×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (19)

Part (19)

Le second et moi sommes tombés d'accord pour avoir une arme sur nous en permanence à partir de maintenant, pour parer à toute éventualité. 30 juillet - Dernière nuit du voyage. Soulagés d'approcher des côtes anglaises. Beau temps, toutes voiles déployées. Me suis retiré, épuisé; dormi profondément; réveillé par le second disant que deux hommes de quart et le barreur sont portés disparus. Il ne reste que moi-même, le second et deux hommes d'équipage pour faire naviguer le bateau. 1er août - Deux jours de brume, et pas une voile en vue. J'avais espéré dans la Manche trouver une forme de secours ou un refuge. Comme nous manquons de bras pour manoeuvrer les voiles, nous devons naviguer vent arrière. Je n'ose les abaisser, de peur de ne pas réussir à les hisser à nouveau. Il me semble que nous nous précipitons vers un destin fatal. Le second est à présent le plus démoralisé de tous. Sa nature plus forte semble l'avoir miné de l'intérieur. Les hommes d'équipage sont au- delà de la peur, ils abattent leur travail en faisant preuve d'un grand sang-froid et et de patience, l'esprit résigné au pire. Ils sont Russes, et lui, Roumain. 2 août, minuit - Réveillé d'une courte sieste par un cri, qui semblait provenir de babord. Je n'ai rien pu voir dans le brouillard. Me suis rué sur le pont, où j'ai heurté le second. Il m'a dit avoir entendu un cri et couru, mais il n'y a aucun homme au quart. Un de plus, disparu. Seigneur, aidez-nous ! Le second dit que nous devons avoir passé Straits of Dover, parce que dans une trouée du brouillard, il a aperçu North Foreland, juste au moment où il a entendu le cri. Si c'est vrai, nous sommes maintenant dans la Mer du Nord, et Dieu seul peut nous guider à travers ce brouillard qui paraît nous coller à la peau et se déplacer avec nous; et Dieu, à ce qu'il semble, nous a abandonnés. 3 août - A minuit j'ai été relever l'homme à la barre, et quand je suis arrivé je n'ai trouvé personne. Le vent était constant, et comme nous étions vent arrière, il n'y avait pas d'embardées. Je n'ai pas osé laisser la barre, et j'ai crié pour appeler le second. Après quelques secondes il s'est précipité sur le pont dans son pantalon de flanelle. Il avait l'oeil fou et hagard, et j'ai eu grand peur qu'il n'eût perdu le sentiment. Il s'est approché de moi et a murmuré d'une voix rauque, sa bouche à mon oreille, comme s'il craignait que l'air-même pût l'entendre : « La chose est ici - Je le sais, maintenant. Pendant le quart, la nuit dernière, je l'ai vue, semblable à un homme, grand et maigre, et d'une pâleur spectrale. Elle était à la proue, et regardait dehors. Je me suis glissé derrière elle, et l'ai frappée de mon couteau, mais le couteau l'a traversée, comme un fantôme! » Tandis qu'il parlait, il a pris son couteau et l'a furieusement agité dans l'espace. Puis il a repris : « Mais elle est là, et je la trouverai. Elle est dans les cales, peut-être dans l'une des boîtes. Je les dévisserai une par une et je verrai bien. Occupez-vous du navire. » Et, avec un regard de mise en garde et le doigt sur sa lèvre, il est descendu. Un vent tourbillonnant était en train de se lever, et je ne pouvais pas laisser la barre. Je l'ai vu revenir sur le pont avec une boîte à outils et une lanterne, puis descendre l'escalier avant. Il est complètement fou, fou à lier, et il est inutile d'essayer de l'arrêter. Il ne peut pas faire de mal à ces boîtes : selon le registre elles contiennent de la glaise; s'il les soulève, ce ne sera pas dangereux. Alors je préfère rester là, veiller sur la barre, et écrire ces lignes. Je ne peux que m'en remettre à Dieu et attendre que le brouillard s'éclaircisse. Alors, si je n'arrive pas à piloter jusqu'à un port avec le vent qu'il y a, j'abaisserai les voiles en coupant tout, et j'enverrai un signal de détresse.

Tout est presque fini maintenant. Juste quand j'espérais que le second allait ressortir un peu plus calme - car je l'avais entendu marteler quelque chose, et je me disais que le travail physique lui ferait du bien - alors du fond de l'escalier monta un soudain hurlement de terreur, qui m'a glacé le sang, et il a surgi comme un boulet de canon - un fou furieux, avec les yeux roulant hors des orbites et le visage convulsé par la peur. « Sauvez-moi! Sauvez-moi! » hurla-t-il, puis il porta les yeux sur la nappe de brouillard. Son horreur se changea en désespoir, et avec une voix ferme il dit : « Vous devriez venir aussi, capitaine, avant qu'il ne soit trop tard. Il est là. Je connais le secret maintenant. La mer me sauvera de lui, et c'est tout ce qui me reste! » Avant que je pusse dire un mot, ou esquisser un mouvement pour l'attraper, il escalada le bord et se jeta délibérément dans les flots. Je suppose que je connais le secret aussi, maintenant. C'est ce fou qui a tué les hommes un par un, et maintenant il les a suivis lui-même dans la mort. Dieu me vienne en aide ! Comment vais-je justifier toutes ces horreurs quand je rentrerai au port ? Quand je rentrerai au port ! Cela arrivera-t-il jamais ? 