dit-il.
нет||
No||
"No," he said.
« Нет », сказал он.
« J'en ai assez de ces cochonneries.
|||||porquerías
я из них|имею|достаточно|этих|этих|гадостей
I have|I have|enough|of|these|rubbish
"I've had enough of this nonsense.
« Мне надоели эти гадости.
» Il représente, sans aucun doute, un très intéressant cas d'étude.
он|представляет|без|никакого|сомнения|очень|интересный|интересный|случай|для изучения
He|he represents|without|any|doubt|a|very|interesting|case|of study
" He certainly represents a very interesting case study.
» Он, без сомнения, представляет собой очень интересный случай для изучения.
J'aimerais pouvoir le comprendre, ou entrevoir la cause de ses passions soudaines.
я хотел бы|мочь|его|понять|или|увидеть|причину|причина|его|его|страстей|внезапных
I would like|to be able|it|to understand|or|to glimpse|the|cause|of|his|passions|sudden
I wish I could understand him, or glimpse the cause of his sudden passions.
Я хотел бы понять его или хотя бы увидеть причину его внезапных страстей.
Mais nous avons peut-être un indice, finalement : peut-être pourrons-nous comprendre pourquoi ses crises ont atteint un tel paroxysme aujourd'hui, précisément à midi, puis au coucher du soleil.
но|мы|имеем|||один|признак|в конце концов|||сможем||понять|почему|его|кризисы|достигли|достигнутый|такой|такой|параоксизм|сегодня|именно|в|полдень|затем|на|закат||
But|we|we have|||a|clue|finally|||we will be able||to understand|why|his|crises|they have|reached|a|such|climax|today|precisely|at|noon|then|at the|setting|of the|sun
But we may have a clue, after all: perhaps we will understand why his crises reached such a peak today, precisely at noon, then at sunset.
Но, возможно, у нас есть подсказка: возможно, мы сможем понять, почему его кризисы достигли такого пика сегодня, именно в полдень, а затем на закате.
Se pourrait-il que le soleil ait une influence pernicieuse, qui à certains moments affecterait certaines natures – comme c'est le cas pour la lune ?
|||||||||perniciosa||||||||||||||
себе|||что|солнце||имеет|влияние|влияние|пагубное|которое|в|некоторые|моменты|повлияло бы|некоторые|натуры|как|это|случай||для||
It|||that|the|sun|it has|a|influence|pernicious|which|at|certain|moments|it would affect|some|natures|as|it is|the|case|for|the|moon
Could it be that the sun has a pernicious influence, which at certain times affects certain natures – as is the case with the moon?
Может быть, солнце оказывает пагубное влияние, которое в определенные моменты затрагивает некоторые натуры – как это происходит с луной?
Nous verrons cela.
мы|увидим|это
We|we will see|that
We will see.
Мы это увидим.
Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam.
телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму
Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam
Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam.
Телеграмма Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам.
4 septembre.
сентября
September
September 4.
4 сентября.
Malade va beaucoup mieux aujourd'hui.
больной|чувствует себя|намного|лучше|сегодня
Sick|he is|much|better|today
The sick person is much better today.
Больной сегодня чувствует себя намного лучше.
Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam.
телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму
Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam
Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam.
Телеграмма от Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам.
5 septembre.
сентября
September
September 5.
5 сентября.
Malade va bien mieux.
больной|становится|гораздо|лучше
Sick|he goes|much|better
The sick person is doing much better.
Больной чувствует себя гораздо лучше.
Bon appétit, sommeil naturel, bonne humeur, couleurs reviennent.
хороший|аппетит|сон|естественный|хорошее|настроение|цвета|возвращаются
Good|appetite|sleep|natural|good|mood|colors|they come back
Enjoy your meal, natural sleep, good mood, colors are coming back.
Приятного аппетита, естественный сон, хорошее настроение, цвета возвращаются.
Télégramme de Seward, Londres, à Van Helsing, Amsterdam.
телеграмма|от|Сьюарда|Лондона|к|Ван|Хельсингу|Амстердаму
Telegram|from|Seward|London|to|Van|Helsing|Amsterdam
Telegram from Seward, London, to Van Helsing, Amsterdam.
Телеграмма от Сьюарда, Лондон, к Ван Хельсингу, Амстердам.
6 septembre.
сентября
September
September 6.
6 сентября.
Terrible aggravation.
|aggravio
ужасное|ухудшение
Terrible|aggravation
Terrible aggravation.
Ужасное раздражение.
Venez sur l'heure, ne perdez pas un instant.
приходите|на|час|не|теряйте|ни|мгновение|момент
Come|on|the hour|not|lose|any|a|moment
Come at once, don't waste a moment.
Приходите вовремя, не теряйте ни минуты.
Attends de vous voir avant d'envoyer télégramme à Holmwood.
жди|чтобы|вас|увидеть|перед|отправкой|телеграммы|к|Холмвуду
Wait|to|you|to see|before|sending|telegram|to|Holmwood
I will wait to see you before sending a telegram to Holmwood.
