×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (13)

Part (13)

Il s'était évidemment chapitré lui-même sur toutes sortes de petites choses, et se remémorait ses propres leçons; mais il réussit presque à s'asseoir sur son chapeau de soie, ce que les hommes ne font pas, en général, quand ils sont calmes, et ensuite pour montrer qu'il était à l'aise, il ne cessa de jouer avec un bistouri, d'une manière qui me fit presque hurler. Il m'a parlé, Mina, de manière extrêmement directe. IL m'a dit combien je lui étais chère, bien qu'il me connaisse si peu, et comment serait sa vie avec moi pour l'aider et le soutenir. Il allait me dire combien je le rendrais malheureux si je me montrais indifférente, mais quand il me vit pleurer il dit qu'il était une brute et ne souhaitait pas ajouter au trouble qui était le mien. Il prit congé et me demanda si je pourrais l'aimer avec le temps; et quand je secouai la tête ses mains tremblèrent, et puis, avec une légère hésitation, il me demanda si mon coeur était déjà pris. Il me le demanda avec beaucoup d'élégance, en disant qu'il ne voulait pas m'arracher une confidence, mais seulement savoir, parce que si le coeur d'une femme était libre, il y avait toujours de l'espoir. Et alors, Mina, je me suis sentie dans l'obligation de lui dire qu'il y avait quelqu'un, en effet. Je ne lui ai dit que cela, et il se leva, avec une apparence de force et de solennité, tandis qu'il me prenait les mains et m'adressait tous ses voeux de bonheur, et me disait que si j'avais un jour besoin d'un ami, je devais le compter parmi mes meilleurs amis. Oh, chère Mina, je ne puis m'empêcher de pleurer, et tu dois m'excuser si la lettre est toute mouillée. Recevoir une demande en mariage est bien sûr très agréable et tout cela, mais ce n'est pas du tout un bonheur de voir un pauvre garçon, dont tu sais qu'il t'aime sincèrement, repartir avec le coeur brisé, et de savoir que, quoi qu'il dise sur le moment, tu es en train de sortir de sa vie. Ma chère, je dois m'interrompre à présent, car j'ai trop de peine malgré tout mon bonheur. Soir Arthur vient juste de partir, et je me sens beaucoup mieux que quand je t'ai laissée, et je peux donc continuer à te raconter ma journée. Eh bien, ma chère, le numéro deux est arrivé après le repas. C'est un si brave garçon, un Américain du Texas, et il a l'air si jeune et frais qu'il semble presque impossible qu'il se soit déjà rendu dans tant de lieux et qu'il ait participé à tant d'aventures. Je comprends tellement la pauvre Desdemone, dans l'oreille de laquelle on a versé tant de ces récits dangereux, même s'il s'agissait d'un homme Noir. Je crois que nous les femmes, nous sommes si lâches que nous croyons qu'un homme va nous délivrer de nos peurs, et nous l'épousons. Maintenant je sais ce que je ferais si j'étais un homme et que je voulais séduire une femme… Non, en fait je ne le sais pas, car il y avait Mister Morris qui racontait ses histoires, et Arthur qui n'en racontait aucune, et pourtant - ma chère, je crois que j'ai été trop vite en besogne… J'étais seule lorsque Mister Quincey P. Morris m'a trouvée. Il semble qu'un homme arrive toujours au moment où la jeune fille est seule… Non, c'est faux, car Arthur a essayé de saisir sa chance deux fois, et je l'ai aidé tant que j'ai pu, je n'ai pas honte de le dire maintenant. Je dois te dire avant toute chose que Mister Morris ne parle pas toujours en argot - en fait, il ne parle jamais en argot en présence d'étrangers, tant il est bien élevé et tant ses manières sont exquises - mais il a découvert que cela m'amusait de l'entendre parler l'argot américain, et à chaque fois que j'étais présente, et que personne n'était pas là pour s'en offusquer, il me disait des choses si drôles… Je crains, ma chère, qu'il n'ait cependant tout inventé, car cela convenait trop bien à tout ce qu'il avait à dire. Mais c'est l'une des caractéristiques de l'argot. Je ne sais pas si je parlerai jamais moi-même l'argot; je ne sais si Arthur apprécie cela, étant donné que je ne l'ai jamais entendu en utiliser pour le moment. Enfin, Mr Morris s'assit près de moi et prit l'air le plus heureux, le plus guilleret possible, mais je voyais bien quand même qu'il était très nerveux. Il me prit la main, et me dit très doucement : « Mamzelle Lucy, j'sais bien que je ne suis pas digne de cirer vos bottines, mais si vous restez plantée là en attendant un homme qui le soit, vous risquez bien de prendre racine. Vous ne voudriez pas plutôt vous atteler à ma carriole et nous permettre de faire un bout de chemin, tous les deux ? » Il avait un air si joyeux et une si belle humeur que c'était deux fois moins dur de le refuser que le pauvre Dr Seward, et j'ai dit, en plaisantant autant que possible, que je n'étais pas bonne pour m'atteler et que je ne voyageais pas encore en carriole.