4 août - Toujours du brouillard, que le lever de soleil n'arrive pas à percer. Je sais que c'est l'aube parce que je suis marin, sinon je ne le saurais pas. Je n'ai pas osé descendre, je n'ose pas laisser la barre; alors je suis resté ainsi toute la nuit, et au plus noir de la nuit je l'ai vu - Lui ! Dieu me pardonne, mais le second a eu raison de sauter par dessus bord, il valait mieux mourir comme un homme; mourir comme un marin dans l'eau bleue, c'est une mort qu'on peut accepter. Mais je suis capitaine, et si je ne dois pas abandonner mon bateau, au moins je serai plus malin que ce démon, ou ce monstre, car j'attacherai mes mains à la roue quand mes forces commenceront à décliner, et avec mes mains j'attacherai ce qu'Il - ce que Ça - ne peut pas toucher; et alors, que le vent me soit favorable ou non, je sauverai mon âme, et mon honneur de capitaine. Je commence à faiblir, et la nuit approche. S'Il peut me regarder en face encore une fois, je n'aurai peut-être pas le temps d'agir…. Si nous faisons naufrage, peut-être que cette bouteille sera retrouvée, et ceux qui la trouveront pourront peut-être comprendre; sinon… eh bien, tous les hommes sauront que j'ai été fidèle au poste. Que Dieu, la Sainte Vierge et tous les saints viennent en aide à une pauvre âme ignorante essayant de faire son devoir… » Bien sûr, il est difficile de se faire une opinion sur le coupable. Il n'y a aucune autre preuve; et quant à savoir si l'homme a lui- même commis les meurtres, il est impossible de rien en dire. Les gens d'ici tiennent tous pour certain que le capitaine est un héros et qu'il mérite des funérailles nationales. Il est déjà prévu que son corps soit escorté par un cortège de bateaux, le long de l'Esk, puis qu'il soit ramené à Tate Hill Pier et monté par les marches jusqu'à l'abbaye; car il doit être enterré au cimetière de la falaise. Au grand dam des gens d'ici, on n'a retrouvé aucune trace du grand chien, qui jouit actuellement d'une grande popularité auprès de l'opinion publique, et qui aurait sans doute été adopté par la ville. Demain, nous assisterons aux obsèques, et ainsi se terminera ce nouvel opus des « mystères de la mer ».

Journal de Mina Murray 8 août Lucy s'est agitée toute la nuit, et je n'ai pas fermé l'oeil non plus. La tempête était effrayante, et lorsqu'elle mugissait par la cheminée, cela me faisait trembler. Le vacarme du vent ressemblait à des coups de feu lointains. Assez curieusement, Lucy ne s'est pas réveillée; mais elle s'est levée deux fois et s'est habillée. Heureusement, à chaque fois je me suis éveillée à temps pour la déshabiller sans l'éveiller, afin de la remettre au lit. C'est une chose vraiment étrange, que ce somnambulisme, car dès que sa volonté est contrariée de manière physique, son intention - si toutefois on peut appeler ça une intention - disparaît, elle abandonne, et reprend presque exactement le cours ordinaire de sa vie. Tôt ce matin nous nous sommes levées toutes les deux et sommes descendues au port pour voir si rien n'était arrivé pendant la nuit. Il y avait très peu de gens dehors, et bien que le soleil brillât, et que l'air fût pur et frais, des vagues impressionnantes, qui paraissaient noires par le contraste de leur écume neigeuse, forçaient le passage dans l'étroite entrée du port - comme un homme brutal à travers une foule. Je me suis sentie soulagée de savoir que Jonathan n'était pas en mer la nuit dernière, mais sur la terre ferme. Mais, en fait, est-il sur terre ou en mer ? Où est-il, comment va-t-il ? Je deviens terriblement inquiète à son sujet. Si seulement je savais quoi faire, si je pouvais faire quoi que ce soit ! 10 août Les obsèques du pauvre capitaine ont été très touchantes. Tous les bateaux du port s'étaient donné le mot, et le cercueil fut porté par les capitaines, sur tout le chemin de Tate Hill Pier jusqu'au cimetière. Lucy est venue avec moi, et nous sommes allées très tôt à notre bon vieux poste d'observation, d'où nous pûmes voir le cortège de bateaux qui remontaient la rivière jusqu'au Viaduc et redescendaient ensuite. Nous avions une vue imprenable et suivîmes la procession des yeux pratiquement tout du long. Le pauvre homme fut déposé à sa dernière demeure assez près de l'endroit où nous nous tenions, si bien que nous fûmes aux premières loges. La pauvre Lucy était bouleversée. Elle était agitée et mal à l'aise, pendant toute la cérémonie, et je ne peux m'empêcher de penser qu'elle est encore sous l'emprise de son rêve. Il y a dans son attitude une chose bien étrange : elle refuse d'admettre, face à moi, qu'il existe une cause à son agitation - ou, s'il en existe une, elle prétend qu'elle ne la comprend pas elle-même. Une raison supplémentaire de cette agitation pourrait être le fait que ce pauvre Mister Swales a été retrouvé mort ce matin, sur notre banc, la nuque brisée. Il était manifestement tombé, selon les dires du médecin, la tête en arrière, sous le coup d'une grande frayeur, car il y avait une expression de peur et d'horreur sur son visage qui, à ce qu'on dit, a fait frissonner les hommes. Pauvre vieil homme ! Peut-être a-t-il vu la Mort, avec ses yeux mourants ! Lucy est si douce et si sensible qu'elle ressent toutes les influences extérieures avec une acuité supérieure à la normale. A l'instant, elle était bouleversée par une petite chose à laquelle je n'accordais pas d'importance, bien que j'aime beaucoup les animaux. L'un des hommes qui viennent souvent ici pour regarder les bateaux était toujours suivi par son chien. Le chien est toujours avec lui, ne le quitte pas d'une semelle. Ils sont tous deux des êtres tranquilles, et je n'ai jamais vu l'homme s'énerver, ni entendu le chien aboyer. Pendant la cérémonie cependant, le chien a refusé de s'approcher de son maître, qui était sur le banc avec nous, et s'est tenu à quelques mètres, couinant et aboyant. Son maître lui a parlé gentiment, puis plus fermement, et enfin il s'est énervé; mais il n'a obtenu ni que son chien le suive, ni qu'il s'arrête de faire du bruit. Il était dans une sorte de furie, les yeux sauvages, et tous les poils hérissés comme la un chat sur le pied de guerre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (19) Part Anteil (19) Parte (19) Deel (19) Parte (19) Part (19)

