×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (22)

Part (22)

Les marchandises partent par le train de 21h30 ce soir, et sont attendues à King's Cross à 16h30 demain après-midi. Comme notre client souhaite que la livraison s'effectue l

plus rapidement possible, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir tenir du personnel prêt à réceptionner les marchandises et à les livrer, pour l'heure que je vous ai indiquée. Dans le but d'éviter tout retardement éventuel, dû par exemple à un problème de taxe de routine à acquitter, je vous joins un chèque de dix livres, dont je vous prierais de bien vouloir me donner reçu. Si les charges à payer se trouvaient être moindres que cette provision, vous pouvez renvoyer la différence; si les charges sont plus importantes, nous vous enverrons immédiatement la différence, par chèque et par retour du courrier. Vous devez laisser les clés dans le hall principal de la maison lors de votre départ, où le propriétaire pourra les récupérer en utilisant le double de la clé. J'espère ne pas me outrepasser les règles de la courtoisie commerciale en vous pressant à nouveau vivement de faire diligence pour que la livraison ait lieu lieu le plus rapidement possible. Lettre de Messieurs Carter, Paterseon and Cie, Londres, à Messieurs Billington et Fils, Whitby. 21 août. Chers Messieurs, Nous accusons réception de votre chèque de 10 livres et vous retournons un chèque de 1 livre et 17 pence, qui représentent l' excédent par rapport à l'acompte que vous aviez donné. Les marchandises ont été livrées exactement selon vos instructions, et les clés ont été laissées dans le hall, comme indiqué. Bien respectueusement, Pour Carter, paterson and Cie. Journal de Mina Murray 18 août Je suis heureuse aujourd'hui, et j'écris depuis le banc du cimetière. Lucy va beaucoup mieux. La nuit dernière elle a remarquablement bien dormi, et ne m'a pas dérangée une seule fois. Les couleurs semblent revenir déjà sur ses joues, bien qu'elle soit toujours d'une triste pâleur. Si elle était le moins du monde anémique, je comprendrais son état, mais elle ne l'est pas. Elle est de bonne humeur, chaleureuse et pleine de vie. Toutes ses réticences morbides semblent être terminées, et elle m'a juste rappelé - comme si j'avais besoin qu'on me la rappelle !- cette fameuse nuit, où je l'ai trouvée endormie ici même, sur ce banc précis. Comme elle évoquait cet épisode, elle s'amusait à claquer ses talons sur la dalle de pierre, avec ses bottines, et dit : « Mes pauvres petits pieds ne faisaient pas autant de bruit, alors ! J'ose dire que Mister Swales m'aurait expliqué que c'est parce que je ne voulais pas réveiller Geordie. » Comme elle semblait d'humeur communicative, je lui demandai si elle avait fait des rêves, cette nuit-là. Avant de répondre, elle eut ce petit plissement de front qu'Arthur aime tant, et à si juste titre - je me permets de l'appeler Arthur car c'est ainsi qu'elle l'appelle. Puis elle continua, avec un air de rêverie, comme si elle essayait de mobiliser ses souvenirs : « Je ne crois pas que j'étais à proprement parler en train de rêver, car tout semblait bien réel. J'avais juste le désir de me trouver ici, à cet endroit - je ne sais pourquoi, j'avais peur de quelque chose, mais je ne sais pas de quoi. Je me souviens, bien

que j'aie été, je crois, endormie, être passée par les rues et avoir traversé le pont. Un poisson a sauté quand je suis passée, et je me suis arrêtée pour le regarder… j'ai entendu des chiens aboyer - toute la ville semblait emplie de chiens qui hurlaient tous en même temps -puis j'ai monté les marches. Ensuite j'ai le souvenir vague de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux rouges, comme ce que nous avons vu l'autre soir, au coucher du soleil, et de quelque chose de très doux et de très amer en même temps, qui m'enveloppait, et j'ai eu l'impression de sombrer tout au fond d'une eau verte, et il y avait un chant à mes oreilles, comme il y en a, d'après ce que j'ai entendu, aux oreilles des noyés, et alors tout s'est mis à s'éloigner de moi, mon âme semblait quitter mon corps et flotter dans les airs. Je crois me souvenir qu'à un moment donné, je survolais le Phare du côté Ouest, et ensuite j'ai éprouvé une sensation atroce, comme si je me trouvais dans un tremblement de terre, et je suis revenue à moi, avec toi qui me secouais. Etrangement, je t'ai vue avant de te sentir. « A ces mots, elle se mit à rire. Tout cela me paraissait un peu troublant, et j'étais suspendue à ses lèvres. Je n'ai pas vraiment aimé ce récit, et j'ai jugé préférable d'orienter son esprit vers d'autres sujets. Lucy est alors redevenue parfaitement normale. A notre retour, la brise fraîche l'avait ragaillardie, et ses joues pâles étaient vraiment rosées. Sa mère s'en réjouit en la voyant, et nous passâmes une soirée très heureuse. 19 août Joie, joie, joie ! Et pourtant, mélangée. Enfin, des nouvelles de Jonathan. Le cher garçon a été malade; c'est pourquoi il n'a pas écrit. Me voilà rassurée, maintenant que je sais. C'est Mister Hawkins qui m'a fait parvenir une lettre, et il m'a écrit lui- même avec beaucoup de gentillesse. Je dois partir ce matin pour rejoindre Jonathan, aider à le soigner si cela est nécessaire, et le raccompagner à la maison. Mister Hawkins dit que ce serait une bonne idée de nous marier sur place. J'ai pleuré sur la lettre de la Soeur jusqu'à la sentir mouillée contre ma poitrine, où elle repose. Elle vient de Jonathan, et doit se trouver près de mon coeur, où Jonathan se trouve lui-même. Mon voyage est planifié, et mes bagages sont prêts. Je n'emporte qu'une robe de rechange; Lucy me ramènera ma malle à Londres et la gardera jusqu'à ce que je l'envoie chercher, car il se peut que… Je ne dois plus écrire, je dois garder cela pour Jonathan, mon mari. La lettre qu'il a vue et touchée doit me donner du courage jusqu'à nos retrouvailles. Lettre de Soeur Agatha, Hôpital de St Joseph et Ste Mary, Budapest, à Miss Wilhelmina Murray 12 août Chère Madame, Je vous écris de la part de Mister Jonathan Harker, qui n'est pas assez bien lui-même pour écrire, bien qu'il soit en voie de guérison, grâce à Dieu et à St Joseph et Ste Marie. Cela va faire six semaines que nous le soignons, pour une violente fièvre cérébrale. Il me charge de vous envoyer son amour, comme il m'a chargée de transmettre à Mister Peter Hawkins, Exeter, qu'il est navré pour son retard, et que sa mission est accomplie. Il aura besoin de quelques semaines de convalescence dans notre sanatorium, dans les montagnes, mais reviendra ensuite. Il me fait dire également qu'il n'a pas assez d'argent avec lui, et qu'il aimerait payer son séjour ici, afin que d'autres patients dans le besoin puissent être secourus. Bien sincèrement vôtre, que Dieu vous bénisse,

Soeur Agatha PS : Mon patient s'étant endormi, je rouvre la lettre pour ajouter quelque chose. Il m'a tout raconté à votre sujet, notamment que vous devez bientôt devenir sa femme. Que votre union soit bénie ! Il a subi un terrible choc, ainsi que le dit notre médecin - et dans son délire ses hallucinations ont été terrifiantes, il parlait de loups, de poison et de sang; de fantômes et de démons; et je crains d'en dire plus. Prenez bien garde à l'avenir à ce que rien n'excite son imagination, ni ne lui cause de frayeur, pendant un long moment, car les traces d'une maladie telle que la sienne sont très longues à s'estomper. Nous aurions dû vous écrire il y a longtemps, mais nous n'avions aucune information sur ses proches, et il n'avait aucun document sur lui qui nous permît de comprendre sa situation. Il est arrivé par le train de Klausenburg, et le contrôleur a su par le chef de gare qu'il s'était précipité dans la gare en réclamant en hurlant un ticket pour rentrer chez lui. Voyant, malgré son comportement égaré, qu'il était anglais, ils lui ont donné un ticket pour la gare la plus proche de cette destination. Soyez assurée que nous prenons grand soin de lui. Il a gagné tous les coeurs par sa douceur et sa gentillesse. Il va vraiment mieux, et je n'ai pas de doute sur sa guérison prochaine, dans les semaines à venir. Mais faites bien attention à lui, pour sa santé. Il y aura, j'en prie Dieu et St Joseph et Ste Mary, beaucoup, beaucoup d'années de bonheur pour vous deux. » JOURNAL DU DOCTEUR SEWARD 19 août Changement brutal et inexplicable dans l'état de Renfield la nuit dernière. Aux alentours de 20h il a commencé à s'exciter, reniflant partout à la manière d'un chien. Le gardien, frappé par cette attitude, et connaissant mon intérêt pour ce patient, l'a encouragé à parler. Il est généralement poli avec les gardiens, et même à l'occasion, servile; mais cette nuit, à ce que me rapporte l'homme, il s'est montré dédaigneux, refusant même de lui adresser la parole. Tout ce qu'il acceptait de dire était : « Je ne veux pas vous parler; vous ne comptez plus, désormais. Le Maître approche. » Le gardien pense qu'il s'agit d'une poussée soudaine de manie religieuse, qui s'est emparée de lui. Si c'est le cas, nous devons faire attention aux dégâts, car un homme fort, pourvu de tendances à la fois homicides et religieuses, pourrait représenter un réel danger. C'est en effet une combinaison mortelle. A 21h, je lui ai rendu visite moi-même. Il s'est comporté avec moi exactement de la même manière qu'avec le gardien; dans son égoïsme forcené, la différence entre moi-même et un simple gardien ne comptait plus pour rien. Cela ressemble à un délire religieux, et il se prendra probablement bientôt pour Dieu. Ces distinctions infinitésimales entre un homme et un autre sont trop dérisoires pour un Etre Omniscient. Comme ces aliénés s'oublient ! Le vrai Dieu prête attention à la chute d'un moineau; mais le Dieu créé par la vanité humaine ne voit pas de différence entre l'aigle et le moineau ! Ah, si seulement les hommes savaient ! Pendant une grosse demi-heure, l'excitation de Renfield continua d'augmenter continuellement. Tout en feignant l'indifférence, mais je ne cessai pas un moment de l'observer. Tout à coup il eut cet air sournois qui vient toujours aux fous lorsqu'ils tiennent une nouvelle idée, accompagné d'un de ces mouvements de la tête et du dos que les gardiens d'asile connaissent si bien. Il se calma totalement, et alla s'asseoir d'un air résigné sur le bord de son lit, regardant dans le vide d'un oeil éteint. Je pensai que je pourrais vérifier si cette apathie soudaine était réelle ou feinte, en essayant de lui parler de ses animaux, un thème qui jusque là n'a jamais manqué d'exciter son intérêt. Au début il ne répondit pas, mais à la fin il dit avec humeur : « Qu'ils aillent tous au diable ! Je me soucie d'eux comme d'une guigne! » « Quoi ? » dis-je. « Vous ne voulez pas réellement dire que vous n'avez plus rien à faire de vos araignées ? » (Les araignées sont ces jours-ci sa grande occupation, et son cahier s'emplit de colonnes entières de petits symboles). A cela, il répondit, énigmatique :

« Les demoiselles d'honneur réjouissent les yeux de ceux qui attendent la mariée; mais quand la mariée paraît, alors les demoiselles d'honneur n'ont plus d'attrait pour les yeux rassasiés. » Il ne s'expliqua pas, mais demeura obstinément assis sur son lit pendant tout le temps que je restai avec lui. Je suis inquiet, et déprimé ce soir. Je ne peux m'empêcher de penser à Lucy, et à la manière dont les choses auraient pu être différentes. Si je ne trouve pas le sommeil tout de suite, chloral - le Morphée moderne - C2 HCL3 O H2 O ! Je dois faire attention cependant à ce que cette drogue ne devienne pas une habitude. Non, je n'en prendrai pas ce soir ! J'ai pensé à Lucy, et je ne la déshonorerai pas en mélangeant les deux, même si je ne dois pas fermer l'oeil de la nuit….