Жду вас, прежде чем отправить телеграмму Холмвуду.
CHAPITRE 10 Lettre du Dr. Seward à l'honorable Arthur Holmwood 6 septembre.
ГЛАВА|письмо|от|д-ра|Сьюарда|к|почтенному|Артуру|Холмвуду|сентября
CHAPTER|Letter|from the|Dr|Seward|to|the honorable|Arthur|Holmwood|September
CHAPTER 10 Letter from Dr. Seward to the honorable Arthur Holmwood September 6.
ГЛАВА 10 Письмо доктора Сьюарда почтенному Артуру Холмвуду 6 сентября.
Mon cher Art, Les nouvelles dont je suis porteur aujourd'hui ne sont pas bonnes.
мой|дорогой|Арт|новости|новости|о которых|я|есть|носитель|сегодня|не|есть|не|хорошие
My|dear|Art|The|news|of which|I|I am|bearer|today|not|they are||good
My dear Art, the news I bear today is not good.
Мой дорогой Арт, новости, которые я приношу сегодня, не хорошие.
L'état de Lucy s'est quelque peu aggravé ce matin.
состояние||Люси|стало|несколько|немного|ухудшилось|это|утро
The state|of|Lucy|it has|somewhat||worsened|this|morning
Lucy's condition has somewhat worsened this morning.
Состояние Люси несколько ухудшилось сегодня утром.
Il en est, toutefois, résulté au moins une bonne chose : Mrs. Westenra, évidemment inquiète au sujet de sa fille, m'a consulté, professionnellement, à son sujet.
это|о них|есть|однако|оказалось|по крайней мере|меньше|одна|хорошая|вещь|миссис|Вестенра|очевидно|обеспокоенная|о|вопрос||своей|дочери|мне|проконсультировала|профессионально|о|её|вопрос
It|of it|it is|however|resulted|at least|less|one|good|thing|Mrs|Westenra|obviously|worried|about|subject|of|her|daughter|she has|consulted|professionally|about|her|subject
However, at least one good thing has resulted from it: Mrs. Westenra, obviously worried about her daughter, consulted me professionally about her.
Тем не менее, из этого возникло по крайней мере одно хорошее: миссис Уэстенра, очевидно беспокоясь о своей дочери, проконсультировалась со мной, профессионально, по этому поводу.
J'ai saisi l'occasion, et lui ai dit que mon vieux maître, Van Helsing, le grand spécialiste, venait séjourner chez moi, et que nous pourrions tous deux prendre soin d'elle.
|sacado|||||||||||||||||||||||||||
я|схватил|возможность|и|ей|я||что|мой|старый|учитель|Ван|Хельсинг||великий|специалист|приезжал|оставаться|у|меня|и|что|мы|могли бы|все|двое|заботиться|забота|о ней
I have|seized|the opportunity|and|to her|I have|said|that|my|old|master|Van|Helsing|the|great|specialist|he was coming|to stay|at|me|and|that|we|we could|all|two|to take|care|of her
Ho colto l'occasione e le ho detto che il mio vecchio maestro, Van Helsing, il grande specialista, sarebbe venuto a stare da me e che entrambi avremmo potuto occuparci di lei.
I seized the opportunity and told her that my old master, Van Helsing, the great specialist, was coming to stay with me, and that we could both take care of her.
Я воспользовался случаем и сказал ей, что мой старый учитель, Ван Хельсинг, великий специалист, собирается остановиться у меня, и что мы оба сможем позаботиться о ней.
Nous pouvons donc maintenant aller et venir sans l'inquiéter exagérément, car un choc signifierait pour elle une mort brutale, et cela serait désastreux dans l'état de faiblesse où se trouve Lucy.
мы|можем|значит|сейчас|идти|и|приходить|без|её беспокоить|чрезмерно|потому что|один|удар|означал бы|для|неё|смерть||жестокая|и|это|было бы|катастрофично|в|состоянии|слабости||где|себя|находится|Люси
|||||||||excessively|||||||||||||disastrous||||||||
We can now come and go without overly worrying her, because a shock would mean a brutal death for her, and that would be disastrous given Lucy's state of weakness.
Таким образом, мы теперь можем приходить и уходить, не беспокоясь чрезмерно, потому что удар означал бы для нее жестокую смерть, и это было бы катастрофично в том состоянии слабости, в котором находится Люси.
Chacun de nous se trouve face à d'immenses difficultés, mon pauvre vieux camarade, mais, plaise à Dieu !
каждый|из|нас|себя|находится|лицом|к|огромным|трудностям|мой|бедный|старый|товарищ|но|угодно|к|Богу
|||||||immense|||||||||
Tutti affrontiamo immense difficoltà, mio povero vecchio amico, ma ti prego Dio!
Each of us is facing immense difficulties, my poor old friend, but, God willing!
Каждый из нас сталкивается с огромными трудностями, мой бедный старый товарищ, но, да поможет нам Бог!
nous en viendrons à bout.