Le second et moi sommes tombés d'accord pour avoir une arme sur nous en permanence à partir de maintenant, pour parer à toute éventualité. ||||||||||||||||||||prevenir||| The|second|and|me|we are|fallen|in agreement|to|to have|a|weapon|on|us|in|permanence|to|starting|from|now|to|to guard|against|any|eventuality Io e l'XO abbiamo deciso di portare sempre con noi una pistola, per ogni evenienza. The second and I have agreed to carry a weapon on us at all times from now on, to prepare for any eventuality. 30 juillet - Dernière nuit du voyage. July|Last|night|of the|journey July 30 - Last night of the journey. Soulagés d'approcher des côtes anglaises. Relieved|to be approaching|the|coasts|English Relieved to be approaching the English shores. Beau temps, toutes voiles déployées. Beautiful|weather|all|sails|deployed Nice weather, all sails deployed. Me suis retiré, épuisé; dormi profondément; réveillé par le second disant que deux hommes de quart et le barreur sont portés disparus. ||||||||||||||||||timonel||| Myself|I am|withdrawn|exhausted|slept|deeply|awakened|by|the|second|saying|that|two|men|of|watch|and|the|helmsman|they are|reported|missing I withdrew, exhausted; slept deeply; awakened by the second saying that two watchmen and the helmsman are missing. Il ne reste que moi-même, le second et deux hommes d'équipage pour faire naviguer le bateau. It|not|remains|only|||the|second|and|two|men|of crew|to|to make|to navigate|the|boat Only myself, the second, and two crew members are left to sail the boat. 1er août - Deux jours de brume, et pas une voile en vue. 1st|August|Two|days|of|fog|and|not|a|sail|in|sight August 1st - Two days of fog, and not a sail in sight. J'avais espéré dans la Manche trouver une forme de secours ou un refuge. ||||Mancha|||||||| I had|hoped|in|the|English Channel|to find|a|form|of|help|or|a|refuge I had hoped to find some form of help or refuge in the English Channel. Comme nous manquons de bras pour manoeuvrer les voiles, nous devons naviguer vent arrière. ||faltamos||||||||||| As|we|we lack|of|hands|to|to maneuver|the|sails|we|we must|to navigate|wind|behind As we lack hands to maneuver the sails, we must sail with the wind at our back. Je n'ose les abaisser, de peur de ne pas réussir à les hisser à nouveau. I|I dare not|them|to lower|of|fear|of|not|to|to succeed|in|them|to raise|to|again Non oso abbassarli per paura di non poterli più alzare. I dare not lower them, for fear of not being able to raise them again. Il me semble que nous nous précipitons vers un destin fatal. ||||||precipitamos|||| It|to me|it seems|that|we|ourselves|we rush|towards|a|fate|fatal It seems to me that we are rushing towards a fatal destiny. Le second est à présent le plus démoralisé de tous. |||||||desmoralizado|| The|second|he is|at|present|the|most|demoralized|of|all The second is now the most demoralized of all. Sa nature plus forte semble l'avoir miné de l'intérieur. His|nature|more|strong|it seems|to have|undermined|from|the inside His stronger nature seems to have undermined him from within. Les hommes d'équipage sont au- delà de la peur, ils abattent leur travail en faisant preuve d'un grand sang-froid et et de patience, l'esprit résigné au pire. ||||||||||abaten||||||||||||||||| The|men|of crew|they are|to the|||||||||||||||||||||||worst The crew members are beyond fear, they carry out their work with great composure and patience, their minds resigned to the worst. Ils sont Russes, et lui, Roumain. They|they are|Russians|and|him|Romanian They are Russian, and he is Romanian. 2 août, minuit - Réveillé d'une courte sieste par un cri, qui semblait provenir de babord. August|midnight|Woken|from a|short|nap|by|a|cry|which|it seemed|to come|from|port August 2, midnight - Woken from a short nap by a scream, which seemed to come from port. Je n'ai rien pu voir dans le brouillard. I|I have not|anything|been able|to see|in|the|fog I couldn't see anything in the fog. Me suis rué sur le pont, où j'ai heurté le second. ||rushed|||||||| Myself|I am|rushed|on|the|deck|where|I have|bumped|the|second Mi sono precipitato sul ponte, dove ho colpito il compagno. I rushed onto the deck, where I bumped into the second. Il m'a dit avoir entendu un cri et couru, mais il n'y a aucun homme au quart. He|he has|said|to have|heard|a|cry|and|run|but|he|there|there is|no|man|on the|watch He told me he heard a scream and ran, but there is no man on watch. Un de plus, disparu. One|of|more|disappeared One more, gone. Seigneur, aidez-nous ! Lord|| Lord, help us! Le second dit que nous devons avoir passé Straits of Dover, parce que dans une trouée du brouillard, il a aperçu North Foreland, juste au moment où il a entendu le cri. |||||||||||||||apertura|||||||Foreland||||||||| The|second|he says|that|we|we must|to have|passed|Straits|of|Dover|because|that|in|a|break|of the|fog|he|he has|spotted|North|Foreland|just|at the|moment|when|he|he has|heard|the|cry The second says we must have passed the Straits of Dover, because in a break in the fog, he caught sight of North Foreland, just as he heard the cry. Si c'est vrai, nous sommes maintenant dans la Mer du Nord, et Dieu seul peut nous guider à travers ce brouillard qui paraît nous coller à la peau et se déplacer avec nous; et Dieu, à ce qu'il semble, nous a abandonnés. ||||||||||||||||||||||||pegar||||||||||||||||| If|it's|true|we|we are|now|in|the|Sea|of the|North|and|God|alone|can|us|to guide|through|across|this|fog|which|seems|us|to stick|to|the|skin|and|itself|to move|with|us|and|God|to|that|it|it seems|us|he has|abandoned If that's true, we are now in the North Sea, and only God can guide us through this fog that seems to cling to our skin and move with us; and God, it seems, has abandoned us. 3 août - A minuit j'ai été relever l'homme à la barre, et quand je suis arrivé je n'ai trouvé personne. August|At|midnight|I have|been|to relieve|the man|at|the|helm|and|when|I|I am|arrived|I|I have not|found|anyone August 3 - At midnight I went to relieve the man at the helm, and when I arrived I found no