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (22) Part часть Parte Anteil (22) Parte (22) Del (22) Part (22) Parte (22) Часть (22)

Les marchandises partent par le train de 21h30 ce soir, et sont attendues à King's Cross à 16h30 demain après-midi. The|goods|they leave|by|the|train|of|2130|this|evening|and|they are|expected|at|King's|Cross|at|1630|tomorrow|| эти|товары|отправляются|на|поезд|поезд|с|2130|этот|вечер|и|будут|ожидаются|в|Кингс|Кросс|в|1630|завтра|| ||||||||||||esperadas|||||||| as|mercadorias|partem|pelo|trem||de|21h30|esta|noite|e|são|esperadas|em|King's|Cross|às|16h30|amanhã|| The goods are leaving on the 9:30 PM train tonight and are expected to arrive at King's Cross at 4:30 PM tomorrow afternoon. As mercadorias partem no trem das 21h30 esta noite e são esperadas em King's Cross às 16h30 amanhã à tarde. Грузы отправляются поездом в 21:30 сегодня вечером и ожидаются на станции Кингс-Кросс в 16:30 завтра днем. Comme notre client souhaite que la livraison s'effectue l As|our|client|he wishes|that|the|delivery|it takes place|it так как|наш|клиент|желает|чтобы|доставка|доставка|осуществлялась|как como|nosso|cliente|deseja|que|a|entrega|se realize|o Poiché il nostro cliente desidera che la consegna avvenga il As our client wishes for the delivery to take place as quickly as possible, we would appreciate it if you could have staff ready to receive the goods and deliver them at the time I indicated. Como nosso cliente deseja que a entrega ocorra o Поскольку наш клиент хочет, чтобы доставка была выполнена как можно быстрее,

plus rapidement possible, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir tenir du personnel prêt à réceptionner les marchandises et à les livrer, pour l'heure que je vous ai indiquée. more|quickly|possible|we|you|we would be|grateful|to|kindly|to be willing|to keep|some|staff|ready|to|to receive|the|goods|and|to|them|to deliver|for|the time|that|I|you|I have|indicated быстрее|быстро|возможно|мы|вам|были бы|признательны|за|хорошо|хотеть|держать|персонал|персонал|готовым|к|принимать|эти|товары|и|к|их|доставлять|на|время|которое|я|вам|указал|указанное |||||||||||||||recibir||||||||||||| mais|rápido|possível|nós|você|seríamos|gratos|por|bem|querer|manter|pessoal||pronto|para|receber|as|mercadorias|e|para|as|entregar|para|a hora|que|eu|você|indiquei|indicada As soon as possible, we would be grateful if you could have personnel ready to receive the goods and deliver them at the time I have indicated. Vi saremmo grati se poteste tenere il personale pronto a ricevere la merce e a consegnarla all'ora che vi ho indicato. mais rápido possível, ficaríamos gratos se você pudesse ter pessoal pronto para receber as mercadorias e entregá-las, na hora que eu indiquei. мы были бы признательны, если бы вы подготовили персонал для приема грузов и их доставки в указанное время. Dans le but d'éviter tout retardement éventuel, dû par exemple à un problème de taxe de routine à acquitter, je vous joins un chèque de dix livres, dont je vous prierais de bien vouloir me donner reçu. In|the|but|to avoid|any|delay|possible|due|for|example|to|a|problem|of|tax|of|routine|to|to pay|I|you|I enclose|a|cheque|of|ten|pounds|of which|I|you|I would ask|to|kindly|to wish|to me|to give|receipt в|цель|чтобы|избежать|всякий|задержка|возможная|вызванная|из-за|например|к|одной|проблеме|с|налог|на|рутинный|к|уплате|я|вам|прилагаю|чек||на|десять|фунтов|который|я|вам|просил бы|чтобы|хорошо|хотеть|мне|дать|квитанцию |||||retraso|||||||||||||pagar|||adjunto|||||||||rogaría|||||| em|o|objetivo|de evitar|qualquer|atraso|eventual|devido|por|exemplo|a|um|problema|de|imposto|de|rotina|a|a pagar|eu|você|junto|um|cheque|de|dez|libras|do qual|eu|você|pediria|para|bem|querer|me|dar|recibo In order to avoid any potential delays, for example due to a routine tax payment to be made, I am enclosing a check for ten pounds, for which I would kindly ask you to provide me with a receipt. Com o objetivo de evitar qualquer atraso eventual, devido, por exemplo, a um problema de imposto de rotina a ser pago, estou anexando um cheque de dez libras, pelo qual peço que me forneçam um recibo. С целью избежать возможных задержек, вызванных, например, проблемой с уплатой налогов, я прилагаю чек на десять фунтов, за который прошу вас выдать мне квитанцию. Si les charges à payer se trouvaient être moindres que cette provision, vous pouvez renvoyer la différence; si les charges sont plus importantes, nous vous enverrons immédiatement la différence, par chèque et par retour du courrier. ||||||||less|||provision|||send|||||||||||will send|||||check||||| если|эти|расходы|к|уплате|себя|оказались|быть|меньшими|чем|эта|сумма|вы|можете|вернуть|разницу||если|эти|расходы|будут|более|значительными|мы|вам|отправим|немедленно|разницу||чеком||и|по|возврату|почты| If the charges to be paid turn out to be less than this provision, you may return the difference; if the charges are greater, we will immediately send you the difference by check and by return mail. Se as despesas a pagar forem menores do que essa provisão, vocês podem devolver a diferença; se as despesas forem maiores, nós enviaremos imediatamente a diferença, por cheque e pelo retorno do correio. Если расходы окажутся меньше этой суммы, вы можете вернуть разницу; если расходы будут больше, мы немедленно отправим вам разницу чеком и по почте. Vous devez laisser les clés dans le hall principal de la maison lors de votre départ, où le propriétaire pourra les récupérer en utilisant le double de la clé. |||||||||||||||||||||retrieve||||||| вы|должны|оставить|эти|ключи|в|холл||главный|в|доме||во время|вашего||отъезда|где|владелец||сможет|их|забрать|используя||дубликат||ключа|| Le chiavi devono essere lasciate nell'atrio principale della casa al momento della partenza, dove il proprietario potrà ritirarle utilizzando la chiave di riserva. You must leave the keys in the main hall of the house upon your departure, where the owner can retrieve them using the spare key. Vocês devem deixar as chaves no hall principal da casa ao saírem, onde o proprietário poderá recuperá-las usando a chave reserva. Вы должны оставить ключи в главном холле дома при вашем отъезде, где владелец сможет их забрать, используя дубликат ключа. J'espère ne pas me outrepasser les règles de la courtoisie commerciale en vous pressant à nouveau vivement de faire diligence pour que la livraison ait lieu lieu le plus rapidement possible. ||||overstep|||||courtesy|commercial|||pressing||||||diligence||||||||||| я надеюсь|не|не|себе|превышать|эти|правила|в|коммерческой|вежливости||в|вам|торопя|к|снова|настоятельно|чтобы|сделать|старание|чтобы|чтобы|доставка||имела|место||как|быстрее|возможно| I hope I am not overstepping the rules of commercial courtesy by urging you once again to expedite the delivery to take place as soon as possible. Espero não estar ultrapassando as regras da cortesia comercial ao insistir novamente para que façam o possível para que a entrega ocorra o mais rápido possível. Надеюсь, я не нарушаю правила делового этикета, настоятельно призывая вас поторопиться, чтобы доставка состоялась как можно скорее. Lettre de Messieurs Carter, Paterseon and Cie, Londres, à Messieurs Billington et Fils, Whitby. Letter|from|Gentlemen|Carter|Paterseon|and|Co|London|to|Gentlemen|Billington|and|Sons|Whitby письмо|от|господа|Картер|Патерсон|и|Ко|Лондон|к|господа|Биллингтон|и|Сыновья|Уитби ||||Paterseon||||||||| carta|de|senhores|Carter|Paterseon|e|Cia|Londres|para||Billington|e|Filhos|Whitby Letter from Messrs. Carter, Patterson and Co., London, to Messrs. Billington and Sons, Whitby. Carta dos Senhores Carter, Paterseon e Cia, Londres, para os Senhores Billington e Filhos, Whitby. Письмо господ от Картер, Патерсон и Ко, Лондон, к господам Биллингтону и Сыновья, Уитби. 21 août. August августа agosto August 21. 21 de agosto. 21 августа. Chers Messieurs, Nous accusons réception de votre chèque de 10 livres et vous retournons un chèque de 1 livre et 17 pence, qui représentent l' excédent par rapport à l'acompte que vous aviez donné. Dear|Gentlemen|We|we acknowledge|receipt|of|your|cheque|of|pounds|and|you|we return|a|cheque|of|pound|and|pence|which|they represent|the|surplus|in|relation|to|the deposit|that|you|you had|given дорогие|господа|мы|подтверждаем|получение|вашего|ваш|чек|на|фунтов|и|вам|возвращаем|чек||на|фунт|и|пенсов|который|представляют|избыточный|остаток|по|сравнению|с||который|вы|вы дали|давали ||||||||||||||||||||||excedente||||el anticipo|||| caros|senhores|nós|acusamos|recebimento|de|seu|cheque|de|libras|e|vocês|devolvemos|um|cheque|de|libra|e|pence|que|representam|o|excedente|em|relação|ao|adiantamento|que|vocês|tinham|dado Dear Sirs, We acknowledge receipt of your cheque for £10 and are returning a cheque for £1 and 17 pence, which represents the excess over the deposit you provided. Prezados Senhores, acusamos recebimento do seu cheque de 10 libras e devolvemos um cheque de 1 libra e 17 pence, que representam o excedente em relação ao adiantamento que vocês haviam dado. Уважаемые господа, мы подтверждаем получение вашего чека на 10 фунтов и возвращаем вам чек на 1 фунт и 17 пенсов, что составляет излишек по сравнению с авансом, который вы предоставили. Les marchandises ont été livrées exactement selon vos instructions, et les clés ont été laissées dans le hall, comme indiqué. The|goods|they have|been|delivered|exactly|according to|your|instructions|and|the|keys|they have|been|left|in|the|hall|as|indicated товары|товары|они|были|доставлены|точно|согласно|вашим|инструкциям|и|ключи|ключи|они|были|оставлены|в|холл|холл|как|указано as|mercadorias|têm|sido|entregues|exatamente|de acordo com|suas|instruções|e|as|chaves|têm|sido|deixadas|em|o|hall|como|indicado The goods were delivered exactly according to your instructions, and the keys were left in the hall, as indicated. As mercadorias foram entregues exatamente de acordo com suas instruções, e as chaves foram deixadas no hall, conforme indicado. Товары были доставлены точно в соответствии с вашими инструкциями, и ключи были оставлены в холле, как указано. Bien respectueusement, Pour Carter, paterson and Cie. Well|respectfully|for|Carter|Paterson|and|Co хорошо|с уважением|для|Картера|Патерсона|и|компании bem|respeitosamente|para|Carter|Paterson|e|Cia Yours respectfully, For Carter, Paterson and Co. Atenciosamente, Para Carter, Paterson e Cia. С уважением, Для Картера, Патерсона и компании. Journal de Mina Murray 18 août Je suis heureuse aujourd'hui, et j'écris depuis le banc du cimetière. Journal|of|Mina|Murray|August|I|I am|happy|today|and|I am writing|from|the|bench|of the|cemetery дневник|о|Мине|Мюррей|августа|я|есть|счастлива|сегодня|и|я пишу|с|скамейка|скамейка|на|кладбище diário|de|Mina|Murray|agosto|eu|estou|feliz|hoje|e|estou escrevendo|desde|o|banco|do|cemitério Journal of Mina Murray August 18 I am happy today, and I am writing from the bench in the cemetery. Diário de Mina Murray 18 de agosto Estou feliz hoje, e estou escrevendo do banco do cemitério. Дневник Мины Мюррей 18 августа Я сегодня счастлива, и пишу с скамейки на кладбище. Lucy va beaucoup mieux. Lucy|she is|much|better Люси|чувствует себя|намного|лучше Lucy|está|muito|melhor Lucy is much better. Lucy está muito melhor. Люси чувствует себя намного лучше. La nuit