мы|их|справимся|с|концом
||will||get
arriveremo in fondo alla questione.
we will overcome them.
Мы справимся с этим.
Si c'est nécessaire, je vous écrirai, si bien que si vous êtes sans nouvelles de moi, soyez certain que ce sera parce que je serai moi-même dans l'attente de nouvelles.
если|это|необходимо|я|вам|напишу|если|хорошо|что|если|вы|будете|без|новостей|от|меня|будьте|уверены|что|это|будет|||я|буду|||в|ожидании|новостей|
|||||will write|||||||||||||||||||||||the wait||
If necessary, I will write to you, so that if you have no news from me, you can be sure it will be because I am myself waiting for news.
Если это будет необходимо, я вам напишу, так что если вы не получите от меня новостей, будьте уверены, что это будет потому, что я сам жду новостей.
En hâte, Fidèlement vôtre, John Seward.
в|спешке|верно|ваш|Джон|Сьюард
In|haste|faithfully|yours|John|Seward
In haste, Yours faithfully, John Seward.
С уважением, ваш Джон Сьюард.
Journal du Dr. Seward 7 septembre.
журнал|доктора|доктора|Сьюарда|сентября
Journal|of the|Dr|Seward|September
Journal of Dr. Seward September 7.
Дневник доктора Сьюарда, 7 сентября.
La première chose que me dit Van Helsing quand nous nous rencontrâmes dans Liverpool Street, fut : « Avez-vous dit quoi que ce soit à notre jeune ami, le fiancé ?
первая||вещь|что|мне|сказал|Ван|Хельсинг|когда|мы|встретились|встретились|на|Ливерпуль|Стрит|было|||сказали|что|что|это|что-либо|нашему|нашему|молодому|другу|жениху|
The|first|thing|that|to me|he said|Van|Helsing|when|we|ourselves|we met|in|Liverpool|Street|it was|||said|anything|that|it|it is|to|our|young|friend|the|fiancé
The first thing Van Helsing said to me when we met on Liverpool Street was: "Did you say anything to our young friend, the fiancé?"
Первое, что сказал мне Ван Хельсинг, когда мы встретились на Ливерпуль-стрит, было: «Вы что-нибудь сказали нашему молодому другу, жениху?
» « Non », dis-je.
нет||
No||
"No," I said.
» «Нет», - ответил я.
« J'attendais de vous avoir vu, comme je vous l'ai dit dans mon télégramme.
я ждал|чтобы|вас|увидеть|увиденным|как|я|вас|его|сказал|в|моем|телеграмме
I was waiting|to|you|having|seen|as|I|you|I have|said|in|my|telegram
"I was waiting to see you, as I mentioned in my telegram.
« Я ждал, чтобы увидеть вас, как я и сказал в своем телеграмме.
Je lui ai écrit pour lui dire simplement que vous veniez, car Miss Westenra n'était pas très bien, et que je lui donnerais des nouvelles dès que j'en aurais.
я|ему|я|написал|чтобы|ему|сказать|просто|что|вы|приходили|потому что|мисс|Вестенра|не была|не|очень|хорошо|и|что|я|ей|я бы дал|какие-то|новости|как только|что|я их|я бы получил
I|to him|I have|written|to|to him|to say|simply|that|you|you were coming|because|Miss|Westenra|she was|not|very|well|and|that|I|to him|I would give|some|news|as soon as|that|I|I would have
I wrote to him to simply tell him that you were coming, because Miss Westenra was not feeling very well, and that I would give him news as soon as I had any.
Я написал ему, чтобы просто сказать, что вы приходите, потому что мисс Уэстенра была не очень хорошо, и я дам ему новости, как только у меня будут.
» « Bien, mon ami » dit-il, « tout à fait bien !
хорошо|мой|друг|||все|||хорошо
Well|my|friend|||all|to|quite|well
" "Good, my friend," he said, "quite good!
» « Хорошо, мой друг, » сказал он, « совершенно хорошо!
C'est mieux qu'il ne sache pas encore ; peut-être n'aura-t-il jamais besoin de savoir.
это|лучше|что он|не|знает|еще|еще||||||никогда|необходимость|чтобы|знать
It is|better|that he|not|he knows|not|yet||||||ever|need|to|to know
It's better that he doesn't know yet; perhaps he will never need to know.
Лучше, чтобы он пока не знал; возможно, ему никогда не придется знать.
Je l'espère, mais si c'est nécessaire, alors il saura tout.
я|надеюсь|но|если|это|необходимо|тогда|он|узнает|всё
I|I hope|but|if|it's|necessary|then|he|he will know|everything
I hope so, but if necessary, then he will know everything.
Я на это надеюсь, но если это необходимо, то он всё узнает.
Et, mon cher ami John, laissez-moi vous avertir.
и|мой|дорогой|друг|Джон|позвольте|мне|вам|предупредить
And|my|dear|friend|John|let|me|you|to warn
And, my dear friend John, let me warn you.