one. Le vent était constant, et comme nous étions vent arrière, il n'y avait pas d'embardées. ||||||||||||||de bandazos The|wind|it was|constant|and|as|we|we were|wind|from behind|it|there was not|it had|any|of swerves The wind was steady, and since we were running with the wind, there were no lurches. Je n'ai pas osé laisser la barre, et j'ai crié pour appeler le second. I|I have not||dared|to leave|the|helm|and|I have|shouted|to|to call|the|second I didn't dare leave the helm, and I shouted to call the second. Après quelques secondes il s'est précipité sur le pont dans son pantalon de flanelle. |||||||||||||lana After|a few|seconds|he|himself he is|rushed|onto|the|deck|in|his|pants|of|flannel After a few seconds he rushed onto the deck in his flannel pants. Il avait l'oeil fou et hagard, et j'ai eu grand peur qu'il n'eût perdu le sentiment. |||||huraño|||||||||| It|he had|the eye|wild|and|haggard||I have|had|great|fear|that he|he had|lost|the|sense He had a wild and haggard look, and I was very afraid that he had lost his senses. Il s'est approché de moi et a murmuré d'une voix rauque, sa bouche à mon oreille, comme s'il craignait que l'air-même pût l'entendre : « La chose est ici - Je le sais, maintenant. ||||||||||rauque||||||||||||||||||||| He|himself|approached|of|me|and|he has|murmured|in a|voice|hoarse|his|mouth|to|my|ear|as|if he|he feared|that|||it could|hear it|||||||| He approached me and whispered in a hoarse voice, his mouth to my ear, as if he feared that the very air could hear him: "The thing is here - I know it now." Pendant le quart, la nuit dernière, je l'ai vue, semblable à un homme, grand et maigre, et d'une pâleur spectrale. During|the|quarter|the|night|last|I|it I have|seen|resembling|to|a|man|tall|and|thin|and|of a|pallor|spectral During the quarter, last night, I saw it, resembling a man, tall and thin, and with a spectral pallor. Elle était à la proue, et regardait dehors. She|she was|at|the|bow|and|she was looking|outside It was at the bow, looking outside. Je me suis glissé derrière elle, et l'ai frappée de mon couteau, mais le couteau l'a traversée, comme un fantôme! I|myself|I am|slipped|behind|her|and|I have|hit|with|my|knife|but|it|knife|it has|passed through|like|a|ghost I slipped behind her and stabbed her with my knife, but the knife went through her like a ghost! » Tandis qu'il parlait, il a pris son couteau et l'a furieusement agité dans l'espace. While|that he|he was speaking|he|he has|taken|his|knife|and|it has|furiously|waved|in|the space As he spoke, he took his knife and waved it furiously in the air. Puis il a repris : « Mais elle est là, et je la trouverai. Then|he|he has|resumed|But|her|she is|there|and|I|her|I will find Then he continued: "But she is here, and I will find her. Elle est dans les cales, peut-être dans l'une des boîtes. ||||cales|||||| She|she is|in|the|holds|||in|one|of the|boxes È nelle stive, forse in una delle scatole. She is in the holds, maybe in one of the boxes. Je les dévisserai une par une et je verrai bien. ||desenroscaré||||||| I|them|I will unscrew|one|by|one|and|I|I will see|well I will unscrew them one by one and we'll see. Occupez-vous du navire. ||of the|ship Take care of the ship. » Et, avec un regard de mise en garde et le doigt sur sa lèvre, il est descendu. And|with|a|look|of|warning|in|guard|and|the|finger|on|his|lip|he|he is|gone down " And, with a warning look and a finger on his lip, he went down. Un vent tourbillonnant était en train de se lever, et je ne pouvais pas laisser la barre. ||turbulento|||||||||||||| A|wind|swirling|it was|in|the process|to|itself|to rise|and|I|not|I could|not|to leave|the|helm A swirling wind was starting to rise, and I couldn't leave the helm. Je l'ai vu revenir sur le pont avec une boîte à outils et une lanterne, puis descendre l'escalier avant. I|it|seen|to come back|on|the|bridge|with|a|box|of|tools|and|a|lantern|then|to go down|the stairs|before I saw him come back on the bridge with a toolbox and a lantern, then go down the front stairs. Il est complètement fou, fou à lier, et il est inutile d'essayer de l'arrêter. He|he is|completely|crazy|crazy|to|bind|and|it|it is|useless|to try|to|to stop him He is completely crazy, mad as a hatter, and it's useless to try to stop him. Il ne peut pas faire de mal à ces boîtes : selon le registre elles contiennent de la glaise; s'il les soulève, ce ne sera pas dangereux. |||||||||||||||||arcilla|||||||| He|not|he can|not|to do|any|harm|to|these|boxes|according to|the|record|they|they contain|of|the|clay|if he|them|he lifts|it|not|it will be|not|dangerous Non può fare alcun male a queste scatole: secondo il registro, contengono argilla; se le solleva, non sarà pericoloso. He can't harm those boxes: according to the register they contain clay; if he lifts them, it won't be dangerous. Alors je préfère rester là, veiller sur la barre, et écrire ces lignes. So|I|I prefer|to stay|there|to watch|over|the|bar|and|to write|these|lines So I prefer to stay here, watch over the bar, and write these lines. Je ne peux que m'en remettre à Dieu et attendre que le brouillard s'éclaircisse. |||||||||||||se aclare I|not|I can|only|to it|to rely|on|God|and|to wait|that|the|fog|it clears I can only rely on God and wait for the fog to clear. Alors, si je n'arrive pas à piloter jusqu'à un port avec le vent qu'il y a, j'abaisserai les voiles en coupant tout, et j'enverrai un signal de détresse. ||||||||||||||||bajaré|||||||enviaré||||emergencia So|if|I|I don't manage|not|to|to navigate|to|a|port|with|the|wind|that it|there|there is|I will lower|the|sails|by|cutting|everything|and|I will send|a|signal|of|distress So, if I can't navigate to a port with the wind there is, I will lower the sails by cutting everything, and I will send a distress signal.