dernière elle a remarquablement bien dormi, et ne m'a pas dérangée une seule fois. The|night|last|she|she has|remarkably|well|slept|and|not|she has||disturbed|a|single|time ночь|ночь|последняя|она|она|замечательно|хорошо|спала|и|не|она мне|не|беспокоила|ни|единственный|раз ||||||||||||distrajo||| a|noite|passada|ela|teve|notavelmente|bem|dormido|e|não|me|não|incomodado|uma|só|vez Last night she slept remarkably well, and did not disturb me once. Na noite passada, ela dormiu notavelmente bem, e não me incomodou uma única vez. Прошлой ночью она спала удивительно хорошо и ни разу меня не побеспокоила. Les couleurs semblent revenir déjà sur ses joues, bien qu'elle soit toujours d'une triste pâleur. The|colors|they seem|to return|already|on|her|cheeks|although|that she|she is|still|of a|sad|pallor эти|цвета|кажутся|возвращаться|уже|на|её|щеках|хорошо|что она|является|всегда|с|грустной|бледностью as|cores|parecem|voltar|já|em|suas|bochechas|bem|que ela|esteja|sempre|de uma|triste|palidez The colors seem to be returning to her cheeks already, although she is still of a sad pallor. As cores parecem já voltar às suas bochechas, embora ela ainda esteja com uma pálida tristeza. Цвета, похоже, уже возвращаются на её щеки, хотя она всё ещё выглядит грустно бледной. Si elle était le moins du monde anémique, je comprendrais son état, mais elle ne l'est pas. If|she|she were|the|least|of the|world|anemic|I|I would understand|her|state|but|she|not|she is| если|она|была бы|самый|малейший|из|мира|анемичной|я|понял бы|её|состояние|но|она|не|является| se|ela|estivesse|o|menos|do|mundo|anêmica|eu|entenderia|seu|estado|mas|ela|não|é| If she were the least bit anemic, I would understand her condition, but she is not. Se ela fosse o mínimo anêmica, eu entenderia seu estado, mas ela não é. Если бы она была хоть немного анемичной, я бы понял её состояние, но это не так. Elle est de bonne humeur, chaleureuse et pleine de vie. She|she is|of|good|mood|warm|and|full|of|life она|есть|в|хорошем|настроении|теплой|и|полной|жизни| ela|é|de|boa|humor|calorosa|e|cheia|de|vida She is in good spirits, warm, and full of life. Ela está de bom humor, calorosa e cheia de vida. Она в хорошем настроении, тёплая и полна жизни. Toutes ses réticences morbides semblent être terminées, et elle m'a juste rappelé - comme si j'avais besoin qu'on me la rappelle !- cette fameuse nuit, où je l'ai trouvée endormie ici même, sur ce banc précis. All|her|hesitations|morbid|they seem|to be|finished|and|she|she has|just|reminded|as|if|I had|need|that one|to me|it|to remind|that|famous|night|where|I|I had|found|asleep|here|even|on|that|bench|precise все|её|колебания|болезненные|кажутся|быть|завершенными|и|она|мне|просто|напомнила|как|если|у меня было|необходимость|чтобы|мне|её|напомнили|эту|знаменитую|ночь|где|я|её|нашел|спящей|здесь|даже|на|эту|скамейку|конкретную ||réticences|mórbidas|||||||||||||||||||||||||||||| todas|suas|reticências|mórbidas|parecem|estar|terminadas|e|ela|me|apenas|lembrou|como|se|eu|necessidade|que|me|a|lembre|essa|famosa|noite|onde|eu|a|encontrei|dormindo|aqui|mesmo|em|esse|banco|preciso All her morbid hesitations seem to be over, and she just reminded me - as if I needed reminding! - of that famous night when I found her asleep right here, on this very bench. Todas as suas reticências mórbidas parecem ter terminado, e ela apenas me lembrou - como se eu precisasse que me lembrassem! - daquela famosa noite, em que a encontrei dormindo bem aqui, neste banco específico. Все её мрачные колебания, похоже, закончились, и она только что напомнила мне - как будто мне нужно было, чтобы мне напомнили! - о той самой ночи, когда я нашёл её спящей здесь, на этой самой скамейке. Comme elle évoquait cet épisode, elle s'amusait à claquer ses talons sur la dalle de pierre, avec ses bottines, et dit : « Mes pauvres petits pieds ne faisaient pas autant de bruit, alors ! As|she|she was evoking|that|episode|she|she was having fun|to|to snap|her|heels|on|the|slab|of|stone|with|her|ankle boots|and|she said|My|poor|little|feet|not|they were making|not|so much|of|noise|then как|она|вспоминала|этот|эпизод|она|развлекалась|на|щелкать|свои|каблуки|по|плитке|плита|из|камень|с|своими|ботинками|и|сказала|мои|бедные|маленькие|ноги|не|делали|не|столько|громкого|шума|тогда como|ela|evocava|este|episódio|ela|se divertia|a|estalar|seus|saltos|sobre|a|laje|de|pedra|com|suas|botinhas|e|disse|meus|pobres|pequenos|pés|não|faziam|não|tanto|de|barulho|então As she recalled this episode, she amused herself by clicking her heels on the stone slab with her ankle boots, and said: "My poor little feet didn't make as much noise, then!" Enquanto ela evocava esse episódio, divertia-se batendo os calcanhares na laje de pedra, com suas botinhas, e disse: «Meus pobres pezinhos não faziam tanto barulho, então! Когда она вспоминала этот эпизод, ей было весело щелкать каблуками по каменной плитке в своих ботинках и она сказала: «Мои бедные маленькие ноги не издавали столько шума, тогда! J'ose dire que Mister Swales m'aurait expliqué que c'est parce que je ne voulais pas réveiller Geordie. I dare|to say|that|Mister|Swales|he would have|explained|that|it's|because|that|I|not|I wanted|to|to wake|Geordie я осмеливаюсь|сказать|что|мистер|Свейлс|бы мне|объяснил|что|это|||я|не|хотел|не|разбудить|Георди eu ouso|dizer|que|Senhor|Swales|me teria|explicado|que|é|||eu|não|queria|não|acordar|Geordie I dare say that Mister Swales would have explained to me that it's because I didn't want to wake Geordie. Ouso dizer que o Mister Swales teria me explicado que é porque eu não queria acordar o Geordie. Я смею сказать, что мистер Свейлс объяснил бы мне, что это потому, что я не хотел будить Джорди. » Comme elle semblait d'humeur communicative, je lui demandai si elle avait fait des rêves, cette nuit-là. As|she|she seemed|in the mood|communicative|I|to her|I asked|if|she|she had|had|any|dreams|that|night|there как|она|казалась|в настроении|общительной|я|ей|спросил|если|она|имела|сделала|какие-то|сны|той|| como|ela|parecia|de humor|comunicativo|eu|a ela|perguntei|se|ela|tinha|feito|alguns|sonhos|naquela|| " As she seemed in a communicative mood, I asked her if she had any dreams that night. » Como ela parecia estar de humor comunicativo, perguntei se ela tinha sonhado naquela noite. » Поскольку она казалась разговорчивой, я спросил ее, снились ли ей сны той ночью. Avant de répondre, elle eut ce petit plissement de front qu'Arthur aime tant, et à si juste titre - je me permets de l'appeler Arthur car c'est ainsi qu'elle l'appelle. Before|to|to answer|she|she had|that|little|furrowing|of|brow|that Arthur|he likes|so much|and|to|such|just|title|I|myself|I allow|to|to call him|Arthur|because|it's|so|that she|she calls him перед|тем|ответить|она|имела|этот|маленький|морщинку|на|лбу||любит|так|и|с|таким|справедливым|основанием|я|себе|позволяю||называть|Артур|потому что|это|так|она|называет |||||||pliegue||||||||||||||||||||| antes de||responder|ela|teve|essa|pequeno|franzido|de|testa||gosta|tanto|e|a|tão|justo|título|eu|me|permito|de|chamá-lo|Arthur|porque|é|assim||o chama Before answering, she had that little furrow of the brow that Arthur loves so much, and rightly so - I take the liberty of calling him Arthur because that's what she calls him. Antes de responder, ela fez aquela pequena franzida de testa que Arthur tanto gosta, e com razão - permito-me chamá-lo de Arthur, pois é assim que ela o chama. Перед тем как ответить, она сделала тот самый маленький хмурый жест, который Артур так любит, и совершенно справедливо - я позволяю себе называть его Артуром, потому что именно так она его называет. Puis elle continua, avec un air de rêverie, comme si elle essayait de mobiliser ses souvenirs : « Je ne crois pas que j'étais à proprement parler en train de rêver, car tout semblait bien réel. Then|she|she continued|with|a|air|of|daydreaming|as|if|she|she was trying|to|to mobilize|her|memories|I|not|I believe|not|that|I was|in|strictly|speaking|in|the act|of|dreaming|because|everything|it seemed|quite|real затем|она|продолжила|с|неким|видом|в|мечтательности|как|если|она|пыталась|что|мобилизовать|свои|воспоминания|я|не|верю|не|что|я была|в|собственно|говорить|в|процессе|что|мечтать|потому что|всё|казалось|вполне|реальным então|ela|continuou|com|um|ar|de|devaneio|como|se|ela|tentava|de|mobilizar|suas|memórias|eu|não|creio|não|que|eu estava|a|propriamente|dito|em|ato|de|sonhar|porque|tudo|parecia|bem|real Then she continued, with a dreamy look, as if she were trying to summon her memories: "I don't think I was actually dreaming, because everything seemed very real. Então ela continuou, com um ar de devaneio, como se estivesse tentando mobilizar suas memórias: "Eu não acho que estava propriamente sonhando, pois tudo parecia muito real. Затем она продолжила, с мечтательным видом, как будто пыталась мобилизовать свои воспоминания: «Я не думаю, что я по сути была в состоянии сна, потому что все казалось очень реальным. J'avais juste le désir de me trouver ici, à cet endroit - je ne sais pourquoi, j'avais peur de quelque chose, mais je ne sais pas de quoi. I had|just|the|desire|to|myself|to be|here|at|this|place|I|not|I know|why|I had|fear|of|something|thing|but|I|not|I know|not|of|what у меня было|просто|желание||что|себе|находиться|здесь|в|это|место|я|не|знаю|почему|у меня было|страх|чего-то|||но|я|не|знаю|не|чего| eu tinha|apenas|o|desejo|de|me|encontrar|aqui|em|este|lugar|eu|não|sei|por que|eu tinha|medo|de|algo|coisa|mas|eu|não|sei|não|de|o que I just had the desire to be here, in this place - I don't know why, I was afraid of something, but I don't know what. Eu apenas tinha o desejo de estar aqui, neste lugar - não sei por quê, eu tinha medo de algo, mas não sei do que. У меня было лишь желание находиться здесь, в этом месте - не знаю почему, я боялась чего-то, но не знаю, чего. Je me souviens, bien I|myself|I remember|well я|себе|вспоминаю|хорошо eu|me|lembro|bem I remember, well Eu me lembro, bem Я хорошо помню,