И, мой дорогой друг Джон, позвольте мне вас предупредить.
Vous vous occupez des fous.
вы|вам|занимаетесь|с|безумцами
You|yourselves|you deal|with|fools
You are dealing with the mad.
Вы имеете дело с безумцами.
Tous les hommes sont fous d'une façon ou d'une autre, alors comportez-vous avec les fous de Dieu – le reste de l'humanité – avec la même discrétion dont vous faites preuve vis-à-vis de vos propres fous.
|||||||||||comporten|||||||||||||||||||||||||
все||люди|есть|безумцы|в|манере|или|в|другой|тогда||вы|||безумцам|||||||||||||||||||||
All|the|men|they are|crazy|in a|way|or|in a|other|so|behave|you|||fools||||||||||discretion|||||||||||fools
All men are mad in one way or another, so treat God's mad – the rest of humanity – with the same discretion you show towards your own mad.
Все люди в той или иной степени безумны, так что обращайтесь с безумцами Божьими – остальной частью человечества – с той же осторожностью, которую вы проявляете по отношению к своим собственным безумцам.
Vous ne dites pas à vos fous ce que vous faites, ni pourquoi vous le faites ; vous ne leur dites pas ce que vous pensez.
вы|не|говорите|не|своим|вашим|безумцам|то|что|вы|делаете|ни|почему|вы|это|делаете|вы|не|им|говорите|не|то|что|вы|думаете
You|not|you say|not|to|your|fools|that|which|you|you do|nor|why|you|it|you do|you|not|to them|you say|not|that|which|you|you think
You do not tell your fools what you are doing, nor why you are doing it; you do not tell them what you think.
Вы не говорите своим безумцам, что вы делаете, и почему вы это делаете; вы не говорите им, что вы думаете.
Alors vous devez garder pour vous tout votre savoir, le faire mûrir et le fortifier.
тогда|вы|должны|хранить|для|себя|все|ваше|знание|это|делать|созревать|и|это|укреплять
So|you|you must|to keep|for|yourselves|all|your|knowledge|it|to make|to mature|and|it|to strengthen
So you must keep all your knowledge to yourself, let it mature and strengthen.
Поэтому вы должны держать все свои знания при себе, заставить их созреть и укрепить.
Vous et moi devons garder ce que nous savons ici, et là.
вы|и|я|должны|хранить|то|что|мы|знаем|здесь|и|там
You|and|me|we must|to keep|that|which|we|we know|here|and|there
You and I must keep what we know here, and there.
Вы и я должны хранить то, что мы знаем, здесь и там.
» Et il désigna mon cœur et mon front, puis fit les mêmes gestes vers son cœur et son front.
и|он|указал|мое||и|мой|лоб|затем|сделал|те же|самые|жесты|к|его||и|его|лбу
And|he|he pointed|my||and|my|forehead|then|he made|the|same|gestures|towards|his||and|his|forehead
" And he pointed to my heart and my forehead, then made the same gestures towards his heart and his forehead.
» И он указал на мое сердце и лоб, затем сделал те же жесты к своему сердцу и лбу.
« J'ai déjà quelques idées.
я имею|уже|несколько|идей
I have|already|some|ideas
"I already have a few ideas.
« У меня уже есть несколько идей.
Je vous en ferai part plus tard.
я|вам|о них|скажу|часть|позже|поздно
I|you|them|I will share|share|more|later
I will share them with you later.
Я поделюсь ими с вами позже.
» « Et pourquoi pas maintenant ?
и|почему|не|сейчас
And|why|not|now
" "And why not now?"
» « А почему бы не сейчас ?
» demandai-je.
" I asked.
» спросил я.
« Cela pourrait être utile ; nous parviendrions peut-être à prendre une décision.
это|могло бы|быть|полезным|нам|удалось бы|||к|принять|одно|решение
It|it could|to be|useful|we|we would reach|||to|to take|a|decision
"Potrebbe essere utile; potremmo essere in grado di prendere una decisione.
"This could be useful; we might be able to make a decision.
« Это может быть полезно; возможно, мы сможем принять решение.
» Il m'arrêta, me regarda, et dit : « Mon ami John, quand le blé a poussé, même avant qu'il n'ait mûri, quand le suc de la terre nourricière est en lui, et que le soleil n'a pas encore commencé à lui faire revêtir ses teintes d'or, le laboureur prend l'épi et le roule entre ses mains rugueuses, puis il souffle sur le grain vert et dit : « Regardez !