Alors il a dit qu'il avait parlé avec beaucoup de légèreté, et qu'il espérait que ce n'était pas une erreur à un moment aussi crucial pour lui, et que si c'était le cas je la lui pardonnerais. Il avait l'air vraiment sérieux en disant ces mots, et je n'ai pu m'empêcher de me sentir un peu sérieuse aussi. Je sais, Mina, que tu vas me considérer comme une vraie péronnelle, mais je n'ai pu m'empêcher de ressentir une sorte d'exultation à l'idée qu'il était le numéro deux en un seul jour. Et alors, ma chère, avant que je puisse dire un mot, il s'est mis à débiter un torrent intarissable de phrases romantiques, déposant son coeur et son âme à mes pieds. Il était si intense à ce moment que je ne présumerai plus jamais qu'un homme, sous prétexte qu'il est d'humeur gaie par moments, doit être joueur sans cesse, et jamais sérieux. Je crois qu'il a vu quelque chose dans mon visage qui l'a secoué, car il s'est arrêté soudainement et il m'a dit avec une espèce de ferveur virile, qui aurait pu me rendre amoureuse de lui si j'avais été libre: « Lucy, je sais que vous êtes une fille au coeur pur. Je ne vous parlerais pas ainsi si je n'étais intimement persuadé de votre honnêteté, jusqu'au plus profond de votre âme. Dites-moi, en bonne camarade, y a-t-il quelqu'un d'autre dans vos pensées? Si c'est le cas, je ne vous ennuierai plus le moins du monde, mais je serai pour vous, si vous me laissez le devenir, un ami fidèle. » Ma chère Mina, pourquoi les hommes sont-ils si nobles quand les femmes sont si peu dignes d'eux ? J'étais là, presque à me moquer de ce véritable gentleman, au coeur si grand. J'ai éclaté en en sanglots - je crains, ma chère, que tu ne trouves cette lettre bâclée à plus d'un titre - et je me suis vraiment sentie mal. Pourquoi ne laisse-t-on pas une jeune fille épouser trois hommes, ou autant de prétendants qui le souhaitent, pour éviter tous ces problèmes ? Mais c'est une hérésie, et je ne dois pas tenir de tels propos. Je suis heureuse d'ajouter que, même en train de pleurer, j'ai été capable de regarder M. Morris droit dans les yeux et de lui dire : « Oui, il y a quelqu'un que j'aime, bien que ce jeune homme ne m'ait jamais dit encore qu'il m'aimait. » J'ai eu raison de lui parler si ouvertement, parce qu'une lumière est descendue sur son visage, et il a mis mes deux mains dans les siennes - je crois que c'est moi qui les y ai mises - et il a dit avec chaleur : « Je suis content que vous me disiez cela. Il vaut mieux avoir raté sa chance avec vous que d'avoir encore l'occasion de gagner le coeur de toutes les autres filles du monde. Ne pleurez pas, ma chère. Quant à moi, je suis un dur-à-cuire, et j'affronte tout ceci bravement. Si cet autre garçon ne connaît pas encore son bonheur, eh bien, il devrait s'en enquérir assez rapidement, ou il aura affaire à moi. Jeune fille, votre honnêteté et votre cran ont fait de moi votre ami, ce qui est plus précieux qu'un amant; c'est un amour plus désintéressé. Ma chère, je vais faire une marche bien solitaire entre ici et Kingdom Comme. Ne me donnerez-vous pas un simple baiser ? Ce sera quelque chose qui m'aidera à repousser les ombres, de temps en temps. Vous en avez le droit, vous savez, si vous en avez envie, parce que cet autre gentil gars - il doit être un gentil gars, ma chère, et un gars bien, ou vous ne pourriez pas l'aimer - ne s'est pas encore déclaré. » Cela m'a tout à fait convaincue, Mina, parce que ces mots envers son rival étaient courageux, et bons, et nobles, n'est-ce pas ? alors je me suis penchée et je l'ai embrassé. Il est resté debout avec mes mains dans les siennes, et alors qu'il se penchait vers mon visage - je crois malheureusement que j'étais en train de devenir écarlate - il a dit : « Petite fille, je tiens votre main, et vous m'avez embrassé, et si ces choses ne scellent pas notre amitié, rien ne le fera. Merci pour votre douce honnêteté envers moi, et au-revoir. » Il a lâché ma main, et, prenant son chapeau, est sorti directement de la pièce, sans se retourner, sans une larme ou un frémissement ou une hésitation; et moi je suis en train de pleurnicher comme un bébé. Oh, pourquoi un tel homme doit-il être rendu malheureux lorsqu'il y a un tas de filles autour qui vénéreraient le sol qu'il foule aux pieds ? Je sais que ce serait mon cas si j'étais libre - mais je ne veux pas être libre. Ma chérie, tout ceci me bouleverse, et je sens que je ne peux pas te raconter mon bonheur tout de suite, après t'avoir raconté cela; et je ne veux pas te raconter le numéro trois si je ne suis pas parfaitement heureuse. Ton amie de toujours, Lucy

PS Oh, à propos du numéro 3 - je n'ai pas besoin de te dire qui est le numéro trois, n'est-ce pas ? En plus, tout était si confus; il n'y a a eu, me semble-t-il, que quelques instants entre son entrée dans la pièce et le moment où il avait ses bras autour de moi et où il m'embrassait. Je suis très, très heureuse, et je ne sais pas ce que j'ai fait pour mériter un tel bonheur. Je peux seulement essayer, à l'avenir, de montrer à Dieu que je ne suis pas ingrate pour toute la bonté qu'Il m'a témoignée en m'envoyant un tel amant, un tel mari, et un tel ami. Au-revoir. Journal du Dr Seward (enregistré sur le phonographe) 25 mai Sérieux recul de mon appétit aujourd'hui. Je ne peux pas manger, ni me reposer. Alors je tiens ce journal, plutôt. Depuis la rebuffade que j'ai essuyée hier, j'ai une sorte de sentiment de vide; rien dans le monde ne me paraît suffisamment important pour que je le fasse… Comme je sais que l'unique remède à ces sortes de maux est le travail, je suis descendu voir mes patients, et particulièrement un qui représente un cas d'étude extrêmement intéressant. Il est si singulier que je suis bien déterminé à tout faire pour arriver à le comprendre. Aujourd'hui je me suis approché, plus près que jamais, du coeur de son mystère. J'ai procédé à un interrogatoire beaucoup plus poussé que les fois dernières, afin de me familiariser avec tous les détails de son délire. Cet interrogatoire, je m'en rends compte à présent, n'était pas dénué d'une certaine cruauté. Comme si je voulais le maintenir dans l'état le plus aigu de sa folie… ce que j'essaie en général d'éviter autant que possible avec les patients. N'est-ce pas une voie capable de mener à l'enfer ? (Nota Bene : dans quelles circonstances est-ce que pourrais m'aventurer dans cette voie infernale ?) Tous les chemins mènent à Rome. Il doit y avoir une récompense au fait de s'aventurer en enfer !