que j'aie été, je crois, endormie, être passée par les rues et avoir traversé le pont. that|I had|been|I|I believe|asleep|to be|passed|through|the|streets|and|to have|crossed|the|bridge что|я была|спящей|я|верю|спящей|быть|прошедшей|по|улицам||и|иметь|пересекшей|мост| que|eu tenha|sido|eu|creio|adormecida|estar|passada|pelas|as|ruas|e|ter|atravessado|a|ponte that I had been, I believe, asleep, having passed through the streets and crossed the bridge. que eu estava, eu acho, adormecida, ter passado pelas ruas e atravessado a ponte. что, я думаю, была в состоянии сна, проходила по улицам и пересекала мост. Un poisson a sauté quand je suis passée, et je me suis arrêtée pour le regarder… j'ai entendu des chiens aboyer - toute la ville semblait emplie de chiens qui hurlaient tous en même temps -puis j'ai monté les marches. A|fish|it has|jumped|when|I|I am|passed|and|I|myself|I am|stopped|to|it|to look at|I have|heard|some|dogs|barking|all|the|city|it seemed|filled|with|dogs|that|they were howling|all|in|the same|time|then|I have|climbed|the|steps один|рыба|он|прыгнул|когда|я|я|прошла|и|я|себя|я|остановилась|чтобы|его|смотреть|я|услышала|каких-то|собак|лаять|весь|город||казался|наполненным|собаками||которые|выли|все|в|одно|время|потом|я|поднялась|на|ступеньки um|peixe|ele saltou|saltado|quando|eu|estou|passada|e|eu|me|estou|parada|para|o|olhar|eu|ouvido|uns|cães|latir|toda|a|cidade|parecia|cheia|de|cães|que|uivavam|todos|ao|mesmo|tempo|então|eu|subido|as|escadas A fish jumped as I passed by, and I stopped to watch it... I heard dogs barking - the whole town seemed filled with dogs howling all at once - then I climbed the stairs. Um peixe pulou quando passei, e eu parei para olhar... ouvi cães latindo - toda a cidade parecia cheia de cães que uivavam todos ao mesmo tempo - então subi as escadas. Рыба выпрыгнула, когда я проходила мимо, и я остановилась, чтобы посмотреть на нее... я услышала, как собаки лают - весь город, казалось, был наполнен собаками, которые все одновременно выли - затем я поднялась по ступенькам. Ensuite j'ai le souvenir vague de quelque chose de long et de sombre, avec des yeux rouges, comme ce que nous avons vu l'autre soir, au coucher du soleil, et de quelque chose de très doux et de très amer en même temps, qui m'enveloppait, et j'ai eu l'impression de sombrer tout au fond d'une eau verte, et il y avait un chant à mes oreilles, comme il y en a, d'après ce que j'ai entendu, aux oreilles des noyés, et alors tout s'est mis à s'éloigner de moi, mon âme semblait quitter mon corps et flotter dans les airs. Then|I have|the|memory|vague|of|something|thing|of|long|and|of|dark|with|some|eyes|red|like|that|which|we|we have|seen|the other|evening|at the|sunset|of the|sun|and|of|something|thing|of|very|sweet|and|of|very|bitter|in|the same|time|which|it was enveloping me|and|I have|had|the feeling|of|sinking|all|to the|bottom|of a|water|green|and|there|there|there was|a|song|in|my|ears|like|it|there|in|there is|according to|what||I have|heard|in the|ears|of the|drowned|and|then|all|it has|started|to|to move away|from|me|my|soul|it seemed|to leave|my|body|and|to float|in|the|air затем|я|его|воспоминание|смутное|о|чем-то|вещи|о|длинном|и|о|темном|с|какими-то|глазами|красными|как|то|что|мы|мы|видели|прошлым|вечером|на|закате|солнца||и|о|чем-то|вещи|о|очень|мягком|и|о|очень|горьком|в|одно|время|которое|окутывало меня|и|я|имела|ощущение|о|тонуть|совсем|на|дно|в|воде|зеленой|и|там|есть|было|какой-то|песня|на|моих|ушах|как|что|есть|в||согласно|тому|что|я|слышала|на|ушах|у|утопленников|и|тогда|все|оно|стало|к|удаляться|от|меня|моя|душа|казалась|покидать|мое|тело|и|парить|в|воздухе| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||me envolvía||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| depois|eu|a|lembrança|vaga|de|algo|coisa|de|longo|e|de|escuro|com|uns|olhos|vermelhos|como|o|que|nós|temos|visto|a outra|noite|ao|pôr|do|sol|e|de|algo|coisa|de|muito|doce|e|de|muito|amargo|ao|mesmo|tempo|que|me envolvia|e|eu|tive|a impressão|de|afundar|todo|ao|fundo|de uma|água|verde|e|havia|havia||um|canto|em|meus|ouvidos|como|que|há|em||segundo|o|que|eu|ouvido|nos|ouvidos|dos|afogados|e|então|tudo|se|colocou|a|se afastar|de|mim|minha|alma|parecia|deixar|meu|corpo|e|flutuar|no|os|ares Then I have a vague memory of something long and dark, with red eyes, like what we saw the other evening at sunset, and of something very sweet and very bitter at the same time, that enveloped me, and I felt like I was sinking deep into green water, and there was a song in my ears, like there is, from what I've heard, in the ears of the drowned, and then everything started to drift away from me, my soul seemed to leave my body and float in the air. Depois, tenho uma lembrança vaga de algo longo e escuro, com olhos vermelhos, como o que vimos na outra noite, ao pôr do sol, e de algo muito doce e muito amargo ao mesmo tempo, que me envolvia, e tive a impressão de afundar bem fundo em uma água verde, e havia um canto em meus ouvidos, como há, segundo o que ouvi, nos ouvidos dos afogados, e então tudo começou a se afastar de mim, minha alma parecia deixar meu corpo e flutuar no ar. Затем у меня осталось смутное воспоминание о чем-то длинном и темном, с красными глазами, как то, что мы видели накануне вечером, на закате, и о чем-то очень сладком и очень горьком одновременно, что окутывало меня, и я почувствовала, как погружаюсь на самое дно зеленой воды, и в ушах у меня был звук, как у тех, кто, по тому, что я слышала, утонул, и тогда все начало удаляться от меня, моя душа, казалось, покидала мое тело и парила в воздухе. Je crois me souvenir qu'à un moment donné, je survolais le Phare du côté Ouest, et ensuite j'ai éprouvé une sensation atroce, comme si je me trouvais dans un tremblement de terre, et je suis revenue à moi, avec toi qui me secouais. I|I believe|myself|memory|that at|a|moment|given|I|I was flying over|the|Lighthouse|of the|side|West|and|then|I have|felt|a|sensation|terrible|like|if|I|myself|I found|in|a|tremor|of|earth|and|I|I am|returned|to|myself|with|you|who|me|you were shaking я|верю|себе|вспомнить|что|один|момент|данный|я|пролетала над|на|маяк|на|стороне|Запад|и|затем|я|испытала|одно|ощущение|ужасное|как|если|я|себя|находилась|в|одном|землетрясении|о|земле|и|я|я|вернулась|к|себе|с|тобой|который|меня|трясла |||||||||sobrevolaba|||||||||||||||||||||||||||||||||secouais eu|creio|me|lembrar|que em|um|momento|dado|eu|sobrevoava|o|Farol|do|lado|Oeste|e|depois|eu|senti|uma|sensação|atroz|como|se|eu|me|encontrava|em|um|tremor|de|terra|e|eu|estou|voltei|a|mim|com|você|que|me|sacudia I believe I remember that at one point, I was flying over the Lighthouse on the West side, and then I felt a terrible sensation, as if I were in an earthquake, and I came back to myself, with you shaking me. Acredito me lembrar que em algum momento, eu sobrevoava o Farol do lado Oeste, e então senti uma sensação horrível, como se estivesse em um terremoto, e voltei a mim, com você me sacudindo. Я помню, что в какой-то момент я пролетала над маяком с западной стороны, и затем я испытала ужасное чувство, как будто находилась в землетрясении, и я пришла в себя, когда ты тряс меня. Etrangement, je t'ai vue avant de te sentir. Strangely|I|I had|seen|before|to|you|to feel странно|я|тебя|увидела|до|того|тебя|чувствовать extrañamente||||||| estranhamente|eu|te|vi|antes|de|te|sentir Strangely, I saw you before I felt you. Estranhamente, eu te vi antes de te sentir. Странно, но я увидела тебя, прежде чем почувствовала. « A ces mots, elle se mit à rire. At|these|words|she|herself|she started|to|to laugh к|этим|словам|она|себе|она начала|на|смеяться a|essas|palavras|ela|a|pôs|a|rir "At these words, she began to laugh. « Ao ouvir essas palavras, ela começou a rir. « При этих словах она рассмеялась. Tout cela me paraissait un peu troublant, et j'étais suspendue à ses lèvres. All|that|to me|it seemed|a|little|disturbing|and|I was|hanging|on|her|lips всё|это|мне|казалось|немного||тревожным|и|я была|зависимой|на|её|губах tudo|isso|me|parecia|um|pouco|perturbador|e|eu estava|suspensa|a|seus|lábios All of this seemed a bit unsettling to me, and I was hanging on her lips. Tudo isso me parecia um pouco perturbador, e eu estava pendurada em seus lábios. Все это казалось мне немного тревожным, и я была прикована к его губам. Je n'ai pas vraiment aimé ce récit, et j'ai jugé préférable d'orienter son esprit vers d'autres sujets. I|I have not|not|really|liked|that|story|and|I have|judged|preferable|to steer|her|mind|towards|other|subjects я|не|не|действительно|понравился|этот|рассказ|и|я|посчитал|предпочтительным||её|ум|на|другие|темы eu|não tenho|não|realmente|gostado|esse|relato|e|eu|julguei|preferível||sua|mente|para|outros|assuntos I didn't really like this story, and I thought it best to steer her mind towards other topics. Eu realmente não gostei dessa narrativa, e achei melhor direcionar sua mente para outros assuntos. Мне не очень понравился этот рассказ, и я посчитала лучшим отвлечь его мысли на другие темы. Lucy est alors redevenue parfaitement normale. Lucy|she is|then|become again|perfectly|normal Люси|она|тогда|снова стала|совершенно|нормальной Lucy|está|então|se tornado|perfeitamente|normal Lucy then became perfectly normal again. Lucy então voltou a ser perfeitamente normal. Люси снова стала совершенно нормальной. A notre retour, la brise fraîche l'avait ragaillardie, et ses joues pâles étaient vraiment rosées. At|our|return|the|breeze|fresh|it had|revived|and|her|cheeks|pale|they were|really|rosy к|наш|возвращение|этот|ветер|свежий|её|приободрил|и|её|щеки|бледные|были|действительно|розовыми |||||||alegrado|||||||sonrojadas a|nosso|retorno|a|brisa|fresca|a tinha|reanimada|e|suas|bochechas|pálidas|estavam|realmente|coradas Upon our return, the cool breeze had refreshed her, and her pale cheeks were truly rosy. Ao nosso retorno, a brisa fresca a havia revigorado, e suas bochechas pálidas estavam realmente rosadas. По нашему возвращению свежий ветерок оживил её, и её бледные щеки действительно покраснели. Sa mère s'en réjouit en la voyant, et nous passâmes une soirée très heureuse. Her|mother|of it|she rejoiced|in|her|seeing|and|we|we spent|a|evening|very|happy её|мать|этому|обрадовалась|когда|её|увидела|и|нам|провели|один|вечер|очень|счастливый sua|mãe|disso|alegrou-se|ao|a|ver|e|nós|passamos|uma|noite|muito|feliz Her mother rejoiced at seeing her, and we spent a very happy evening. Sua mãe ficou feliz ao vê-la, e passamos uma noite muito feliz. Её мать обрадовалась, увидев её, и мы провели очень счастливый вечер. 19 août Joie, joie, joie ! August|Joy|joy|joy августа|радость|радость|радость agosto|alegria|alegria|alegria August 19 Joy, joy, joy! 19 de agosto Alegria, alegria, alegria! 19 августа Радость, радость, радость! Et pourtant, mélangée. And|yet|mixed и|однако|смешанная ||mezclada e|no entanto|misturada And yet, mixed. E ainda assim, misturada. И всё же, смешанная. Enfin, des nouvelles de Jonathan. Finally|some|news|of|Jonathan наконец|некоторые|новости|о|Джонатане finalmente|algumas|notícias|de|Jonathan Finally, news about Jonathan. Finalmente, notícias de Jonathan. Наконец, новости о Джонатане. Le cher garçon a été malade; c'est pourquoi il n'a pas écrit. The|dear|boy|he has|been|sick|it's|why|he|he has not||written этот|дорогой|мальчик|он|был|болен|это есть|почему|он|не|не|написал o|querido|garoto|ele|foi|doente|é|por que|ele|não|não|escreveu The dear boy has been ill; that's why he hasn't written. O querido garoto esteve doente; é por isso que ele não escreveu. Дорогой мальчик был болен; вот почему он не писал. Me voilà rassurée, maintenant que je sais. To me|here is|reassured|now|that|I|I know мне|вот|успокоенная|теперь|что|я|знаю me|aqui está|tranquila|agora|que|eu|sei I am now reassured, now that I know. Agora estou tranquila, agora que sei. Теперь я спокойна, теперь, когда я знаю. C'est Mister Hawkins qui m'a fait parvenir une lettre, et il m'a écrit lui- même avec beaucoup de gentillesse. It's|Mister|Hawkins|who|he has to me|made|to send|a|letter|and|he|he has to me|written|||with|a lot of|of|kindness это есть|мистер|Хокинс|который|мне|сделал|передал|одно|письмо|и|он|мне|написал|||с|много|о|доброте é|Senhor|Hawkins|que|me|fez|chegar|uma|carta|e|ele|me|escreveu|||com|muita|de|gentileza It is Mister Hawkins who sent me a letter, and he wrote to me himself with much kindness. Foi o Sr. Hawkins quem me enviou uma carta, e ele mesmo escreveu para mim com muita gentileza. Это мистер Хокинс прислал мне письмо, и он сам написал мне с большой добротой. Je dois partir ce matin pour rejoindre