Tout est presque fini maintenant. Everything|is|almost|finished|now Everything is almost over now. Juste quand j'espérais que le second allait ressortir un peu plus calme - car je l'avais entendu marteler quelque chose, et je me disais que le travail physique lui ferait du bien - alors du fond de l'escalier monta un soudain hurlement de terreur, qui m'a glacé le sang, et il a surgi comme un boulet de canon - un fou furieux, avec les yeux roulant hors des orbites et le visage convulsé par la peur. |||||||salir|||||||||martillar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||bulete||||||||||||||||||| Just|when|I hoped|that|the|second|he was going|to come out|a|bit|more|calm|because|I|I had|heard|to hammer|something||and|I|myself|I was saying|that|the|work|physical|to him|it would do|some|good|then|from the|bottom|of|the staircase|it rose|a|sudden|scream|of|terror|which|it has|frozen|the|blood|and|he|he has|surged|like|a|cannonball|of|cannon|a|mad|furious|with|the|eyes|rolling|out|of|sockets|and|the|face|convulsed|by|the|fear Just when I hoped that the second would come out a little calmer - because I had heard him hammering something, and I thought that the physical work would do him good - then from the bottom of the stairs came a sudden scream of terror, which chilled my blood, and he burst forth like a cannonball - a madman, with his eyes rolling out of their sockets and his face convulsed with fear. « Sauvez-moi! Save| " ¡Sálvame! "Save me!" Sauvez-moi! ¡Sálvame! Save me!" » hurla-t-il, puis il porta les yeux sur la nappe de brouillard. ||he|||he turned|the|eyes|on|the|blanket|of|fog he shouted, then he looked at the blanket of fog. Son horreur se changea en désespoir, et avec une voix ferme il dit : « Vous devriez venir aussi, capitaine, avant qu'il ne soit trop tard. His|horror|itself|it changed|into|despair|and|with|a|voice|firm|he|he said|You|you should|come|too|captain|before|that it|not|it is|too|late His horror turned into despair, and in a firm voice he said: "You should come too, captain, before it's too late." Il est là. It|is|there He is here. Je connais le secret maintenant. I|I know|the|secret|now I know the secret now. La mer me sauvera de lui, et c'est tout ce qui me reste! The|sea|me|it will save|from|him|and|it's|all|that|which|to me|remains The sea will save me from him, and that's all I have left! » Avant que je pusse dire un mot, ou esquisser un mouvement pour l'attraper, il escalada le bord et se jeta délibérément dans les flots. ||||||||esbozar||||||||||||||| Before|that|I|I could|to say|a|word|or|to sketch|a|movement|to|to catch it|he|he climbed|the|edge|and|himself|he threw|deliberately|in|the|waves "Before I could say a word, or make a move to catch him, he climbed the edge and deliberately threw himself into the waves. Je suppose que je connais le secret aussi, maintenant. I|I suppose|that|I|I know|the|secret|also|now I suppose I know the secret too, now. C'est ce fou qui a tué les hommes un par un, et maintenant il les a suivis lui-même dans la mort. It's|that|madman|who|he has|killed|the|men|one|by|one|and|now|he|them|he has|followed|||in|the|death It's that madman who killed the men one by one, and now he has followed them himself into death. Dieu me vienne en aide ! God|to me|may he come|in|help God help me! Comment vais-je justifier toutes ces horreurs quand je rentrerai au port ? How|I will|I|to justify|all|these|horrors|when|I|I will return|to the|port How will I justify all these horrors when I return to port? Quand je rentrerai au port ! When|I|I will return|to the|port When I return to port! Cela arrivera-t-il jamais ? It||||ever Will it ever happen? 4 août - Toujours du brouillard, que le lever de soleil n'arrive pas à percer. August|Always|some|fog|that|the|rising|of|sun|it does not manage|not|to|to pierce August 4 - Still foggy, which the sunrise cannot pierce. Je sais que c'est l'aube parce que je suis marin, sinon je ne le saurais pas. I|I know|that|it is|dawn|because|that|I|I am|sailor|otherwise|I|not|it|I would know|not I know it's dawn because I am a sailor, otherwise I wouldn't know. Je n'ai pas osé descendre, je n'ose pas laisser la barre; alors je suis resté ainsi toute la nuit, et au plus noir de la nuit je l'ai vu - Lui ! I|I have not|not|dared|to go down|I|I do not dare|not|to leave|the|helm|so|I|I am|stayed|thus|all|the|night|and|at the|most|dark|of|the|night|I|I have|seen|Him Non osavo scendere, non osavo lasciare il timone; così rimasi lì tutta la notte, e nella parte più buia della notte lo vidi - Lui! I did not dare to go down, I do not dare to let go of the wheel; so I stayed like this all night, and in the darkest part of the night I saw Him - Him! Dieu me pardonne, mais le second a eu raison de sauter par dessus bord, il valait mieux mourir comme un homme; mourir comme un marin dans l'eau bleue, c'est une mort qu'on peut accepter. God|me|forgive|but|the|second|he has|had|reason|to|to jump|over|above|side|it|it was worth|better|to die|like|a|man|to die|like|a|sailor|in|the water|blue|it's|a|death|that one|we can|to accept God forgive me, but the second was right to jump overboard, it was better to die like a man; to die like a sailor in the blue water, that's a