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (13) Part Teil (13) Parte (13) Parte (13) Parte (13) Del (13) Part (13)

Il s'était évidemment chapitré lui-même sur toutes sortes de petites choses, et se remémorait ses propres leçons; mais il réussit presque à s'asseoir sur son chapeau de soie, ce que les hommes ne font pas, en général, quand ils sont calmes, et ensuite pour montrer qu'il était à l'aise, il ne cessa de jouer avec un bistouri, d'une manière qui me fit presque hurler. |||chapitrado|||||||||||rememoraba|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| He|he had himself|obviously|lectured|||on|all|kinds|of|small|things|and|himself|he was remembering|his|own|lessons|but|he|he managed|almost|to|to sit down|on|his|hat|of|silk|that|which|the|men|not|they do|not|in|general|when|they|they are|calm|and|then|to|to show|that he|he was|at|ease|he|not|he ceased|to|to play|with|a|scalpel|in a|manner|which|me|it made|almost|to scream Él claramente se había dado a sí mismo lecciones sobre todo tipo de pequeñas cosas y recordaba sus propias enseñanzas; pero casi logró sentarse sobre su sombrero de seda, lo que los hombres, generalmente, no hacen cuando están tranquilos, y luego, para mostrar que estaba a gusto, no dejaba de jugar con un bisturí de una manera que casi me hizo gritar. Evidentemente si era documentato su ogni sorta di piccole cose e stava ricordando le sue lezioni; ma riuscì quasi a sedersi sul suo cappello di seta, cosa che gli uomini non fanno, di solito, quando sono tranquilli, e poi, per dimostrare che era a suo agio, continuò a giocare con un bisturi, in un modo che mi fece quasi urlare. He had obviously lectured himself on all sorts of little things, and was recalling his own lessons; but he almost managed to sit on his silk hat, which men generally do not do when they are calm, and then to show that he was at ease, he kept playing with a scalpel in a way that almost made me scream. Il m'a parlé, Mina, de manière extrêmement directe. He|he has|spoken|Mina|in|manner|extremely|direct Me habló, Mina, de una manera extremadamente directa. Mi ha parlato, Mina, in modo molto diretto. He spoke to me, Mina, in an extremely direct manner. IL m'a dit combien je lui étais chère, bien qu'il me connaisse si peu, et comment serait sa vie avec moi pour l'aider et le soutenir. He|he has|said|how|I|to him|I was|dear|well|that he|me|he knew|so|little|and|how|it would be|his|life|with|me|to|to help him|and|him|to support Me dijo cuánto le importaba yo, aunque apenas me conociera, y cómo sería su vida conmigo para ayudarlo y apoyarlo. Mi disse quanto gli ero cara, anche se mi conosceva così poco, e come sarebbe stata la sua vita con me ad aiutarlo e sostenerlo. He told me how dear I was to him, even though he knew so little about me, and what his life would be like with me to help and support him. Il allait me dire combien je le rendrais malheureux si je me montrais indifférente, mais quand il me vit pleurer il dit qu'il était une brute et ne souhaitait pas ajouter au trouble qui était le mien. |||||||rendría|||||||||||||||||||||deseaba|||||||| It|he was going|to me|to say|how much|I|him|I would make him|unhappy|if|I|myself|I showed|indifferent|but|when|he|to me|he saw|to cry|he|he said|that he|he was|a|brute|and|not|he wished|not|to add|to the|trouble|which|it was|my| He was going to tell me how unhappy I would make him if I showed indifference, but when he saw me crying, he said he was a brute and did not wish to add to the trouble that was mine. Il prit congé et me demanda si je pourrais l'aimer avec le temps; et quand je secouai la tête ses mains tremblèrent, et puis, avec une légère hésitation, il me demanda si mon coeur était déjà pris. He took his leave and asked me if I could love him in time; and when I shook my head, his hands trembled, and then, with a slight hesitation, he asked me if my heart was already taken. Il me le demanda avec beaucoup d'élégance, en disant qu'il ne voulait pas m'arracher une confidence, mais seulement savoir, parce que si le coeur d'une femme était libre, il y avait toujours de l'espoir. He asked me this with great elegance, saying that he did not want to extract a confession from me, but only to know, because if a woman's heart was free, there was always hope. Et alors, Mina, je me suis sentie dans l'obligation de lui dire qu'il y avait quelqu'un, en effet. And then, Mina, I felt obliged to tell him that there was indeed someone. Je ne lui ai dit que cela, et il se leva, avec une apparence de force et de solennité, tandis qu'il me prenait les mains et m'adressait tous ses voeux de bonheur, et me disait que si j'avais un jour besoin d'un ami, je devais le compter parmi mes meilleurs amis. I only told him that, and he got up, with an appearance of strength