Jonathan, aider à le soigner si cela est nécessaire, et le raccompagner à la maison. I|I must|to leave|this|morning|to|to join|Jonathan|to help|to|him|to care for|if|it|it is|necessary|and|him|to escort back|to|the|home я|должен|уехать|этот|утро|чтобы|встретить|Джонатана|помочь|в|его|лечить|если|это|будет|необходимо|и|его|проводить|в|дом|дом ||||||||||||||||||regresar||| eu|devo|partir|esta|manhã|para|encontrar|Jonathan|ajudar|a|ele|cuidar|se|isso|é|necessário|e|ele|levar de volta|a|a|casa I have to leave this morning to join Jonathan, help take care of him if necessary, and bring him back home. Eu preciso partir esta manhã para encontrar Jonathan, ajudar a cuidar dele se necessário, e levá-lo de volta para casa. Мне нужно уехать сегодня утром, чтобы встретиться с Джонатаном, помочь ему, если это необходимо, и отвезти его домой. Mister Hawkins dit que ce serait une bonne idée de nous marier sur place. Mister|Hawkins|he says|that|it|it would be|a|good|idea|to|us|to marry|on|site мистер|Хокинс|говорит|что|это|было бы|хорошая|хорошая|идея|чтобы|нам|жениться|на|месте Senhor|Hawkins|diz|que|isso|seria|uma|boa|ideia|de|nós|casar|em|lugar Mister Hawkins says it would be a good idea for us to get married on the spot. O Sr. Hawkins diz que seria uma boa ideia nos casarmos no local. Мистер Хокинс говорит, что было бы хорошей идеей пожениться на месте. J'ai pleuré sur la lettre de la Soeur jusqu'à la sentir mouillée contre ma poitrine, où elle repose. I have|cried|on|the|letter|of|the|Sister|until|it|to feel|wet|against|my|chest|where|it|it rests я|плакал|на|письмо|письмо|от|Сестры|Сестры|до|того|почувствовать|мокрой|к|моей|груди|где|она|лежит eu|chorei|sobre|a|carta|da|a|Irmã|até|a|sentir|molhada|contra|meu|peito|onde|ela|repousa I cried over Sister's letter until I felt it wet against my chest, where it rests. Eu chorei sobre a carta da Irmã até senti-la molhada contra meu peito, onde ela repousa. Я плакала над письмом от Сестры, пока оно не стало мокрым на моей груди, где оно и лежит. Elle vient de Jonathan, et doit se trouver près de mon coeur, où Jonathan se trouve lui-même. It|it comes|from|Jonathan|and|it must|itself|to be|near|of|my|heart|where|Jonathan|himself|he is|| она|приходит|от|Джонатана|и|должна|себя|находиться|близко|к|моему|сердцу|где|Джонатан|себя|находится|| ela|vem|de|Jonathan|e|deve|se|encontrar|perto|de|meu|coração|onde|Jonathan|se|encontra|| It comes from Jonathan, and must be close to my heart, where Jonathan himself is. Ela vem de Jonathan, e deve estar perto do meu coração, onde Jonathan está. Оно пришло от Джонатана и должно находиться близко к моему сердцу, где и сам Джонатан. Mon voyage est planifié, et mes bagages sont prêts. My|trip|it is|planned|and|my|luggage|they are|ready мой|путешествие|есть|запланировано|и|мои|чемоданы|готовы|готовые minha|viagem|está|planejada|e|minhas|malas|estão|prontas My trip is planned, and my luggage is ready. Minha viagem está planejada, e minhas malas estão prontas. Мое путешествие запланировано, и мой багаж готов. Je n'emporte qu'une robe de rechange; Lucy me ramènera ma malle à Londres et la gardera jusqu'à ce que je l'envoie chercher, car il se peut que… Je ne dois plus écrire, je dois garder cela pour Jonathan, mon mari. I|I take|only a|dress|of|spare|Lucy|to me|she will bring back|my|trunk|to|London|and|it|she will keep|until|that|I|I|I send|to fetch|because|it|itself|it may|that|I|not|I must|anymore|to write|I|I must|to keep|that|for|Jonathan|my|husband я|не беру|только одно|платье|запасное|сменное|Люси|мне|вернет|мой|чемодан|в|Лондон|и|его|будет хранить|до того как|это|что|я|его отправлю|забрать|потому что|это|может|может|что|я|не|должен|больше|писать|я|должен|сохранить|это|для|Джонатана|моего|мужа ||||||||||maleta||||||||||||||||||||||||||||| eu|não levo|apenas uma|vestido|de|reserva|Lucy|me|trará|minha|mala|para|Londres|e|a|guardará|até que|isso|que|eu|a enviar|buscar|pois|ele|se|pode|que|eu|não|devo|mais|escrever|eu|devo|guardar|isso|para|Jonathan|meu|marido Lucy porterà il mio baule a Londra e lo terrà finché non la manderò a chiamare, perché può darsi che... Non devo più scrivere, devo tenere questo per Jonathan, mio marito. I am only taking one spare dress; Lucy will bring my trunk back to London and keep it until I send for it, because it may be that… I must not write anymore, I must keep this for Jonathan, my husband. Eu só levo um vestido de reserva; Lucy me trará minha mala em Londres e a guardará até que eu mande buscar, pois pode ser que… Não devo mais escrever, devo guardar isso para Jonathan, meu marido. Я беру с собой только одно запасное платье; Люси вернет мне мой чемодан в Лондоне и сохранит его, пока я не попрошу его забрать, потому что может быть... Я больше не должна писать, я должна оставить это для Джонатана, моего мужа. La lettre qu'il a vue et touchée doit me donner du courage jusqu'à nos retrouvailles. The|letter|that he|he has|seen|and|touched|it must|to me|to give|some|courage|until|our|reunions эта|письмо|которую он|имеет|виденное|и|тронутый|должно|мне|дать|немного|смелости|до|нашей|встречи ||||||||||||||reunión a|carta|que ele|viu||e|tocada|deve|me|dar|de|coragem|até|nossas|reencontros The letter he has seen and touched must give me courage until we are reunited. A carta que ele viu e tocou deve me dar coragem até nosso reencontro. Письмо, которое он видел и трогал, должно дать мне смелость до нашей встречи. Lettre de Soeur Agatha, Hôpital de St Joseph et Ste Mary, Budapest, à Miss Wilhelmina Murray 12 août Chère Madame, Je vous écris de la part de Mister Jonathan Harker, qui n'est pas assez bien lui-même pour écrire, bien qu'il soit en voie de guérison, grâce à Dieu et à St Joseph et Ste Marie. Letter|from|Sister|Agatha|Hospital|of|St|Joseph|and|St|Mary|Budapest|to|Miss|Wilhelmina|Murray|August|Dear|Madam|I|to you|I write|on|the|part|of|Mr|Jonathan|Harker|who|he is not|not|well|enough|||to|to write|although|that he|he is|in|way|of|recovery|thanks|to|God|and|to|St|Joseph|and|St|Mary письмо|от|сестра|Агата|больница|святого|св|Иосиф|и|св|Мария|Будапешт|к|мисс|Вильгельмина|Мюррей|августа|дорогая|госпожа|я|вам|пишу|от|имени|имени|от|мистер|Джонатан|Харкера|который|не|достаточно|хорошо|сам|||чтобы|писать|хотя|что он|есть|в|процессе|к|выздоровлению|благодаря|к|Богу|и|к|св|Иосиф|и|св|Мария |||Agatha|||||||||||Wilhelmina|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| carta|de|Irmã|Agatha|Hospital|de|São|José|e|Santa|Maria|Budapeste|para|Senhorita|Wilhelmina|Murray|agosto|Cara|Senhora|eu|lhe|escrevo|de|parte|parte|de|Senhor|Jonathan|Harker|que|não está|não|suficientemente|bem|||para|escrever|bem|que ele|esteja|em|caminho|de|recuperação|graças|a|Deus|e|a|São|José|e|Santa|Maria Lettera di Suor Agatha, Ospedale di San Giuseppe e Santa Maria, Budapest, alla signorina Wilhelmina Murray 12 agosto Cara signora, le scrivo a nome del signor Jonathan Harker, che non sta abbastanza bene per scrivere da solo, anche se è sulla via della guarigione, grazie a Dio e a San Giuseppe e Santa Maria. Letter from Sister Agatha, St Joseph and St Mary Hospital, Budapest, to Miss Wilhelmina Murray August 12 Dear Madam, I am writing to you on behalf of Mister Jonathan Harker, who is not well enough himself to write, although he is on the road to recovery, thanks to God and St Joseph and St Mary. Carta da Irmã Agatha, Hospital de São José e Santa Maria, Budapeste, para a Senhorita Wilhelmina Murray 12 de agosto Prezada Senhora, Escrevo em nome do Senhor Jonathan Harker, que não está bem o suficiente para escrever, embora esteja em processo de recuperação, graças a Deus e a São José e Santa Maria. Письмо от сестры Агаты, больница Святого Иосифа и Святой Марии, Будапешт, мисс Вилхелмина Мюррей 12 августа Дорогая мадам, я пишу вам от имени мистера Джонатана Харкера, который сам не в состоянии написать, хотя и идет на поправку, благодаря Богу и Святому Иосифу и Святой Марии. Cela va faire six semaines que nous le soignons, pour une violente fièvre cérébrale. It|it is going|to make|six|weeks|that|we|him|we are treating|for|a|violent|fever|cerebral это|будет|делать|шесть|недель|как|мы|его|лечим|для|сильной|сильной|лихорадки|мозговой ||||||||cuidamos||||| isso|vai|fazer|seis|semanas|que|nós|o|estamos cuidando|por|uma|violenta|febre|cerebral It has been six weeks since we have been treating him for a severe brain fever. Faz seis semanas que estamos cuidando dele, por causa de uma violenta febre cerebral. Прошло шесть недель с тех пор, как мы его лечим от сильной мозговой лихорадки. Il me charge de vous envoyer son amour, comme il m'a chargée de transmettre à Mister Peter Hawkins, Exeter, qu'il est navré pour son retard, et que sa mission est accomplie. He|to me|he charges|to|you|to send|his|love|as|he|he has|charged|to|to convey|to|Mister|Peter|Hawkins|Exeter|that he|he is|sorry|for|his|delay|and|that|his|mission|it is|accomplished он|мне|поручает||вам|отправить|свою|любовь|как|он|мне|поручил||передать||мистеру|Питеру|Хокинсу|Эксетер|что он|является|огорчен|за|его|задержку|и|что|его|миссия|является|выполненной |||||||||||||||||||||navré||||||||| ele|me|encarrega|de|vocês|enviar|seu|amor|como|ele|me|encarregada|de|transmitir|para|Senhor|Peter|Hawkins|Exeter|que ele|está|lamenta|pelo|seu|atraso|e|que|sua|missão|está|cumprida He asks me to send you his love, as he has asked me to inform Mister Peter Hawkins, Exeter, that he is sorry for the delay, and that his mission is accomplished. Ele me encarrega de enviar seu amor a você, assim como me pediu para informar ao Senhor Peter Hawkins, Exeter, que está arrependido pelo atraso e que sua missão está cumprida. Он просит меня передать вам свою любовь, как он поручил мне сообщить мистеру Питеру Хокинсу из Эксетера, что он сожалеет о задержке и что его миссия выполнена. Il aura besoin de quelques semaines de convalescence dans notre sanatorium, dans les montagnes, mais reviendra ensuite. He|he will have|need|of|some|weeks|of|convalescence|in|our|sanatorium|in|the|mountains|but|he will return|then он|будет иметь|нужда|в|нескольких|недель||выздоровления|в|нашем|санатории|в|горах||но|вернется|потом ||||||||||sanatorio|||||| ele|terá|necessidade|de|algumas|semanas|de|convalescença|em|nosso|sanatório|nas||montanhas|mas|voltará|depois He will need a few weeks of recovery in our sanatorium in the mountains, but will return afterwards. Ele precisará de algumas semanas de convalescença em nosso sanatório, nas montanhas, mas voltará depois. Ему потребуется несколько недель для восстановления в нашем санатории в горах, но затем он вернется. Il me fait dire également qu'il n'a pas assez d'argent avec lui, et qu'il aimerait payer son séjour ici, afin que d'autres patients dans le besoin puissent être secourus. He|to me|he makes|to say|also|that he|he has|not|enough|of money|with|him|and|that he|he would like|to pay|his|stay|here|so that|that|other|patients|in|the|need|they can|to be|helped он|мне|заставляет|сказать|также|что он|не имеет|не|достаточно|денег|с|собой|и|что он|хотел бы|заплатить|свой|пребывание|здесь|чтобы|чтобы|другие|пациенты|в|нужда|нужда|могли|быть|спасенными ele|me|faz|dizer|também|que ele|não tem|não|suficiente|dinheiro|com|ele|e|que ele|gostaria|pagar|sua|estadia|aqui|para que|que|outros|pacientes|em|a|necessidade|possam|ser|ajudados He also wants me to say that he does not have enough money with him, and that he would like to pay for his stay here, so that other patients in need can be helped. Ele também me pede para dizer que não tem dinheiro suficiente com ele e que gostaria de pagar sua estadia aqui, para que outros pacientes necessitados possam ser ajudados. Он также говорит, что у него недостаточно денег с собой и что он хотел бы оплатить свое пребывание здесь, чтобы другие нуждающиеся пациенты могли получить помощь. Bien sincèrement vôtre, que Dieu vous bénisse, Well|sincerely|yours|that|God|you|bless хорошо|искренне|ваш|что|Бог|вам|благословит bem|sinceramente|sua|que|Deus|lhe|abençoe Yours sincerely, may God bless you, Sinceramente seu, que Deus o abençoe, С искренними пожеланиями, да благословит вас Бог,