death one can accept. Mais je suis capitaine, et si je ne dois pas abandonner mon bateau, au moins je serai plus malin que ce démon, ou ce monstre, car j'attacherai mes mains à la roue quand mes forces commenceront à décliner, et avec mes mains j'attacherai ce qu'Il - ce que Ça - ne peut pas toucher; et alors, que le vent me soit favorable ou non, je sauverai mon âme, et mon honneur de capitaine. ||||||||||||||||||||||||||ataré|||||||||comenzarán||declinar||||||||||||||||||||||||||||||||| But|I|I am|captain|and|if|I|not|I must|not|to abandon|my|boat|at the|least|I|I will be|more|clever|than|that|demon|or|that|monster|for|I will tie|my|hands|to|the|wheel|when|my|strength|they will begin|to|to decline|and|with|my|hands|I will tie|that|that He|that|which|It|not|it can|not|to touch|and|then|whether|the|wind|to me|it is|favorable|or|not|I|I will save|my|soul|and|my|honor|of|captain But I am the captain, and if I must not abandon my ship, at least I will be smarter than this demon, or this monster, for I will tie my hands to the wheel when my strength begins to wane, and with my hands I will tie what He - what It - cannot touch; and then, whether the wind is in my favor or not, I will save my soul, and my honor as a captain. Je commence à faiblir, et la nuit approche. |||debilitar|||| I|I begin|to|to weaken|and|the|night|it approaches I am starting to weaken, and night is approaching. S'Il peut me regarder en face encore une fois, je n'aurai peut-être pas le temps d'agir…. If He|he can|me|to look|in|face|again|a|time|I|I will not have|||not|the|time|to act If he can look me in the face one more time, I may not have time to act.... Si nous faisons naufrage, peut-être que cette bouteille sera retrouvée, et ceux qui la trouveront pourront peut-être comprendre; sinon… eh bien, tous les hommes sauront que j'ai été fidèle au poste. If|we|we make|shipwreck|||that|this|bottle|it will be|found|and|those|who|it|they will find|they will be able|||to understand|otherwise|well|good|all|the|men|they will know|that|I have|been|faithful|to the|post If we shipwreck, maybe this bottle will be found, and those who find it might understand; otherwise... well, all men will know that I have been faithful to my post. Que Dieu, la Sainte Vierge et tous les saints viennent en aide à une pauvre âme ignorante essayant de faire son devoir… » Bien sûr, il est difficile de se faire une opinion sur le coupable. That|God|the|Holy|Virgin|and|all|the|saints|they come|in|help|to|a|poor|soul|ignorant|trying|to|to do|his|duty|Well|sure|it|it is|difficult|to|oneself|to make|an|opinion|on|the|guilty May God, the Holy Virgin, and all the saints help a poor ignorant soul trying to do his duty..." Of course, it is difficult to form an opinion on the guilty party. Il n'y a aucune autre preuve; et quant à savoir si l'homme a lui- même commis les meurtres, il est impossible de rien en dire. It|there is not|there is|any|other|evidence|and|as for|to|to know|if|the man|he has|||committed|the|murders|it|it is|impossible|to|anything|in|to say There is no other evidence; and as for whether the man himself committed the murders, it is impossible to say anything about it. Les gens d'ici tiennent tous pour certain que le capitaine est un héros et qu'il mérite des funérailles nationales. The|people|from here|they hold|all|for|certain|that|the|captain|he is|a|hero|and|that he|he deserves|some|funerals|national The people here all firmly believe that the captain is a hero and deserves a national funeral. Il est déjà prévu que son corps soit escorté par un cortège de bateaux, le long de l'Esk, puis qu'il soit ramené à Tate Hill Pier et monté par les marches jusqu'à l'abbaye; car il doit être enterré au cimetière de la falaise. It|it is|already|planned|that|his|body|it be|escorted|by|a|procession|of|boats|the|along|of|the Esk|then|that it|it be|brought back|to|Tate|Hill|Pier|and|carried|by|the|steps|to|the abbey|because|he|he must|be|buried|in the|cemetery|of|the|cliff It is already planned for his body to be escorted by a procession of boats along the Esk, then brought back to Tate Hill Pier and carried up the steps to the abbey; for he must be buried in the cliff cemetery. Au grand dam des gens d'ici, on n'a retrouvé aucune trace du grand chien, qui jouit actuellement d'une grande popularité auprès de l'opinion publique, et qui aurait sans doute été adopté par la ville. ||daño||||||||||||||||||||||||||||||| To the|great|dismay|of the|people|from here|we|we have|found|any|trace|of the|great|dog|which|it enjoys|currently|of a|great|popularity|among|of|the opinion|public|and|which|it would have|without|doubt|been|adopted|by|the|town To the great dismay of the people here, no trace of the great dog has been found, which currently enjoys great popularity with public opinion, and which would undoubtedly have been adopted by the town. Demain, nous assisterons aux obsèques, et ainsi se terminera ce nouvel opus des « mystères de la mer ». ||asistiremos||funerales|||||||opus||||| Tomorrow|we|we will attend|to the|funerals|and|thus|it|it will end|this|new|work|of the|mysteries|of|the|sea Tomorrow, we will attend the funeral, and thus this new installment of the 'mysteries of the sea' will come to an end.