and solemnity, while he took my hands and addressed me with all his wishes for happiness, and told me that if I ever needed a friend, I should count him among my best friends. Oh, chère Mina, je ne puis m'empêcher de pleurer, et tu dois m'excuser si la lettre est toute mouillée. Oh, dear Mina, I cannot help but cry, and you must excuse me if the letter is all wet. Recevoir une demande en mariage est bien sûr très agréable et tout cela, mais ce n'est pas du tout un bonheur de voir un pauvre garçon, dont tu sais qu'il t'aime sincèrement, repartir avec le coeur brisé, et de savoir que, quoi qu'il dise sur le moment, tu es en train de sortir de sa vie. Receiving a marriage proposal is of course very pleasant and all that, but it is not at all a joy to see a poor boy, whom you know loves you sincerely, leave with a broken heart, and to know that, no matter what he says at the moment, you are in the process of leaving his life. Ma chère, je dois m'interrompre à présent, car j'ai trop de peine malgré tout mon bonheur. My dear, I must interrupt myself now, for I have too much sorrow despite all my happiness. Soir Arthur vient juste de partir, et je me sens beaucoup mieux que quand je t'ai laissée, et je peux donc continuer à te raconter ma journée. Evening|Arthur|he comes|just|from|to leave|and|I|myself|I feel|much|better|than|when|I|I had you|left|and|I|I can|so|to continue|to|you|to tell|my|day So, Arthur just left, and I feel much better than when I left you, so I can continue to tell you about my day. Eh bien, ma chère, le numéro deux est arrivé après le repas. Well|good|my|dear|the|number|two|it is|arrived|after|the|meal Well, my dear, number two arrived after the meal. C'est un si brave garçon, un Américain du Texas, et il a l'air si jeune et frais qu'il semble presque impossible qu'il se soit déjà rendu dans tant de lieux et qu'il ait participé à tant d'aventures. It's|a|so|brave|boy|an|American|from the|Texas|and|he|he has|the look|so|young|and|fresh||he seems|almost|impossible||himself|he is|already|gone|in|so many|of|places|and||he had|participated|in|so many| He is such a brave boy, an American from Texas, and he looks so young and fresh that it almost seems impossible that he has already been to so many places and participated in so many adventures. Je comprends tellement la pauvre Desdemone, dans l'oreille de laquelle on a versé tant de ces récits dangereux, même s'il s'agissait d'un homme Noir. |||||Desdémona|||||||||||||||||| I|I understand|so much|the|poor|Desdemona|in||of|which|we|we have|poured|so much|of|these|stories|dangerous|even|if it|it was||man|Black I understand poor Desdemona so well, into whose ear so many of these dangerous tales have been poured, even if it was a Black man. Je crois que nous les femmes, nous sommes si lâches que nous croyons qu'un homme va nous délivrer de nos peurs, et nous l'épousons. I believe that we women are so cowardly that we think a man will free us from our fears, and we marry him. Maintenant je sais ce que je ferais si j'étais un homme et que je voulais séduire une femme… Non, en fait je ne le sais pas, car il y avait Mister Morris qui racontait ses histoires, et Arthur qui n'en racontait aucune, et pourtant - ma chère, je crois que j'ai été trop vite en besogne… J'étais seule lorsque Mister Quincey P. Morris m'a trouvée. Now I know what I would do if I were a man and wanted to seduce a woman… No, actually I don't know, because there was Mister Morris who told his stories, and Arthur who told none, and yet - my dear, I think I was too hasty… I was alone when Mister Quincey P. Morris found me. Il semble qu'un homme arrive toujours au moment où la jeune fille est seule… Non, c'est faux, car Arthur a essayé de saisir sa chance deux fois, et je l'ai aidé tant que j'ai pu, je n'ai pas honte de le dire maintenant. It seems that a man always arrives when the young girl is alone… No, that's not true, because Arthur tried to seize his chance twice, and I helped him as much as I could, I am not ashamed to say that now. Je dois te dire avant toute chose que Mister Morris ne parle pas toujours en argot - en fait, il ne parle jamais en argot en présence d'étrangers, tant il est bien élevé et tant ses manières sont exquises - mais il a découvert que cela m'amusait de l'entendre parler l'argot américain, et à chaque fois que j'étais présente, et que personne n'était pas là pour s'en offusquer, il me disait des choses si drôles… Je crains, ma chère, qu'il n'ait cependant tout inventé, car cela convenait trop bien à tout ce qu'il avait à dire. Devo dirvi innanzitutto che Mister Morris non parla sempre in gergo - anzi, non parla mai in gergo in presenza di estranei, tanto è beneducato e tanto sono raffinati i suoi modi - ma ha scoperto che mi diverte sentirlo parlare in gergo americano, e ogni volta che sono presente, e non c'è nessuno che possa offendersi, mi dice cose così divertenti.... Temo, mia cara, che si sia inventato tutto, perché si adattava troppo bene a tutto ciò che aveva da dire. I must tell you before anything else that Mister Morris does not always speak in slang - in fact, he never speaks in slang in the presence of strangers, as he is so well-mannered and his manners are exquisite - but he discovered that it amused me to hear him speak American slang, and every time I was present, and no one was there to be offended, he would say such funny things to me… I fear, my dear, that he may have invented it all, as it suited too well everything he had to say. Mais c'est l'une des caractéristiques de l'argot. But|it's|one|of the|characteristics|of|slang But that's one of the