Soeur Agatha PS : Mon patient s'étant endormi, je rouvre la lettre pour ajouter quelque chose. Sister|Agatha|PS|My|patient|having|fallen asleep|I|I reopen|the|letter|to|to add|something| сестра|Агата|ПС|мой|пациент|уснув|уснувший|я|открываю|письмо||чтобы|добавить|что-то|вещь irmã|Agatha|PS|meu|paciente|tendo|adormecido|eu|reabro|a|carta|para|adicionar|algo|coisa Sister Agatha PS: My patient having fallen asleep, I reopen the letter to add something. Irmã Agatha PS: Meu paciente adormeceu, estou reabrindo a carta para adicionar algo. Сестра Агата PS: Мой пациент уснул, я снова открываю письмо, чтобы добавить кое-что. Il m'a tout raconté à votre sujet, notamment que vous devez bientôt devenir sa femme. He|he has|everything|told|to|your|subject|notably|that|you|you must|soon|to become|his|wife он|мне|все|рассказал|о|вашем|предмете|в частности|что|вы|должны|скоро|стать|его|женой ele|me|tudo|contado|a|sua|respeito|especialmente|que|você|deve|em breve|se tornar|sua|esposa He told me everything about you, particularly that you are soon to become his wife. Ele me contou tudo sobre você, especialmente que você deve em breve se tornar sua esposa. Он мне все рассказал о вас, в частности, что вы скоро должны стать его женой. Que votre union soit bénie ! May|your|union|it be|blessed да будет|ваше|союз|будет|благословен que|sua|união|seja|abençoada May your union be blessed! Que sua união seja abençoada! Да будет благословенен ваш союз! Il a subi un terrible choc, ainsi que le dit notre médecin - et dans son délire ses hallucinations ont été terrifiantes, il parlait de loups, de poison et de sang; de fantômes et de démons; et je crains d'en dire plus. It|he has|suffered|a|terrible|shock|as|as|the|said|our|doctor|and|in|his|delirium|his|hallucinations|they have|been|terrifying|he|he was talking|of|wolves|of|poison|and|of|blood|of|ghosts|and|of|demons|and|I|I fear|to say more|to say|more он|он имеет|перенес|один|ужасный|удар|так|как|наш|говорит|наш|врач|и|в|его|бреду|его|галлюцинации|они были|были|ужасные|он|говорил|о|волках|о|яде|и|о|крови|о|призраках|и|о|демонах|и|я|боюсь|об этом|сказать|больше ele|ele teve|suportado|um|terrível|choque|assim|como|o|disse|nosso|médico|e|em|seu|delírio|suas|alucinações|elas tiveram|sido|aterrorizantes|ele|falava|de|lobos|de|veneno|e|de|sangue|de|fantasmas|e|de|demônios|e|eu|temo|de|dizer|mais He suffered a terrible shock, as our doctor says - and in his delirium his hallucinations were terrifying, he spoke of wolves, poison, and blood; of ghosts and demons; and I fear to say more. Ele sofreu um choque terrível, como diz nosso médico - e em seu delírio suas alucinações foram aterrorizantes, ele falava de lobos, veneno e sangue; de fantasmas e demônios; e temo em dizer mais. Он пережил ужасный шок, как говорит наш врач - и в своем бреду его галлюцинации были ужасными, он говорил о волках, яде и крови; о призраках и демонах; и я боюсь сказать больше. Prenez bien garde à l'avenir à ce que rien n'excite son imagination, ni ne lui cause de frayeur, pendant un long moment, car les traces d'une maladie telle que la sienne sont très longues à s'estomper. Take|good|care|to|the future|to|that|which|nothing|excites|his|imagination|nor|not|to him|causes|of|fear|for|a|long|moment|because|the|traces|of a|illness|such|as|the|his|they are|very|long|to|fade берите|хорошо|внимание|на|будущее|на|то|что|ничто|не возбуждает|его|воображение|и не|не|ему|причиняет|страх|страх|в течение|долгого|долгого|времени|потому что|следы|следы|одной|болезни|такой|как|ее|его|они|очень|долгие|чтобы|исчезнуть |||||||||||||||||||||||||||||||||||s'estomper tomem|bem|cuidado|com|o futuro|com|que|como||||||||||||||||||||||a|sua|são|muito|longas|para|desaparecer Be very careful in the future that nothing excites his imagination, nor causes him fear, for a long time, because the traces of an illness like his are very slow to fade. Tenha muito cuidado no futuro para que nada excite sua imaginação, nem lhe cause medo, por um longo tempo, pois as marcas de uma doença como a dele demoram muito a desaparecer. Будьте осторожны в будущем, чтобы ничего не возбуждало его воображение и не вызывало у него страха в течение долгого времени, так как следы болезни, подобной его, очень долго исчезают. Nous aurions dû vous écrire il y a longtemps, mais nous n'avions aucune information sur ses proches, et il n'avait aucun document sur lui qui nous permît de comprendre sa situation. We|we would have|had to|you|to write|it|there|there is|a long time|but|we|we had|any|information|about|his|relatives|and|he|he had|any|document|on|him|which|we|we could|to|to understand|his|situation мы|мы бы имели|должны были|вам|написать|он|туда|он имеет|давно|но|мы|не имели|никакой|информации|о|его|близких|и|он|не имел|никакого|документа|о|нем|который|нам|позволил бы|чтобы|понять|его|ситуацию nós|teríamos|que|você|escrever|ele|há|havia|muito tempo|mas|nós|não tínhamos|nenhuma|informação|sobre|seus|parentes|e|ele|não tinha|nenhum|documento|sobre|ele|que|nós|permitisse|de|entender|sua|situação We should have written to you a long time ago, but we had no information about his relatives, and he had no documents on him that would allow us to understand his situation. Deveríamos ter escrito para você há muito tempo, mas não tínhamos nenhuma informação sobre seus parentes, e ele não tinha nenhum documento que nos permitisse entender sua situação. Мы должны были написать вам давно, но у нас не было никакой информации о его близких, и у него не было никаких документов, которые позволили бы нам понять его ситуацию. Il est arrivé par le train de Klausenburg, et le contrôleur a su par le chef de gare qu'il s'était précipité dans la gare en réclamant en hurlant un ticket pour rentrer chez lui. He|he is|arrived|by|the|train|from|Klausenburg|and|the|conductor|he has|known|by|the|chief|of|station|that he|he had|rushed|into|the|station|in|demanding|in|shouting|a|ticket|to|to return|home|him он|он есть|прибыл|на|по|поезде|из|Клаузенбурга|и|контроллер|контроллер|он узнал|узнал|от|начальника|начальник|из|вокзала|что он|он|бросился|в|на|вокзал|с|требуя|с|крича|один|билет|чтобы|вернуться|домой|ему |||||||Cluj|||||||||||||||||||||||||| ele|é|chegou|pelo|o||da|||||||||||estação|que ele|se tinha|apressado|em|a|estação|em|reclamando|em|gritando|um|bilhete|para|voltar|para|ele He arrived by train from Klausenburg, and the conductor learned from the station master that he had rushed into the station screaming for a ticket to go home. Ele chegou de trem de Klausenburg, e o controlador soube pelo chefe da estação que ele havia corrido para a estação gritando por um bilhete para voltar para casa. Он приехал поездом из Клаузенбурга, и контролер узнал от начальника станции, что он вбежал на станцию, требуя, крича, билет, чтобы вернуться домой. Voyant, malgré son comportement égaré, qu'il était anglais, ils lui ont donné un ticket pour la gare la plus proche de cette destination. Seeing|despite|his|behavior|lost|that he|he was|English|they|to him|they have|given|a|ticket|for|the|station|the|most|nearby|of|this|destination увидев|несмотря на|его|поведение|сбившееся|что он|был|англичанином|они|ему|дали|давший|один|билет|на|станцию|вокзал|ближайшую|самую|близкую|к|этой|цели vendo|apesar de|seu|comportamento|perdido|que ele|era|inglês|eles|a ele|têm|dado|um|bilhete|para|a|estação|a|mais|próxima|de|este|destino Seeing, despite his lost behavior, that he was English, they gave him a ticket to the nearest station to that destination. Vendo, apesar de seu comportamento desorientado, que ele era inglês, deram-lhe um bilhete para a estação mais próxima desse destino. Увидев, что он англичанин, несмотря на его сбившееся поведение, они дали ему билет на ближайшую станцию к этому направлению. Soyez assurée que nous prenons grand soin de lui. Be|assured|that|we|we take|great|care|of|him будьте|уверенной|что|мы|принимаем|большой|заботу|о|нем esteja|certa|que|nós|tomamos|grande|cuidado|de|dele Rest assured that we are taking great care of him. Fique certa de que estamos cuidando muito bem dele. Будьте уверены, что мы очень заботимся о нем. Il a gagné tous les coeurs par sa douceur et sa gentillesse. He|he has|won|all|the|hearts|by|his|gentleness|and|his|kindness он|имеет|завоевал|все|сердца|сердца|за|его|мягкость|и|его|доброта ele|tem|ganho|todos|os|corações|por|sua|suavidade|e|sua|gentileza He has won everyone's hearts with his sweetness and kindness. Ele conquistou todos os corações com sua doçura e gentileza. Он завоевал все сердца своей добротой и нежностью. Il va vraiment mieux, et je n'ai pas de doute sur sa guérison prochaine, dans les semaines à venir. He|he is going|really|better|and|I|I have|not|any|doubt|on|his|healing|next|in|the|weeks|to|come он|становится|действительно|лучше|и|я|не имею|не|никаких|сомнений|о|его|выздоровление|ближайшее|в|недели|недели|в|будущем ele|está|realmente|melhor|e|eu|não tenho|não|de|dúvida|sobre|sua|cura|próxima|em|as|semanas|a|vir He is really doing better, and I have no doubt about his upcoming recovery in the weeks to come. Ele realmente está melhor, e não tenho dúvidas sobre sua recuperação próxima, nas próximas semanas. Ему действительно стало лучше, и у меня нет сомнений в его скором выздоровлении в ближайшие недели. Mais faites bien attention à lui, pour sa santé. But|be careful|well|attention|to|him|for|his|health но|делайте|хорошо|внимание|к|нему|для|его|здоровья mas|façam|bem|atenção|a|ele|pela|sua|saúde But be careful with him, for his health. Mas preste bem atenção nele, pela saúde dele. Но будьте осторожны с ним, ради его здоровья. Il y aura, j'en prie Dieu et St Joseph et Ste Mary, beaucoup, beaucoup d'années de bonheur pour vous deux. There|there|there will be|I|I pray|God|and|Saint|Joseph|and|Saint|Mary|a lot||of years|of|happiness|for|you|two это|там|будет|я это|молю|Бога|и|святого|Иосифа|и|святой|Марии|много|много|лет|счастья|счастья|для|вас|двоих haverá|eu|||imploro|Deus|e|São|José|e|Santa|Maria|muitas|muitas|anos|de|felicidade|para|vocês|dois There will be, I pray to God and St. Joseph and St. Mary, many, many years of happiness for both of you. Haverá, eu imploro a Deus, a São José e a Santa Maria, muitos, muitos anos de felicidade para vocês dois. Я молю Бога, святого Иосифа и святую Марию, чтобы у вас двоих было много, много лет счастья. » JOURNAL DU DOCTEUR SEWARD 19 août Changement brutal et inexplicable dans l'état de Renfield la nuit dernière. JOURNAL|OF THE|DOCTOR|SEWARD|August|Change|sudden|and|inexplicable|in|the state|of|Renfield|the|night|last