||||||||||||||||||madurado|||||||nutritiva|||||||||||||||revistir||||||||||||||||||||||||
он|остановил меня|меня|посмотрел|и|сказал|мой|друг|Джон|когда|пшеница|пшеница|она|выросла|даже|до|что она|не|созрела|когда|сок|сок|из|земли|земля|питательной|он|в|ней|и|что|солнце|солнце|не|еще||начало|к|ей|делать|обретать|свои|оттенки|золотые|колос|земледелец|берет|колос|и|его|катит|между|своими|руками|грубыми|затем|он|дует|на|зерно|зерно|зеленое|и|говорит|смотрите
He|he stopped me|me|he looked at me|and|he said|My|friend|John|when|the|wheat|it has|grown|even|before|that it|it has|ripened|when|the|sap|of|the|earth|nourishing|it is|in|it|and|that|the|sun|it has not|not|yet|started|to|it|to make|to take on|its|hues|of gold|the|farmer|he takes|the ear|and|it|he rolls|between|his|hands|rough|then|he|he blows|on|the|grain|green|and|he says|Look
" He stopped me, looked at me, and said: "My friend John, when the wheat has grown, even before it has ripened, when the sap of the nourishing earth is in it, and the sun has not yet begun to give it its golden hues, the farmer takes the ear and rolls it between his rough hands, then he blows on the green grain and says: "Look!
» Он остановил меня, посмотрел на меня и сказал: « Мой друг Джон, когда пшеница выросла, даже прежде чем она созрела, когда сок питательной земли в ней, и солнце еще не начало придавать ей золотистые оттенки, земледелец берет колос и крутит его в своих грубых руках, затем он дует на зеленое зерно и говорит: «Смотрите!
voilà du bon grain.
вот|хорошее|хороший|зерно
there is|some|good|grain
here is good grain.
вот хорошее зерно.
Nous ferons une bonne récolte quand le
мы|сделаем|хороший|хорошую|урожай|когда|
We|we will make|a|good|harvest|when|
We will have a good harvest when the
Мы соберем хороший урожай, когда
temps sera venu.
время|будет|пришло
time|it will be|come
the time will come.
время придет.
» Je ne vis pas le rapport, et je le lui dis.
я|не|вижу|не|связь|связь|и|я|её|ему|говорю
I|not|I see|not|the|connection|and|I|it|to him|I say
"I don't see the connection, and I told him so."},{
» Я не вижу связи и говорю ему об этом.
Pour toute réponse, il s'approcha de moi, m'attrapa le bout de l'oreille et le tira malicieusement, comme il le faisait jadis pendant ses cours, et il me dit : « Le bon laboureur sait alors ce qu'il en est, mais il l'ignorait auparavant.
|||||||me atrapó|||||||||||||||||||||||||||||||||
для|всего|ответа|он|подошёл|ко|мне|схватил|его|кончик|у|уха|и|его|потянул|озорно|как|он|это|делал|когда-то|во время|своих|уроков|и|он|мне|сказал|хороший|хороший|земледелец|знает|тогда|что|он|о|есть|но|он|не знал|раньше
For|all|answer|he|he approached|of|me|he grabbed|the|tip|of|the ear|and|it|he pulled|mischievously|as|he|it|he did|in the past|during|his|lessons|and|he|to me|he said|The|good|farmer|he knows|then|that|that he|of it|it is|but|he|he was unaware|before
For all answer, he came up to me, grabbed the tip of my ear and tugged it mischievously, as he used to do in the old days during his lessons, and said: "The good ploughman knows then what it is, but he didn't know before.
Per tutta risposta, si avvicinò a me, mi afferrò la punta dell'orecchio e la tirò maliziosamente, come era solito fare durante le sue lezioni, e disse: "Il buon aratore ora sa cos'è, ma prima non lo sapeva.
В ответ он подошел ко мне, схватил меня за кончик уха и дернул его озорно, как он делал когда-то на своих уроках, и сказал мне: «Хороший земледелец знает, как обстоят дела, но раньше он этого не знал.
Mais vous ne verrez jamais ce bon laboureur déterrer son blé pour voir s'il pousse ; cela, c'est pour les enfants qui jouent au laboureur, et pas pour ceux qui font de ce travail l'affaire de leur vie.
но|вы|не|увидите|никогда|этого|хорошего|земледельца|выкапывать|свой|хлеб|чтобы|увидеть|он|растёт|это|это|для|детей||которые|играют|в|земледельца|и|не|для|тех|которые|делают|из|этой|работы|делом|своей|жизни|
But|you|not|you will see|ever|that|good|farmer|to unearth|his|wheat|to|to see|if it|it grows|that|it is|for|the|children|who|they play|at being|farmer|and|not|for|those|who|they make|of|this|work|the matter|of|their|life
But you'll never see the good ploughman digging up his wheat to see if it's growing; that's for children who play at ploughing, not for those who make it their life's work.
Но вы никогда не увидите, как этот хороший земледелец выкапывает свой хлеб, чтобы посмотреть, растет ли он; это для детей, которые играют в земледельцев, а не для тех, кто делает эту работу делом своей жизни.
J'ai semé mes graines, et la nature va maintenant faire son travail en les faisant germer ; s'il germe, tant mieux, c'est qu'il y a de l'espoir, et j'attendrai que l'épi commence à gonfler.