characteristics of slang. Je ne sais pas si je parlerai jamais moi-même l'argot; je ne sais si Arthur apprécie cela, étant donné que je ne l'ai jamais entendu en utiliser pour le moment. I|not|I know|not|if|I|I will speak|ever|||slang|I|not|I know|if|Arthur|he appreciates|that|being|given|that|I|not|I have|ever|heard|in|to use|for|the|moment I don't know if I will ever speak slang myself; I don't know if Arthur appreciates it, given that I've never heard him use it so far. Enfin, Mr Morris s'assit près de moi et prit l'air le plus heureux, le plus guilleret possible, mais je voyais bien quand même qu'il était très nerveux. |||||||||||||||alegre||||||||||| Finally|Mr|Morris|he sat|near|of|me|and|he took|the air|the|most|happy|the|most|cheerful|possible|but|I|I saw|well|when|even|that he|he was|very|nervous Finally, Mr. Morris sat down next to me and took on the happiest, most cheerful demeanor possible, but I could still see that he was very nervous. Il me prit la main, et me dit très doucement : « Mamzelle Lucy, j'sais bien que je ne suis pas digne de cirer vos bottines, mais si vous restez plantée là en attendant un homme qui le soit, vous risquez bien de prendre racine. ||||||||||señorita|||||||||||cuidar||||||||||||||||||||| He|to me|he took|the|hand|and|to me|he said|very|softly|Miss|Lucy|I know|well|that|I|not|I am|not|worthy|to|to shine|your|boots|but|if|you|you stay|standing|there|while|waiting|a|man|who|it|is|you|you risk|well|to|to take|root He took my hand and said very softly: "Miss Lucy, I know I'm not worthy of polishing your boots, but if you stand there waiting for a man who is, you might just take root." Vous ne voudriez pas plutôt vous atteler à ma carriole et nous permettre de faire un bout de chemin, tous les deux ? ||||||atender||||||||||||||| You|not|you would want|not|rather|yourself|to harness|to|my|cart|and|us|to allow|to|to make|a|bit|of|way|all|the|two Non preferiresti agganciare il mio carro e farci fare un giro insieme? Wouldn't you rather harness yourself to my cart and allow us to travel a bit together? » Il avait un air si joyeux et une si belle humeur que c'était deux fois moins dur de le refuser que le pauvre Dr Seward, et j'ai dit, en plaisantant autant que possible, que je n'étais pas bonne pour m'atteler et que je ne voyageais pas encore en carriole. |||||||||||||||||||||||||||||bromeando||||||||||atender|||||viajar||||carriole He|he had|a|look|so|cheerful|and|a|so|beautiful|mood|that|it was|two|times|less|hard|to|it|to refuse|than|the|poor|Dr|Seward|and|I have|said|in|joking|as much|as|possible|that|I|I was|not|good|to|to harness myself|and|that|I|not|I was traveling|not|yet|in|cart He had such a joyful expression and such a good mood that it was twice as easy to refuse him than poor Dr. Seward, and I said, joking as much as possible, that I wasn't good for harnessing and that I wasn't traveling by cart yet.

Alors il a dit qu'il avait parlé avec beaucoup de légèreté, et qu'il espérait que ce n'était pas une erreur à un moment aussi crucial pour lui, et que si c'était le cas je la lui pardonnerais. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||perdonaría So|he|he has|said|that he|he had|spoken|with|a lot|of|lightness|and|that he|he hoped|that|it|it was|not|a|mistake|at|a|moment|so|crucial|for|him|and|that|if|it was|it|case|I|it|to him|I would forgive Then he said that he had spoken very lightly, and that he hoped it wasn't a mistake at such a crucial moment for him, and that if it was, I would forgive him. Il avait l'air vraiment sérieux en disant ces mots, et je n'ai pu m'empêcher de me sentir un peu sérieuse aussi. He|he had|the look|really|serious|in|saying|those|words|and|I|I have|been able|to stop|from|myself|to feel|a|little||too He looked really serious when saying those words, and I couldn't help but feel a bit serious too. Je sais, Mina, que tu vas me considérer comme une vraie péronnelle, mais je n'ai pu m'empêcher de ressentir une sorte d'exultation à l'idée qu'il était le numéro deux en un seul jour. |||||||||||pérfida||||||||||exultación||||||||||| I|I know|Mina|that|you|you are going|to me|to consider|as|a|true|silly woman|but|I|I have not|been able|to stop myself|from|to feel|a|kind|of exultation|at|the idea|that he|he was|the|number|two|in|one|alone|day So, Mina, che penserai che sono un perenne, ma non ho potuto fare a meno di provare una sorta di euforia all'idea che fosse il numero due in un solo giorno. I know, Mina, that you will consider me a real silly girl, but I couldn't help feeling a sort of exultation at the thought that he was number two in just one day. Et alors, ma chère, avant que je puisse dire un mot, il s'est mis à débiter un torrent intarissable de phrases romantiques, déposant son coeur et son âme à mes pieds. |||||||||||||||deber|||inagotable|||||||||||| And|then|my|dear|before|that|I|I could|to say|a|word|he|he has|started|to|to spout|a|torrent|unending|of|phrases|romantic|laying|his|heart|and|his|soul|at|my|feet And then, my dear, before I could say a word, he started pouring out an unending stream of romantic phrases, laying his heart and soul at my feet. Il était si intense à ce moment que je ne présumerai plus jamais qu'un homme, sous prétexte qu'il est d'humeur gaie par moments, doit être joueur sans cesse, et jamais sérieux. ||||||||||presumiré|||||||||||||||||||| He|he was|so|intense|at|that|moment|that|I|not|I would presume|anymore|ever|that a|man|under|pretext|that he|he is|in the mood|cheerful|at|times|he must|to be|playful|without|ceasing|and|ever|serious He was so intense at that moment that I will never again presume that a man, on