журнал|доктора|доктора|Сьюарда|августа|изменение|резкое|и|необъяснимое|в|состоянии|Ренфилда||ночь||прошлой diário|do|doutor|Seward|agosto|mudança|brutal|e|inexplicável|em|o estado|de|Renfield|a|noite|passada » DR. SEWARD'S JOURNAL August 19 A sudden and inexplicable change in Renfield's condition last night. » DIÁRIO DO DOUTOR SEWARD 19 de agosto Mudança brusca e inexplicável no estado de Renfield na noite passada. » ДНЕВНИК ДОКТОРА СЮАРДА 19 августа Резкое и необъяснимое изменение в состоянии Ренфилда прошлой ночью. Aux alentours de 20h il a commencé à s'exciter, reniflant partout à la manière d'un chien. Around|surroundings|of|8 PM|he|he has|started|to|to get excited|sniffing|everywhere|like|the|manner|of a|dog около|окрестностей|||он|он|начал|к|возбуждаться|нюхая|повсюду|как|манере||собаки| ||||||||excitarse|renfla|||||| por volta de|arredores|de|20h|ele|começou||a|se excitar|farejando|em todo lugar|à|a|maneira|de um|cachorro Around 8 PM he started to get excited, sniffing everywhere like a dog. Por volta das 20h, ele começou a se agitar, farejando por toda parte como um cachorro. Около 20:00 он начал возбуждаться, нюхая повсюду, как собака. Le gardien, frappé par cette attitude, et connaissant mon intérêt pour ce patient, l'a encouragé à parler. The|guard|struck|by|this|attitude|and|knowing|my|interest|for|this|patient|he has|encouraged|to|to speak этот|охранник|пораженный|от|этой|поведения|и|зная|мой|интерес|к|этому|пациенту|его|побудил|к|говорить o|guarda|atingido|por|essa|atitude|e|conhecendo|meu|interesse|por|este|paciente|o|encorajado|a|falar The guard, struck by this attitude, and knowing my interest in this patient, encouraged him to speak. O guarda, impressionado com essa atitude, e conhecendo meu interesse por esse paciente, o encorajou a falar. Сторож, пораженный таким поведением и зная мой интерес к этому пациенту, побудил его говорить. Il est généralement poli avec les gardiens, et même à l'occasion, servile; mais cette nuit, à ce que me rapporte l'homme, il s'est montré dédaigneux, refusant même de lui adresser la parole. He|he is|generally|polite|with|the|guards|and|even|on|occasion|servile|but|this|night|to|that|which|to me|he reports|the man|he|he has|shown|disdainful|refusing|even|to|to him|to address|the|word он|есть|обычно|вежлив|с|охранниками||и|даже|на|случай|раболепный|но|эта|ночь|по|тому|что|мне|сообщает|человек|он|себя|показал|презрительный|отказываясь|даже|чтобы|ему|обратиться|к|слово ele|é|geralmente|educado|com|os|guardas|e|até|em|ocasião|servil|mas|esta|noite|ao|o|que|me|relata|o homem|ele|se|mostrou|desdenhoso|recusando|até|a|lhe|dirigir|a|palavra He is generally polite with the guards, and even occasionally servile; but that night, according to what the man reports to me, he was disdainful, even refusing to speak to him. Ele geralmente é educado com os guardas, e até ocasionalmente submisso; mas naquela noite, pelo que me relatou o homem, ele se mostrou desdenhoso, recusando-se até a lhe dirigir a palavra. Он обычно вежлив с охранниками и даже иногда угодлив; но этой ночью, как сообщает мне человек, он проявил презрение, даже отказавшись с ним заговорить. Tout ce qu'il acceptait de dire était : « Je ne veux pas vous parler; vous ne comptez plus, désormais. All|this|that he|he accepted|to|to say|it was|I|not|I want|not|you|to speak|you|not|you count|anymore|henceforth все|что|он|принимал|чтобы|сказать|было|я|не|хочу|не|вам|говорить|вы|не|значите|больше|теперь tudo|o|que ele|aceitava|a|dizer|era|eu|não|quero|não|a vocês|falar|a vocês|não|contam|mais|a partir de agora All he would accept to say was: "I do not want to talk to you; you no longer matter, from now on." Tudo o que ele aceitava dizer era: « Eu não quero falar com você; você não conta mais, a partir de agora. Все, что он согласился сказать, было: «Я не хочу с вами говорить; вы больше не имеете значения. Le Maître approche. The|Master|he approaches этот|Мастер|приближается o|Mestre|se aproxima The Master is approaching. O Mestre se aproxima. Мастер приближается. » Le gardien pense qu'il s'agit d'une poussée soudaine de manie religieuse, qui s'est emparée de lui. The|guard|he thinks|that it|it is about|of a|surge|sudden|of|mania|religious|which|it has|taken|of|him тот|охранник|думает|что он|речь идет|о|всплеске|внезапной|религиозной|мании||которая|она|овладела|им| o|guarda|pensa|que ele|se trata|de uma|onda|súbita|de|mania|religiosa|que|se|apoderou|de|dele The guard thinks it is a sudden outbreak of religious mania that has taken hold of him. » O guarda pensa que se tratava de um surto repentino de mania religiosa, que o dominou. » Сторож думает, что это внезапный всплеск религиозного безумия, который овладел им. Si c'est le cas, nous devons faire attention aux dégâts, car un homme fort, pourvu de tendances à la fois homicides et religieuses, pourrait représenter un réel danger. If|it is|the|case|we|we must|to make|attention|to the|damages|because|a|man|strong|endowed|with|tendencies|to|the|both|homicides|and|religious|he could|to represent|a|real|danger если|это|тот|случай|нам|нужно|делать|внимание|на|повреждения|потому что|один|человек|сильный|обладающий|с|наклонностями|как|к|одновременно|убийственными|и|религиозными|мог бы|представлять|реальную|реальный|опасность |||||||||daños|||||||||||homicidas||||||| se|é|o|caso|nós|devemos|fazer|atenção|aos|danos|pois|um|homem|forte|dotado|de|tendências|a|a|vez|homicidas|e|religiosas|poderia|representar|um|real|perigo Se è così, dobbiamo stare attenti ai danni, perché un uomo forte con tendenze sia omicide che religiose potrebbe rappresentare un vero pericolo. If that is the case, we must be careful of the damage, as a strong man with both homicidal and religious tendencies could pose a real danger. Se for o caso, devemos ter cuidado com os danos, pois um homem forte, com tendências tanto homicidas quanto religiosas, pode representar um verdadeiro perigo. Если это так, нам нужно быть осторожными с последствиями, так как сильный человек с как убийственными, так и религиозными наклонностями может представлять реальную опасность. C'est en effet une combinaison mortelle. It is|in|fact|a|combination|deadly это|в|действительности|комбинация||смертельная é|de|fato|uma|combinação|mortal It is indeed a deadly combination. É de fato uma combinação mortal. Это действительно смертельная комбинация. A 21h, je lui ai rendu visite moi-même. At|21h|I|to him|I have|paid|visit|| в|2100|я|ему|я|вернул|визит|| às|21h|eu|a ele|tive|devolvido|visita|| At 9 PM, I visited him myself. Às 21h, eu o visitei pessoalmente. В 21:00 я сам его навестил. Il s'est comporté avec moi exactement de la même manière qu'avec le gardien; dans son égoïsme forcené, la différence entre moi-même et un simple gardien ne comptait plus pour rien. ||||||||||||guardian|||selfishness|forcible|||||||||||||| он|себя|вел|с|мной|точно|в|ту|ту|манеру|чем с|тем|охранником|в|его|эгоизме|безумном|та|разница|между|||и|простым|простым|охранником|не|считалась|больше|для|ничего ele|se|comportou|com|comigo|exatamente|da|mesma||maneira|que com|o|guarda|em|seu|egoísmo|desenfreado|a|diferença|entre|||e|um|simples|guarda|não|contava|mais|para|nada He treated me exactly the same way as the guard; in his rampant selfishness, the difference between myself and a mere guard no longer mattered at all. Ele se comportou comigo exatamente da mesma maneira que com o guarda; em seu egoísmo desenfreado, a diferença entre eu e um simples guarda não contava mais para nada. Он вел себя со мной точно так же, как с охранником; в своем безумном эгоизме разница между мной и простым охранником больше ничего не значила. Cela ressemble à un délire religieux, et il se prendra probablement bientôt pour Dieu. ||||delusion|religious||||will take|||| это|похоже|на|некий|бред|религиозный|и|он|себя|возьмет|вероятно|скоро|за|Бога isso|parece|a|um|delírio|religioso|e|ele|se|tomará|provavelmente|em breve|por|Deus This resembles a religious delusion, and he will probably soon think of himself as God. Isso se assemelha a um delírio religioso, e ele provavelmente logo se considerará Deus. Это похоже на религиозный бред, и он, вероятно, скоро начнет считать себя Богом. Ces distinctions infinitésimales entre un homme et un autre sont trop dérisoires pour un Etre Omniscient. |distinctions|infinitesimal|||||||||derisory|||Being|Omniscient эти|различия|бесконечно малые|между|одним|человеком|и|другим|другим|являются|слишком|ничтожными|для|некого|Существа|Всеведущего essas|distinções|infinitesimais|entre|um|homem|e|outro|outro|são|muito|insignificantes|para|um|Ser|Onisciente These infinitesimal distinctions between one man and another are too trivial for an Omniscient Being. Essas distinções infinitesimais entre um homem e outro são muito insignificantes para um Ser Onisciente. Эти бесконечно малые различия между человеком и другим слишком ничтожны для Всеведущего Существа. Comme ces aliénés s'oublient ! ||aliens| как|эти|безумцы|забывают о себе como|esses|alienados|se esquecem How these madmen forget themselves! Como esses alienados se esquecem! Как же эти безумцы забываются! Le vrai Dieu prête attention à la chute d'un moineau; mais le Dieu créé par la vanité humaine ne voit pas de différence entre l'aigle et le moineau ! |||||||fall||||||created|||||||||||the eagle|||sparrow The true God pays attention to the fall of a sparrow; but the God created by human vanity sees no difference between the eagle and the sparrow! O verdadeiro Deus presta atenção na queda de um pardal; mas o Deus criado pela vaidade humana não vê diferença entre a águia e o pardal! Истинный Бог обращает внимание на падение воробья; но Бог, созданный человеческой тщеславием, не видит разницы между орлом и воробьем! Ah, si seulement les hommes savaient ! Ah, if only men knew! Ah, se ao menos os homens soubessem! Ах, если бы только люди знали! Pendant une grosse demi-heure, l'excitation de Renfield continua d'augmenter continuellement. |||||||||increasing|continuously For a good half hour, Renfield's excitement continued to increase steadily. Durante uma boa meia hora, a excitação de Renfield continuou a aumentar continuamente. На протяжении получаса возбуждение Ренфилда продолжало постоянно нарастать. Tout en feignant l'indifférence, mais je ne cessai pas un moment de l'observer. ||feigning|indifference||||ceased||||| While pretending indifference, I did not stop observing him for a moment. Enquanto fingia indiferença, mas não deixei de observá-lo um só momento. Притворяясь равнодушным, я не переставал его наблюдать ни на мгновение. Tout à coup il eut cet air sournois qui vient toujours aux fous lorsqu'ils tiennent une nouvelle idée, accompagné d'un de ces mouvements de la tête et du dos que les gardiens d'asile connaissent si bien. All|at|once|he|he had|that|air|sly|which|it comes|always|to the|madmen|when they|they hold|a|new|idea|accompanied|of a|of|those|movements|of|the|head|and|of the|back|that|the|guards|of asylum|they know|so|well всё|в|вдруг|он|он получил|этот|вид|хитрый|который|приходит|всегда|к|безумным|когда они|держат|новую||идею|в сопровождении|одного|из|этих|движений|головой|и|||спиной||которые|охранники|заведений|психиатрических|знают|так|хорошо |||||||sournois|||||||||||||||||||||||||||| tudo|a|repente|ele|teve|esse|ar|sorrateiro|que|vem|sempre|aos|loucos|quando