я|посеял|мои|семена|и|природа||будет|теперь|делать|свою|работу|в|их|заставляя|прорастать|если он|прорастет|так|лучше|это|что он|там|есть|надежда|надежда|и|я буду ждать|что|колос|начнет|к|набухать
I have|sown|my|seeds|and|the|nature|it will|now|to do|its|work|by|them|making|to germinate|if it|it germinates|so|better|it's|that it|there|there is|of|hope|and|I will wait|for|the ear|it starts|to|to swell
I have sown my seeds, and nature will now do its work by making them germinate; if it germinates, so much the better, it means there is hope, and I will wait for the ear to start swelling.
Я посеял свои семена, и природа теперь сделает свою работу, заставив их прорасти; если они прорастут, тем лучше, значит, есть надежда, и я буду ждать, когда колос начнет наливаться.
» Il se tut un moment, certain que je l'avais compris.
он|себя|он замолчал|один|момент|уверенный|что|я|его|я понял
He|himself|he fell silent|a|moment|certain|that|I|I had|understood
He fell silent for a moment, certain that I understood him.
» Он на мгновение замолчал, будучи уверенным, что я его понял.
Puis il reprit, avec gravité : « Vous avez toujours été un élève brillant.
затем|он|он продолжил|с|серьезностью|вы|вы были|всегда|были|одним|учеником|выдающимся
Then|he|he resumed|with|seriousness|You|you have|always|been|a|student|brilliant
Then he resumed, gravely: "You have always been a brilliant student.
Затем он продолжил с серьезностью: «Вы всегда были выдающимся учеником.
Vous n'étiez qu'un étudiant alors ; maintenant vous êtes un maître, et je pense que vous n'aurez pas perdu vos bonnes habitudes.
вы|вы не были|только одним|студентом|тогда|сейчас|вы|вы являетесь|мастером||и|я|я думаю|что|вы|не потеряете|не||ваши|хорошие|привычки
You|you were|just a|student|then|now|you|you are|a|master|and|I|I think|that|you|you will not have|not|lost|your|good|habits
You were just a student then; now you are a master, and I believe you have not lost your good habits.
Вы тогда были просто студентом; теперь вы мастер, и я думаю, что вы не потеряли своих хороших привычек.
Souvenez-vous, mon ami, que le savoir vaut mieux que la mémoire, et que nous ne devons pas nous fier à celle-ci.
||мой|друг|что|знание|знание|стоит|лучше|чем|память|память|и|что|мы|не|должны|не|нам|доверять|на||
Remember||my|friend|that|the|knowledge|it is worth|better|than|the|memory|and|that|we|not|we must|not|ourselves|to rely|on||this
Remember, my friend, that knowledge is worth more than memory, and that we should not rely on the latter.
Помните, мой друг, что знание важнее памяти, и что мы не должны полагаться на нее.
Et même si vous avez perdu ces bonnes habitudes, laissez-moi vous dire que le cas de notre chère Miss Lucy est tel qu'il pourrait – j'ai dit, il pourrait, notez bien – être d'un véritable intérêt pour nous et pour les autres.
и|даже|если|вы|имеете|потеряли|эти|хорошие|привычки|||вам|сказать|что|дело|случай|нашей|нашей|дорогой|мисс|Люси|есть|таков|что он|мог бы|я сказал|сказал|он|мог бы|обратите внимание|хорошо|быть|настоящим|настоящим|интересом|для|нас|и|для|других|других
And|even|if|you|you have|lost|those|good|habits|||you|to say|that|the|case|of|our|dear|Miss|Lucy|it is|such|that it|it could|I have|I said|it|it could|note|well|to be|of a|true|interest|for|us|and|for|the|others
And even if you have lost those good habits, let me tell you that the case of our dear Miss Lucy is such that it could – I said, it could, note well – be of real interest to us and to others.
И даже если вы потеряли эти хорошие привычки, позвольте мне сказать вам, что случай нашей дорогой мисс Люси таков, что он мог бы – я сказал, он мог бы, обратите внимание – представлять собой настоящий интерес для нас и для других.
Prenez note de tout avec soin, même de vos doutes et de vos conjectures, je vous le conseille.
примите|заметку|о|всем|с|вниманием|даже|о|ваши|сомнения|и|о|ваши|предположения|я|вам|это|советую
Take|note|of|everything|with|care|even|of|your|doubts|and|of|your|conjectures|I|you|it|I advise
Take note of everything carefully, even your doubts and conjectures, I advise you.
Записывайте все внимательно, даже ваши сомнения и предположения, я вам это советую.
Plus tard, il sera peut- être intéressant pour vous de constater jusqu'à quel point vous aviez deviné la vérité.
позже|позже|это|будет|||интересно|для|вас|о|увидеть|до|насколько|степени|вы|имели|угадали|истину|истину
More|later|it|it will be|||interesting|for|you|to|to observe|how far|what|point|you|you had|guessed|the|truth
Later, it may be interesting for you to see how much you had guessed the truth.
Позже вам может быть интересно узнать, насколько вы угадали правду.