the pretext that he is cheerful at times, must be playful all the time, and never serious. Je crois qu'il a vu quelque chose dans mon visage qui l'a secoué, car il s'est arrêté soudainement et il m'a dit avec une espèce de ferveur virile, qui aurait pu me rendre amoureuse de lui si j'avais été libre: « Lucy, je sais que vous êtes une fille au coeur pur. I|I believe|that he|he has|seen|something|thing|in|my|face|which|it has|shaken|because|he|he has|stopped|suddenly|and|he|to me|said|with|a|kind|of|fervor|virile|which|it would have|been able|to me|to make|in love|with|him|if|I had|been|free|Lucy|I|I know|that|you|you are|a|girl|with|heart|pure I believe he saw something in my face that shook him, for he suddenly stopped and said to me with a kind of manly fervor, which could have made me fall in love with him if I had been free: "Lucy, I know you are a girl with a pure heart." Je ne vous parlerais pas ainsi si je n'étais intimement persuadé de votre honnêteté, jusqu'au plus profond de votre âme. I|not|you|I would speak|not|like this|if|I|I were|intimately|convinced|of|your|honesty|to the|most|deep|of|your|soul I would not speak to you this way if I were not deeply convinced of your honesty, to the very depths of your soul. Dites-moi, en bonne camarade, y a-t-il quelqu'un d'autre dans vos pensées? ||in|good|comrade|there|there is|||someone|else|in|your|thoughts Tell me, as a good friend, is there someone else on your mind? Si c'est le cas, je ne vous ennuierai plus le moins du monde, mais je serai pour vous, si vous me laissez le devenir, un ami fidèle. |||||||ennuierai||||||||||||||||||| If|it is|the|case|I|not|you|I would bore|anymore|the|least|of the|world|but|I|I would be|for|you|if|you|me|you let|it|to become|a|friend|faithful If that is the case, I will not bother you in the least, but I will be for you, if you let me, a faithful friend. » Ma chère Mina, pourquoi les hommes sont-ils si nobles quand les femmes sont si peu dignes d'eux ? My|dear|Mina|why|the|men|they are||so|||||||little|worthy|of them My dear Mina, why are men so noble when women are so unworthy of them? J'étais là, presque à me moquer de ce véritable gentleman, au coeur si grand. I was|there|almost|to|myself|to mock|of|this|true|gentleman|with|heart|so|big I was there, almost mocking this true gentleman, with such a big heart. J'ai éclaté en en sanglots - je crains, ma chère, que tu ne trouves cette lettre bâclée à plus d'un titre - et je me suis vraiment sentie mal. |||||||||||||||apresurada||||||||||| I have|burst|in||sobs|I|I fear|my|dear|that|you|not|you find|this|letter|hastily done|in|more|of a|title|and|I|myself|I am|really|felt|bad Me eché a llorar - temo, querida, que encuentres esta carta descuidada en más de un aspecto - y realmente me he sentido mal. I burst into tears - I fear, my dear, that you will find this letter rushed in more than one way - and I really felt bad. Pourquoi ne laisse-t-on pas une jeune fille épouser trois hommes, ou autant de prétendants qui le souhaitent, pour éviter tous ces problèmes ? Why|not||||not|a|young|girl|to marry|three|men|or|as many|of|suitors|who|it|they wish|to|to avoid|all|these|problems ¿Por qué no se le permite a una joven casarse con tres hombres, o tantos pretendientes como deseen, para evitar todos estos problemas? Why can't a young girl marry three men, or as many suitors as she wishes, to avoid all these problems? Mais c'est une hérésie, et je ne dois pas tenir de tels propos. But|it's|a|heresy|and|I|not|I must|not|to hold|such|such|remarks Pero es una herejía, y no debo hacer tales declaraciones. But that is heresy, and I must not speak such words. Je suis heureuse d'ajouter que, même en train de pleurer, j'ai été capable de regarder M. Morris droit dans les yeux et de lui dire : « Oui, il y a quelqu'un que j'aime, bien que ce jeune homme ne m'ait jamais dit encore qu'il m'aimait. I|I am|happy|to add|that|even|in|the act|of|crying|I have|been|able|to|to look|Mr|Morris|straight|in|the|eyes|and|to|him|to say|Yes|he|there|he has|someone|that|I love|well|that|this|young|man|not|he had|ever|said|yet|that he|he loved I am happy to add that, even while crying, I was able to look Mr. Morris straight in the eyes and tell him: "Yes, there is someone I love, although this young man has never yet told me that he loves me." » J'ai eu raison de lui parler si ouvertement, parce qu'une lumière est descendue sur son visage, et il a mis mes deux mains dans les siennes - je crois que c'est moi qui les y ai mises - et il a dit avec chaleur : « Je suis content que vous me disiez cela. I have|had|reason|to|him|to speak|so|openly|because|that a|light|it is|descended|on|his|face|and|he|he has|put|my|two|hands|in|the|his|I|I believe|that|it's|me|who|them|there|I have|put|and|he|he has|said|with|warmth|I|I am|happy|that|you|to me|you say|that I was right to speak to him so openly, because a light came over his face, and he took my two hands in his - I believe it was I who put them there - and he said warmly: "I am glad you are telling me this." Il vaut mieux avoir raté sa chance avec vous que d'avoir encore l'occasion de gagner le coeur de toutes les autres filles du monde. It|it is worth|better|to have|missed|its|chance|with|you|than|to have|still|the opportunity|to|to win|the|heart|of|all|the|other|girls|of the|world It is better to have missed your chance with you than to have the opportunity to win the heart of all the other girls in the world. Ne pleurez pas, ma chère. Not|you cry|not|my|dear Don't cry, my dear. Quant à moi, je suis un dur-à-cuire, et j'affronte tout ceci bravement. ||||||||||afronto||| As