Journal de Mina Murray 8 août Lucy s'est agitée toute la nuit, et je n'ai pas fermé l'oeil non plus. Journal|of|Mina|Murray|August|Lucy|she has|agitated|all|the|night|and|I|I have|not|closed|the eye|not|either Diario di Mina Murray 8 agosto Lucy è stata inquieta tutta la notte e anch'io non ho chiuso occhio. Mina Murray's Journal August 8 Lucy was restless all night, and I didn't sleep a wink either. La tempête était effrayante, et lorsqu'elle mugissait par la cheminée, cela me faisait trembler. ||||||mugía||||||| The|storm|it was|frightening|and|when it|it was howling|through|the|chimney|it|to me|it was making|to tremble The storm was terrifying, and when it howled through the chimney, it made me shiver. Le vacarme du vent ressemblait à des coups de feu lointains. |ruido||||||||| The|noise|of the|wind|it resembled|to|some|shots|of|fire|distant The noise of the wind sounded like distant gunfire. Assez curieusement, Lucy ne s'est pas réveillée; mais elle s'est levée deux fois et s'est habillée. Quite|curiously|Lucy|not|she has||woken|but|she|she has|gotten up|two|times|and|she has|gotten dressed Strangely enough, Lucy did not wake up; but she got up twice and got dressed. Heureusement, à chaque fois je me suis éveillée à temps pour la déshabiller sans l'éveiller, afin de la remettre au lit. ||||||||||||desvestir|||||||| Fortunately|at|every|time|I|myself|I am|awake|to|time|to|her|to undress her|without|waking her|in order to|to|her|to put back|in the|bed Fortunately, each time I woke up in time to undress her without waking her, so I could put her back to bed. C'est une chose vraiment étrange, que ce somnambulisme, car dès que sa volonté est contrariée de manière physique, son intention - si toutefois on peut appeler ça une intention - disparaît, elle abandonne, et reprend presque exactement le cours ordinaire de sa vie. It's|a|thing|really|strange|that|this|sleepwalking|because|as soon as|that|her|will|is|thwarted|in|way|physical|her|intention|if|however|we|we can|to call|it|an|intention|it disappears|she|she gives up|and|she resumes|almost|exactly|the|course|ordinary|of|her|life It is a really strange thing, this sleepwalking, because as soon as her will is physically thwarted, her intention - if we can even call it an intention - disappears, she gives up, and almost exactly resumes the ordinary course of her life. Tôt ce matin nous nous sommes levées toutes les deux et sommes descendues au port pour voir si rien n'était arrivé pendant la nuit. Early|this|morning|we|ourselves|we are|risen|all|the|two|and|we are|descended|to the|port|to|to see|if|nothing|it was|happened|during|the|night Early this morning we both got up and went down to the port to see if anything had happened during the night. Il y avait très peu de gens dehors, et bien que le soleil brillât, et que l'air fût pur et frais, des vagues impressionnantes, qui paraissaient noires par le contraste de leur écume neigeuse, forçaient le passage dans l'étroite entrée du port - comme un homme brutal à travers une foule. |||||||||||||brillara||||||||||impresionantes|||||||||espuma|nevada|||||||||||||||| It|there|there was|very|few|of|people|outside|and|although|that|the|sun|it shone|and|that|the air|it was|pure|and|fresh|some|waves|impressive|which|they seemed|black|by|the|contrast|of|their|foam|snowy|they forced|the|passage|in|the narrow|entrance|of the|port|like|a|man|brutal|through||a|crowd There were very few people outside, and although the sun was shining, and the air was clear and fresh, impressive waves, which appeared black by the contrast of their snowy foam, forced their way through the narrow entrance of the port - like a brutal man through a crowd. Je me suis sentie soulagée de savoir que Jonathan n'était pas en mer la nuit dernière, mais sur la terre ferme. ||||aliviada|||||||||||||||| I|myself|I am|felt|relieved|to|to know|that|Jonathan|he was not|not|at|sea|the|night|last|but|on|the|land|firm I felt relieved to know that Jonathan was not at sea last night, but on solid ground. Mais, en fait, est-il sur terre ou en mer ? But|in|fact|||on|land|or|at|sea But, in fact, is he on land or at sea? Où est-il, comment va-t-il ? Where|||how||| Where is he, how is he? Je deviens terriblement inquiète à son sujet. I|I become|terribly|worried|about|his|subject I am becoming terribly worried about him. Si seulement je savais quoi faire, si je pouvais faire quoi que ce soit ! If|only|I|I knew|what|to do|if|I|I could|to do|anything|that|it|it is If only I knew what to do, if I could do anything! 10 août Les obsèques du pauvre capitaine ont été très touchantes. |||||||||tocantes August|The|funerals|of the|poor|captain|they have|been|very|touching August 10 The funeral of the poor captain was very moving. Tous les bateaux du port s'étaient donné le mot, et le cercueil fut porté par les capitaines, sur tout le chemin de Tate Hill Pier jusqu'au cimetière. |||||||||||ataúd||||||||||||||| All|the|boats|of the|port|they had|given|the|word|and|the|coffin|it was|carried|by|the|captains|on|all|the|way|of|Tate|Hill|Pier|to the|cemetery All the boats in the harbor had spread the word, and the coffin was carried by the captains, all the way from Tate Hill Pier to the cemetery. Lucy est venue avec moi, et nous sommes allées très tôt à notre bon vieux poste d'observation, d'où nous pûmes voir le cortège de bateaux qui remontaient la rivière jusqu'au Viaduc et redescendaient ensuite. Lucy|she is|come|with|me|and|we|we are|gone|very|early|to|our|good|old|post|of observation|from where|we|we could|to see|the|procession|of|boats|which|they were going up|the|river|to the|Viaduct|and|they were going down|then Lucy came with me, and we went very early to our good old observation post, from where we could see the procession of boats going up the river to the Viaduct and then coming back down. Nous avions une vue imprenable et suivîmes la procession des yeux pratiquement tout du long. ||||imparable|||||||||| We|we had|a|view|breathtaking|and|we followed|the|procession|of the|eyes|practically|all|of the|length We had a breathtaking view and followed the procession with our eyes for almost the entire time. Le pauvre