Nous apprenons de nos erreurs, pas de nos succès !
мы|учимся|на|наших|ошибках|не|на|наших|успехах
We|we learn|from|our|mistakes|not|from|our|successes
We learn from our mistakes, not from our successes!
Мы учимся на своих ошибках, а не на своих успехах!
» Quand je lui décrivis les symptômes de Lucy – les mêmes que précédemment, mais infiniment plus prononcés – il me regarda d'un air grave, mais ne dit rien.
|||describí||||||||||||||||||||||
когда|я|ему|описал|симптомы||Луизы||те|самые|что|ранее|но|бесконечно|более|выраженные|он|мне|посмотрел|с|видом|серьезным|но|не|сказал|ничего
When|I|to him|I described|the|symptoms|of|Lucy|the|same|as|previously|but|infinitely|more|pronounced|he|to me|he looked|with a|air|serious|but|not|he said|anything
When I described Lucy's symptoms to him – the same as before, but infinitely more pronounced – he looked at me seriously, but said nothing.
Когда я описал ему симптомы Люси – те же, что и раньше, но гораздо более выраженные – он посмотрел на меня серьезно, но ничего не сказал.
Il prit une sacoche où se trouvaient des instruments et de nombreuses drogues, « l'épouvantable équipement nécessaire à notre salutaire métier », comme il avait qualifié jadis lors d'un de ses cours l'équipement d'un spécialiste dans l'art de guérir.
|||sacoche|||||||||||||||||||||||||||||||||
он|взял|одну|сумку|где|находились|находились|инструменты||и|множество|множество|наркотиков|ужасное|оборудование|необходимое|для|нашей|полезной|профессии|как|он|он имел|охарактеризовал|когда-то|во время|одного|из|его|уроков|оборудование|специалиста||в|искусстве|по|лечению
He|he took|a|bag|where|itself|they were|some|instruments|and|of|many|drugs|the dreadful|equipment|necessary|to|our|salutary|profession|as|he|he had|qualified|once|during|of a|his|his|classes|the equipment|of a|specialist|in|the art|of|healing
He took a bag containing instruments and many drugs, "the dreadful equipment necessary for our healing profession," as he had once called the equipment of a specialist in the art of healing during one of his lectures.
Он взял сумку, в которой находились инструменты и множество лекарств, «ужасное снаряжение, необходимое для нашей полезной профессии», как он когда-то назвал на одном из своих уроков снаряжение специалиста в искусстве исцеления.
Quand nous fûmes introduits dans la maison, Mrs. Westenra vint à notre rencontre.
когда|мы|были|введены|в|дом||миссис|Уэстенра|пришла|к|нашей|встрече
When|we|we were|introduced|in|the|house|Mrs|Westenra|she came|to|our|meeting
When we were introduced into the house, Mrs. Westenra came to meet us.
Когда нас ввели в дом, миссис Уэстенра вышла нам навстречу.
Elle était inquiète, mais pas autant que je m'attendais à la trouver.
она|была|обеспокоенная|но|не|так|как|я|ожидал|что|её|найти
She|she was|worried|but|not|as much|as|I|I expected|to|her|to find
She was worried, but not as much as I expected to find her.
Она была обеспокоена, но не так сильно, как я ожидал.
La Nature, dans sa générosité, a voulu que même la mort ait des antidotes aux terreurs qu'elle engendre.
|||||||||||||antídotos||||
природа|природа|в|своей|щедрости|она хотела|хотела|чтобы|даже|смерть|смерть|имела|какие-то|антидоты|к|страхам|которые она|порождает
The|Nature|in|its|generosity|it has|wanted|that|even|the|death|it has|some|antidotes|to the|terrors|that it|it engenders
Nature, in its generosity, wanted even death to have antidotes to the terrors it engenders.
Природа, в своей щедрости, захотела, чтобы даже смерть имела противоядия к ужасам, которые она порождает.
Et là, dans une situation où le moindre choc pouvait se révéler fatal, les choses sont ainsi faites que pour une raison ou une autre, rien de ce qui n'est pas personnel ne peut l'atteindre – même ces terribles changements chez sa fille, à laquelle elle est pourtant si attachée.
и|там|в|одной|ситуации|где|малейший|малейший|удар|мог|себя|оказаться|смертельным|вещи|вещи|они есть|так|сделаны|что|для|одной|причины|или|другой|другой|ничто|из|этого|что|не является|не|личным|не|может||даже|эти|ужасные|изменения|у|её|дочери|к|которой|она|является|однако|так|привязанной
And|there|in|a|situation|where|the|slightest|shock|it could|itself|to prove|fatal|the|things|they are|thus|made|that|for|a|reason|or|a|other|nothing|of|that|which|it is not|not|personal|not|it can|to reach it|even|those|terrible|changes|in|her|daughter|to|whom|she|she is|yet|so|attached
And there, in a situation where the slightest shock could prove fatal, things are such that for one reason or another, nothing that is not personal can reach her – not even those terrible changes in her daughter, to whom she is so attached.