for|to|me|I|I am|a||||and|I face|all|this|bravely As for me, I am tough, and I face all of this bravely. Si cet autre garçon ne connaît pas encore son bonheur, eh bien, il devrait s'en enquérir assez rapidement, ou il aura affaire à moi. |||||||||||||||informar|||||||| If|that|other|boy|not|he knows|not|yet|his|happiness|well|then|he|he should|about it|inquire|quite|quickly|or|he|he will have|to deal|with|me If that other boy does not yet know his happiness, well, he should inquire about it pretty quickly, or he will have to deal with me. Jeune fille, votre honnêteté et votre cran ont fait de moi votre ami, ce qui est plus précieux qu'un amant; c'est un amour plus désintéressé. ||||||valor|||||||||||||||||| Young|girl|your|honesty|and|your|courage|they have|made|of|me|your|friend|that|which|it is|more|precious|than a|lover|it's|a|love|more|selfless Young lady, your honesty and your courage have made me your friend, which is more precious than a lover; it is a more selfless love. Ma chère, je vais faire une marche bien solitaire entre ici et Kingdom Comme. ||||||||||||Reino|Como My|dear|I|I am going|to take|a|walk|very|solitary|between|here|and|Kingdom|Like My dear, I am going to take a very solitary walk between here and Kingdom Come. Ne me donnerez-vous pas un simple baiser ? Not|me||||a|simple|kiss Will you not give me a simple kiss? Ce sera quelque chose qui m'aidera à repousser les ombres, de temps en temps. It|it will be|something|thing|that|it will help me|to|to push back|the|shadows|of|time|in|time It will be something that helps me push away the shadows, from time to time. Vous en avez le droit, vous savez, si vous en avez envie, parce que cet autre gentil gars - il doit être un gentil gars, ma chère, et un gars bien, ou vous ne pourriez pas l'aimer - ne s'est pas encore déclaré. You|it|you have|the|right|you|you know|if|you|it|you have|desire|because|that|that|other|nice|guy|he|he must|to be|a|nice|guy|my|dear|and|a|guy|good|or|you|not|you could|not|to love him|not|he has|not|yet|declared You have the right to, you know, if you want to, because that other nice guy - he must be a nice guy, my dear, and a good guy, or you couldn't love him - has not yet declared himself. » Cela m'a tout à fait convaincue, Mina, parce que ces mots envers son rival étaient courageux, et bons, et nobles, n'est-ce pas ? That|it has|all|to|made|convinced|Mina|because|that|those|words|towards|his|rival|they were|courageous|and|good|and|noble|is it|that|not " This completely convinced me, Mina, because those words towards his rival were brave, and good, and noble, weren't they? alors je me suis penchée et je l'ai embrassé. ||||||||besado so|I|myself|I am|leaning|and|I|I have|kissed Così mi chinai e lo baciai. So I leaned in and kissed him. Il est resté debout avec mes mains dans les siennes, et alors qu'il se penchait vers mon visage - je crois malheureusement que j'étais en train de devenir écarlate - il a dit : « Petite fille, je tiens votre main, et vous m'avez embrassé, et si ces choses ne scellent pas notre amitié, rien ne le fera. |||||||||||||||||||||||en|||||||||||||||||||||||scellent||||||| He|he is|remained|standing|with|my|hands|in|the|his|and|then|as he|himself|he was leaning|towards|my|face|I|I believe|unfortunately|that|I was|in|the process|of|becoming|crimson|he|he has|said|Little|girl|I|I hold|your|hand|and|you|you have|kissed|and|if|these|things|not|they seal|not|our|friendship|nothing|not|it|it will do He stood there with my hands in his, and as he leaned towards my face - I believe unfortunately I was turning scarlet - he said: "Little girl, I hold your hand, and you kissed me, and if these things do not seal our friendship, nothing will. Merci pour votre douce honnêteté envers moi, et au-revoir. Thank you|for|your|sweet|honesty|towards|me|and|| Thank you for your sweet honesty towards me, and goodbye. » Il a lâché ma main, et, prenant son chapeau, est sorti directement de la pièce, sans se retourner, sans une larme ou un frémissement ou une hésitation; et moi je suis en train de pleurnicher comme un bébé. ||||||||||||||||||||||||||||||||||llorar||| He|he has|let go|my|hand|and|taking|his|hat|he is|gone out|directly|from|the|room|without|himself|turning|without|a|tear|or|a|shiver|or|a|hesitation|and|I|I|I am|in|the process|of|whining|like|a|baby " He let go of my hand, and, taking his hat, walked straight out of the room, without looking back, without a tear or a shiver or a hesitation; and I was crying like a baby. Oh, pourquoi un tel homme doit-il être rendu malheureux lorsqu'il y a un tas de filles autour qui vénéreraient le sol qu'il foule aux pieds ? |||||||||||||||||||venerarían|||||| Oh|why|a|such|man|||to be|made|unhappy|when it|there|there is|a|lot|of|girls|around|who|they would venerate|the|ground|that he|he treads|on|feet Oh, why must such a man be made unhappy when there are a bunch of girls around who would worship the ground he walks on? Je sais que ce serait mon cas si j'étais libre - mais je ne veux pas être libre. I|I know|that|it|it would be|my|case|if|I were|free|but|I|not|I want|to|to be|free I know that would be my case if I were free - but I don't want to be free. Ma chérie, tout ceci me bouleverse, et je sens que je ne peux pas te raconter mon bonheur tout de suite, après t'avoir raconté cela; et je ne veux pas te raconter le numéro trois si je ne suis pas parfaitement heureuse. |||||buleverse|||||||||||||||||||||||||||||||||||| My|darling|all|this|to me|it upsets|and|I|I feel|that|I|not|I can|not|to you|to tell|my|happiness|all|of|immediately|after|having told you|told|that|and|I|not|I want|to|to you|to tell|the|number|three|if|I|not|I am|not|perfectly|happy My dear, all of this upsets me, and I feel that I can't tell you about my happiness right now, after having told you this; and I don't want to tell you about number three if I am not perfectly happy. Ton amie de toujours, Lucy Your|friend|of|always|Lucy Your forever friend, Lucy