homme fut déposé à sa dernière demeure assez près de l'endroit où nous nous tenions, si bien que nous fûmes aux premières loges. ||||||||||||||||estábamos|||||||| The|poor|man|he was|laid|to|his|last|resting place|quite|near|of|the place|where|we|we|we were standing|so|well|that|we|we were|in the|front|seats The poor man was laid to rest quite close to where we were standing, so we had front row seats. La pauvre Lucy était bouleversée. ||||conmovida The|poor|Lucy|she was|distraught Poor Lucy was distraught. Elle était agitée et mal à l'aise, pendant toute la cérémonie, et je ne peux m'empêcher de penser qu'elle est encore sous l'emprise de son rêve. She|she was|agitated|and|poorly|at|ease|during|all|the|ceremony|and|I|not|I can|help|from|thinking|that she|she is|still|under|the influence|of|her|dream She was restless and uncomfortable throughout the ceremony, and I can't help but think that she is still under the influence of her dream. Il y a dans son attitude une chose bien étrange : elle refuse d'admettre, face à moi, qu'il existe une cause à son agitation - ou, s'il en existe une, elle prétend qu'elle ne la comprend pas elle-même. It|there|there is|in|her|attitude|a|thing|quite|strange|she|she refuses|to admit|in front|to|me|that there|exists|a|cause|for|her|agitation|or|if it|it|exists|one|she|she pretends|that she|not|it|she understands|not|| There is something very strange in her attitude: she refuses to admit, in front of me, that there is a cause for her agitation - or, if there is one, she claims that she does not understand it herself. Une raison supplémentaire de cette agitation pourrait être le fait que ce pauvre Mister Swales a été retrouvé mort ce matin, sur notre banc, la nuque brisée. A|reason|additional|for|this|agitation|it could|to be|the|fact|that|this|poor|Mister|Swales|he has|been|found|dead|this|morning|on|our|bench|the|neck|broken An additional reason for this agitation could be the fact that poor Mister Swales was found dead this morning, on our bench, with a broken neck. Il était manifestement tombé, selon les dires du médecin, la tête en arrière, sous le coup d'une grande frayeur, car il y avait une expression de peur et d'horreur sur son visage qui, à ce qu'on dit, a fait frissonner les hommes. ||||||||||||||||||miedo||||||||||||||||||||||| He|he was|manifestly|fallen|according to|the|words|of the|doctor|the|head|in|back|under|the|blow|of a|great|fright|because|it|there|he had|a|expression|of|fear|and|of horror|on|his|face|which|to|that|we|say|it has|it made|to shiver|the|men He had evidently fallen, according to the doctor, with his head thrown back, in a state of great fright, for there was an expression of fear and horror on his face that, it is said, made the men shudder. Pauvre vieil homme ! Poor|old|man Povero vecchio! Poor old man! Peut-être a-t-il vu la Mort, avec ses yeux mourants ! |||||seen|the|Death|with|his|eyes|dying Perhaps he has seen Death, with his dying eyes! Lucy est si douce et si sensible qu'elle ressent toutes les influences extérieures avec une acuité supérieure à la normale. |||||||||||||||acuciosidad|||| Lucy|she is|so|sweet|and|so|sensitive|that she|she feels|all|the|influences|external|with|a|acuity|superior|to|the|normal Lucy is so gentle and sensitive that she feels all external influences with an acuity greater than normal. A l'instant, elle était bouleversée par une petite chose à laquelle je n'accordais pas d'importance, bien que j'aime beaucoup les animaux. ||||||||||||acordaba|||||||| At|the moment|she|she was|upset|by|a|small|thing|to|which|I|I did not give||importance|although|that|I love|much|the|animals At that moment, she was upset by a small thing that I did not consider important, although I love animals very much. L'un des hommes qui viennent souvent ici pour regarder les bateaux était toujours suivi par son chien. One|of the|men|who|they come|often|here|to|to watch|the|boats|he was|always|followed|by|his|dog One of the men who often comes here to watch the boats was always followed by his dog. Le chien est toujours avec lui, ne le quitte pas d'une semelle. |||||||||||semella The|dog|it is|always|with|him|not|it|it leaves|not|of a|sole Il cane è sempre con lui, non lo abbandona mai. The dog is always with him, never leaving his side. Ils sont tous deux des êtres tranquilles, et je n'ai jamais vu l'homme s'énerver, ni entendu le chien aboyer. They|they are|all|two|of the|beings|calm|and|I|I have not|ever|seen|the man|to get angry|nor|heard|the|dog|to bark They are both calm beings, and I have never seen the man get angry, nor heard the dog bark. Pendant la cérémonie cependant, le chien a refusé de s'approcher de son maître, qui était sur le banc avec nous, et s'est tenu à quelques mètres, couinant et aboyant. ||||||||||||||||||||||||||ladrando||ladrando During|the|ceremony|however|the|dog|it has|refused|to|to approach|of|his|master|who|he was|on|the|bench|with|us|and|it itself is|held|at|some|meters|whimpering|and|barking During the ceremony, however, the dog refused to approach his master, who was on the bench with us, and stayed a few meters away, whining and barking. Son maître lui a parlé gentiment, puis plus fermement, et enfin il s'est énervé; mais il n'a obtenu ni que son chien le suive, ni qu'il s'arrête de faire du bruit. |||||amablemente||||||||||||||||||siga||||||| His|master|to him|he has|spoken|gently|then|more|firmly|and|finally|he|himself it is|gotten angry|but|he|he has not|obtained|nor|that|his|dog|him|to follow|nor|that it|to stop|from|making|some|noise His master spoke to him gently, then more firmly, and finally he got angry; but he neither got his dog to follow him, nor to stop making noise. Il était dans une sorte de furie, les yeux sauvages, et tous les poils hérissés comme la un chat sur le pied de guerre. It|it was|in|a|kind|of|fury|the|eyes|wild|and|all|the|hairs|bristling|like|a|a|cat|on|the|foot|of|war He was in a kind of fury, with wild eyes, and all his hair bristled like a cat on the warpath.

ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=109 err=0.00%) cwt(all=1993 err=4.06%) en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:AufDIxMS=8.59