И вот, в ситуации, где малейший удар мог оказаться фатальным, всё устроено так, что по той или иной причине ничто, что не является личным, не может её достать – даже эти ужасные изменения в её дочери, к которой она так привязана.
C'est comme si Dame Nature tissait autour de son corps une enveloppe de tissus insensibles qui la protègent des blessures qu'elle pourrait recevoir.
|||||tejía|||||||||||||||||
это есть|как|если|дама|природа|ткет|вокруг|из|своего|тела|одну|оболочку|из|тканей|нечувствительных|которые|её|защищают|от|ран|которые она|могла бы|получить
It is|as|if|Lady|Nature|it was weaving|around|of|her|body|a|envelope|of|tissues|insensitive|which|her|they protect|from|injuries|that she|she could|to receive
It's as if Mother Nature wove around her body a cloak of insensitive tissues that protect her from the injuries she might receive.
Словно Дама Природа ткет вокруг её тела оболочку из нечувствительных тканей, которые защищают её от ран, которые она могла бы получить.
S'il s'agit là d'un égoïsme salutaire, nous devrions réfléchir avant de condamner qui que ce soit pour le péché d'égoïsme, car ses causes sont peut-être plus profondes que nous ne pouvons le supposer.
если|речь идет|там|о|эгоизм|целебный|мы|должны|подумать|прежде|чем|осуждать|кого|бы то ни было|этот|это|за|грех|грех|эгоизма|потому что|его|причины|могут быть|||более|глубокие|чем|мы|не|можем|это|предполагать
If it|it is|there|of a|selfishness|beneficial|we|we should|to reflect|before|to|to condemn|whom|that|this|it is|for|the|sin|of selfishness|because|its|causes|they are|||more|profound|than|we|not|we can|it|to suppose
If this is a beneficial selfishness, we should think twice before condemning anyone for the sin of selfishness, as its causes may be deeper than we can assume.
Если это эгоизм, который приносит пользу, нам следует подумать, прежде чем осуждать кого-либо за грех эгоизма, так как его причины могут быть глубже, чем мы можем предположить.
Mes connaissances en matière de pathologie mentale m'ont amené à me fixer une ligne de conduite : Mrs. Westenra ne devait pas se retrouver en compagnie de Lucy, ou même penser à sa maladie, si ce n'était pas absolument nécessaire.
мои|знания|в|области|о|патологии|психической|мне|привели|к|себе|установить|одну|линию|с||||||не|||||||||||||||||абсолютно|необходимо
My|knowledge|in|matters|of|pathology|mental|they have|led|to|myself|to set|a|line|of|conduct|Mrs|Westenra|not|she should|not|herself|to find|in|company|of|Lucy|or|even|to think|to|her|illness|if|it|it was|not|absolutely|necessary
My knowledge of mental pathology has led me to establish a guideline: Mrs. Westenra should not be in the company of Lucy, or even think about her illness, unless it is absolutely necessary.
Мои знания в области психопатологии заставили меня установить правило: миссис Уэстенра не должна находиться в компании Люси или даже думать о её болезни, если это не абсолютно необходимо.
Elle accepta cette idée avec un tel empressement que je vis là aussi la main de la Nature cherchant à protéger la vie.
она|приняла|эту|идею|с|таким|таким|рвением|что|я|увидел|там|тоже|руку|руку|природы|||стремящуюся|к|защищать||
She|she accepted|this|idea|with|a|such|eagerness|that|I|I saw|there|also|the|hand|of|the|Nature|seeking|to|to protect|the|life
She accepted this idea with such eagerness that I also saw the hand of Nature trying to protect life.
Она приняла эту идею с таким рвением, что я также увидел в этом руку Природы, стремящейся защитить жизнь.
Van Helsing et moi- même entrâmes alors dans la chambre de Lucy.
Ван|Хельсинг|и|||вошли|тогда|в|комнату||Люси|
Van|Helsing|and|||we entered|then|in|the|room|of|Lucy
Van Helsing and I then entered Lucy's room.
Ван Хельсинг и я тогда вошли в комнату Люси.
Si je fus choqué lorsque je la vis hier, je peux dire que je fus horrifié de la voir aujourd'hui.
|||||||||||||||horrorizado||||
если|я|был|шокирован|когда|я|её|увидел|вчера|я|могу|сказать|что|я|был|в ужасе|от|её|увидеть|сегодня
If|I|I was|shocked|when|I|her|I saw|yesterday|I|I can|to say|that|I|I was|horrified|to|her|to see|today
If I was shocked when I saw her yesterday, I can say that I was horrified to see her today.
Если я был шокирован, когда увидел её вчера, то могу сказать, что сегодня я был в ужасе от её вида.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.99 PAR_CWT:AufDIxMS=15.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.95
en:AufDIxMS: ru:B7ebVoGS:250503
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=121 err=0.00%) cwt(all=2011 err=9.00%)