eles|têm|uma|nova|ideia|acompanhado|de um|de|esses|movimentos|de|a|cabeça|e|das|costas|que|os|guardas|de asilo|conhecem|tão|bem Suddenly he had that sly look that always comes to madmen when they have a new idea, accompanied by one of those head and back movements that asylum keepers know so well. De repente, ele teve aquele olhar sorrateiro que sempre aparece nos loucos quando eles têm uma nova ideia, acompanhado de um daqueles movimentos de cabeça e costas que os cuidadores de asilos conhecem tão bem. Вдруг у него появилось это хитрое выражение, которое всегда появляется у сумасшедших, когда у них возникает новая идея, сопровождаемое одним из тех движений головой и спиной, которые так хорошо знают смотрители психиатрических больниц. Il se calma totalement, et alla s'asseoir d'un air résigné sur le bord de son lit, regardant dans le vide d'un oeil éteint. He|himself|he calmed|totally|and|he went|to sit|with a|air|resigned|on|the|edge|of|his|bed|looking|in|the|void|of a|eye|extinguished он|себя|успокоил|полностью|и|он пошел|сесть|с|видом|смиренным|на|край|кровати||||глядя|в|пустоту||с|глазом|потухшим ele|se|acalmou|totalmente|e|foi|sentar-se|com um|ar|resignado|à|a|beira|de|sua|cama|olhando|para|o|vazio|com um|olho|apagado He completely calmed down and went to sit resignedly on the edge of his bed, staring blankly into space. Ele se acalmou totalmente e foi se sentar com um ar resignado na beira da cama, olhando no vazio com um olhar apagado. Он полностью успокоился и сел с resigned видом на край своей кровати, глядя в пустоту безжизненным взглядом. Je pensai que je pourrais vérifier si cette apathie soudaine était réelle ou feinte, en essayant de lui parler de ses animaux, un thème qui jusque là n'a jamais manqué d'exciter son intérêt. I|I thought|that|I|I could|to verify|if|this|apathy|sudden|it was|real|or|feigned|by|trying|to|to him|to talk|about|his|animals|a|theme|which|until|then|it has|ever|failed|to excite|his|interest я|я подумал|что|я|мог бы|проверить|если|эта|апатия|внезапная|была|реальной|или|притворной|в|пытаясь|говорить|с ним|о|его|животных||тема||которая|до|того|не имела|никогда|не хватало|возбуждать|его|интерес ||||||||apatía|||||fingida||||||||||||||||||| eu|pensei|que|eu|poderia|verificar|se|essa|apatia|repentina|era|real|ou|fingida|ao|tentar|de|lhe|falar|sobre|seus|animais|um|tema|que|até|lá|não tem|nunca|faltado|de excitar|seu|interesse I thought I could check if this sudden apathy was real or feigned by trying to talk to him about his animals, a topic that had never failed to excite his interest until then. Pensei que poderia verificar se essa apatia repentina era real ou fingida, tentando falar com ele sobre seus animais, um tema que até então nunca deixou de despertar seu interesse. Я подумал, что смогу проверить, действительно ли эта внезапная апатия была настоящей или притворной, пытаясь поговорить с ним о его животных, теме, которая до сих пор всегда вызывала его интерес. Au début il ne répondit pas, mais à la fin il dit avec humeur : « Qu'ils aillent tous au diable ! At|the beginning|he|not|he replied|not|but|at|the|end|he|he said|with|mood|Let them|they go|all|to the|devil в|начале|он|не|он ответил||но|в|конце||он|он сказал|с|раздражением|пусть они|идут|все|в|ад no|começo|ele|não|respondeu|não|mas|no|o|final|ele|disse|com|mau humor|que eles|vão|todos|ao|diabo At first he did not respond, but in the end he said irritably: "Let them all go to hell!" No começo, ele não respondeu, mas no final disse com mau humor: « Que todos vão para o diabo! » Сначала он не ответил, но в конце концов сказал с раздражением: «Пусть все идут к черту!» Je me soucie d'eux comme d'une guigne! I|myself|I care|about them|like|of a|fig я|себя|беспокоюсь|о них|как|о|черт ||||||cereza eu|me|preocupo|com eles|como|de uma|cereja Non me ne può fregare di meno! I care about them like a cherry! Eu me importo com eles como com uma cereja! Я забочусь о них как о чертовой ерунде! » « Quoi ? What что O que "What?" » « O quê? » « Что? » dis-je. "I said." » digo eu. » говорю я. « Vous ne voulez pas réellement dire que vous n'avez plus rien à faire de vos araignées ? You|not|you want|not|really|to say|that|you|you have|anymore|nothing|to|to do|with|your|spiders вы|не|хотите|не|действительно|сказать|что|вы|не имеете|больше|ничего|к|делать|с|вашими|пауками vocês|não|querem|não|realmente|dizer|que|vocês|não têm|mais|nada|a|fazer|com|suas|aranhas "You don't really mean that you no longer care about your spiders?" « Você realmente não quer dizer que não se importa mais com suas aranhas? « Вы действительно не хотите сказать, что вам больше не нужны ваши пауки? » (Les araignées sont ces jours-ci sa grande occupation, et son cahier s'emplit de colonnes entières de petits symboles). The|spiders|they are|these|days|here|his|great|occupation|and|his|notebook|it fills itself|with|columns|entire|of|small|symbols эти|пауки|являются|эти|||его|большая|занятие|и|его|тетрадь|наполняется|из|колонок|целых|из|маленьких|символов as|aranhas|são|esses|dias|aqui|sua|grande|ocupação|e|seu|caderno|se enche|de|colunas|inteiras|de|pequenos|símbolos " (Spiders are his great occupation these days, and his notebook is filled with entire columns of small symbols). » (As aranhas são, nestes dias, sua grande ocupação, e seu caderno se enche de colunas inteiras de pequenos símbolos). » (Паучки в эти дни - его главное занятие, и его тетрадь заполняется целыми колонками маленьких символов). A cela, il répondit, énigmatique : To|that|he|he replied|enigmatic на|это|он|ответил|загадочно a|isso|ele|respondeu|enigmático To this, he replied enigmatically: A isso, ele respondeu, enigmático : На это он ответил загадочно:

« Les demoiselles d'honneur réjouissent les yeux de ceux qui attendent la mariée; mais quand la mariée paraît, alors les demoiselles d'honneur n'ont plus d'attrait pour les yeux rassasiés. The|maids|of honor|they delight|the|eyes|of|those|who|they wait|the|bride|but|when|the|bride|she appears|then|the|maids|of honor|they have|anymore|of attraction|for|the|eyes|sated эти|дамы|почетные|радуют|глаза|глаза|для|тех|кто|ждут|невесту||но|когда|невеста||появляется|тогда|эти|дамы|почетные|не имеют|больше|привлекательности|для|глаза|глаза|насытившиеся |||alegran||||||||||||novia||||||||atractivo||||saciados as|damas|de honra|alegram|os|olhos|de|aqueles|que|esperam|a|noiva|mas|quando|a|noiva|aparece|então|as|damas|de honra|não têm|mais|atrativo|para|os|olhos|saciados "The bridesmaids delight the eyes of those who await the bride; but when the bride appears, then the bridesmaids no longer hold any appeal for the sated eyes. « As damas de honra alegram os olhos daqueles que esperam a noiva; mas quando a noiva aparece, então as damas de honra não têm mais atrativo para os olhos saciados. «Подружки невесты радуют глаза тех, кто ждет невесту; но когда невеста появляется, тогда подружки невесты больше не привлекают глаз насыщенных. » Il ne s'expliqua pas, mais demeura obstinément assis sur son lit pendant tout le temps que je restai avec lui. He|not|he explained himself|not|but|he remained|obstinately|sitting|on|his|bed|during|all|the|time|that|I|I stayed|with|him он|не|объяснил себя|не|но|остался|упорно|сидя|на|своей|кровати|в течение|все|время||что|я|остался|с|ним ele|não|se explicou|não|mas|permaneceu|obstinadamente|sentado|em|sua|cama|durante|todo|o|tempo|que|eu|permaneci|com|ele " He did not explain himself, but remained stubbornly seated on his bed for the entire time I stayed with him. » Ele não se explicou, mas permaneceu obstinadamente sentado em sua cama durante todo o tempo que fiquei com ele. » Он не объяснил, но упорно сидел на своей кровати все время, пока я оставался с ним. Je suis inquiet, et déprimé ce soir. I|I am|worried|and|depressed|this|evening я|есть|беспокойный|и|подавленный|этот|вечер eu|estou|preocupado|e|deprimido|esta|noite I am worried and depressed tonight. Estou preocupado e deprimido esta noite. Я беспокоюсь и подавлен сегодня вечером. Je ne peux m'empêcher de penser à Lucy, et à la manière dont les choses auraient pu être différentes. I|not|I can|to stop myself|from|to think|about|Lucy|and|about|the|way|in which|the|things|they would have|been able|to be|different я|не|могу|остановить себя|от|думать|о|Люси|и|о|том|способ|как|вещи||могли бы||быть|другими eu|não|posso|me impedir|de|pensar|em|Lucy|e|em|a|maneira|como|as|coisas|poderiam|ter|sido|diferentes I can't help but think about Lucy and how things could have been different. Não consigo parar de pensar na Lucy e em como as coisas poderiam ter sido diferentes. Я не могу не думать о Люси и о том, как все могло бы быть иначе. Si je ne trouve pas le sommeil tout de suite, chloral - le Morphée moderne - C2 HCL3 O H2 O ! If|I|not|I find|not|the|sleep|all|of|immediately|chloral|the|Morpheus|modern|C2|HCl3|O|H2|O если|я|не|найду|не|сон||совсем|||хлорид|Морфей||современный|C2|HCL3|O|H2|O ||||||||||cloral||Morfeo|||HCl||| se|eu|não|encontrar|não|o|sono|logo|||cloral|o|Morfeu|moderno|C2|HCL3|O|H2|O If I don't fall asleep right away, chloral - the modern Morpheus - C2 HCL3 O H2 O! Se eu não conseguir dormir logo, cloral - o Morfeu moderno - C2 HCL3 O H2 O! Если я не усну прямо сейчас, хлорал - современный Морфей - C2 HCL3 O H2 O! Je dois faire attention cependant à ce que cette drogue ne devienne pas une habitude. I|I must|to be careful|attention|however|to|this|that|this|drug|not|it becomes|not|a|habit я|должен|делать|внимание|однако|на|то|что|эта|наркотик|не|станет|не|привычка| eu|devo|fazer|atenção|no entanto|ao||de que|esta|droga|não|se torne|não|um|hábito I must be careful, however, that this drug doesn't become a habit. Preciso ter cuidado, no entanto, para que essa droga não se torne um hábito. Я должен быть осторожен, чтобы это лекарство не стало привычкой. Non, je n'en prendrai pas ce soir ! No|I|of it|I will take|not|this|evening нет|я|не|возьму|не|этот|вечер não|eu|não a|pegarei|não|esta|noite No, I won't take it tonight! Não, eu não vou pegar isso esta noite! Нет, я не возьму это сегодня вечером! J'ai pensé à Lucy, et je ne la déshonorerai pas en mélangeant les deux, même si je ne dois pas fermer l'oeil de la nuit…. I have|thought|to|Lucy|and|I|not|her|I will dishonor|not|by|mixing|the|two|even|if|I|not|I must|not|to close|the eye|of|the|night я|подумал|о|Люси|и|я|не|её|опозорю|не|в|смешивании|двух|двух|даже|если|я|не|должен|не|закрыть|глаз|на|ночь| ||||||||deshonraré|||||||||||||||| eu tenho|pensei|em|Lucy|e|eu|não|a|desonrarei|não|ao|misturar|as|duas|mesmo|se|eu|não|devo|não|fechar|o olho|de|a|noite I thought of Lucy, and I will not dishonor her by mixing the two, even if I can't sleep a wink tonight... Pensei na Lucy, e eu não a desonrarei misturando os dois, mesmo que eu não consiga fechar os olhos esta noite... Я думал о Люси, и я не буду ее позорить, смешивая это с двумя, даже если мне не придется сомкнуть глаз всю ночь...

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 PAR_CWT:AufDIxMS=30.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.16 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.52 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.21 en:AufDIxMS: pt:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250503 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=1.85%) translation(all=106 err=0.00%) cwt(all=2010 err=7.11%)