PS Oh, à propos du numéro 3 - je n'ai pas besoin de te dire qui est le numéro trois, n'est-ce pas ? PS|Oh|at|about|of the|number|I|I have|not|need|to|you|to say|who|is|the|number|three|it is|that|not PS Oh, by the way about number 3 - I don't need to tell you who number three is, do I? En plus, tout était si confus; il n'y a a eu, me semble-t-il, que quelques instants entre son entrée dans la pièce et le moment où il avait ses bras autour de moi et où il m'embrassait. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||me abrazaba In|addition|all|it was|so|confusing|it|there is not|there has been||had|to me|||he||||||||||and|||where|he|||||||||| Besides, everything was so confusing; it seems to me there were only a few moments between his entering the room and the moment he had his arms around me and was kissing me. Je suis très, très heureuse, et je ne sais pas ce que j'ai fait pour mériter un tel bonheur. I|I am|very|very|happy|and|I|not|I know|not|what|that|I have|done|to|to deserve|a|such|happiness I am very, very happy, and I don't know what I did to deserve such happiness. Je peux seulement essayer, à l'avenir, de montrer à Dieu que je ne suis pas ingrate pour toute la bonté qu'Il m'a témoignée en m'envoyant un tel amant, un tel mari, et un tel ami. ||||||||||||||||||||||testimoniada||enviándome|||||||||| I|I can|only|to try|to|the future|to|to show|to|God|that|I|not|I am||ungrateful|for|all|the|kindness||to me|shown|by|sending me|a|such|lover|a|such|husband|and|a|such|friend I can only try, in the future, to show God that I am not ungrateful for all the kindness He has shown me by sending me such a lover, such a husband, and such a friend. Au-revoir. Goodbye. Journal du Dr Seward (enregistré sur le phonographe) 25 mai Sérieux recul de mon appétit aujourd'hui. ||||||||||retraso|||| Journal|of the|Dr|Seward|(recorded|on|the|phonograph)|May|Serious|decrease|of|my|appetite|today Dr. Seward's Journal (recorded on the phonograph) May 25 Serious decline in my appetite today. Je ne peux pas manger, ni me reposer. I|not|I can|not|to eat|nor|myself|to rest I cannot eat, nor can I rest. Alors je tiens ce journal, plutôt. So|I|I keep|this|journal|rather So I keep this journal instead. Depuis la rebuffade que j'ai essuyée hier, j'ai une sorte de sentiment de vide; rien dans le monde ne me paraît suffisamment important pour que je le fasse… Comme je sais que l'unique remède à ces sortes de maux est le travail, je suis descendu voir mes patients, et particulièrement un qui représente un cas d'étude extrêmement intéressant. ||rebufada|||sufrida|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Since|the|rebuff|that|I have|endured|yesterday|I have|a|kind|of|feeling|of|emptiness|nothing|in|the|world|not|to me|it seems|sufficiently|important|to|that|I|it|I do|As|I|I know|that|the only|remedy|to|these|kinds|of|ills|it is|the|work|I|I am|gone down|to see|my|patients|and|particularly|one|who|represents|a|case|of study|extremely|interesting Since the rebuff I received yesterday, I have a sort of feeling of emptiness; nothing in the world seems important enough for me to do it... As I know that the only remedy for these kinds of ailments is work, I went down to see my patients, and particularly one who represents an extremely interesting case study. Il est si singulier que je suis bien déterminé à tout faire pour arriver à le comprendre. He|he is|so|singular|that|I|I am|very|determined|to|everything|to do|to|to arrive|at|it|to understand He is so singular that I am determined to do everything to understand him. Aujourd'hui je me suis approché, plus près que jamais, du coeur de son mystère. Today|I|myself|I am|approached|more|closer|than|ever|of the|heart|of|his|mystery Today I approached, closer than ever, the heart of his mystery. J'ai procédé à un interrogatoire beaucoup plus poussé que les fois dernières, afin de me familiariser avec tous les détails de son délire. ||||||||||veces|||||||||||| I have|proceeded|to|a|interrogation|much|more|thorough|than|the|times|last|in order to|to|myself|to familiarize|with|all|the|details|of|his|delirium I conducted a much more thorough interrogation than the last times, in order to familiarize myself with all the details of his delirium. Cet interrogatoire, je m'en rends compte à présent, n'était pas dénué d'une certaine cruauté. This|interrogation|I|myself|I realize|I realize|at|present|it was not|not|devoid|of a|certain|cruelty This interrogation, I realize now, was not without a certain cruelty. Comme si je voulais le maintenir dans l'état le plus aigu de sa folie… ce que j'essaie en général d'éviter autant que possible avec les patients. As|if|I|I wanted|him|to keep|in|the state|the|most|acute|of|his|madness|that|which|I try|in|general|to avoid|as much|as|possible|with|the|patients As if I wanted to keep him in the most acute state of his madness… which I generally try to avoid as much as possible with patients. N'est-ce pas une voie capable de mener à l'enfer ? ||not|a|way|capable|of|to lead|to|hell Isn't this a path that could lead to hell? (Nota Bene : dans quelles circonstances est-ce que pourrais m'aventurer dans cette voie infernale ?) Note|Well|in|what|circumstances|||that|I could|to venture|in|this|way|infernal (Nota Bene: under what circumstances could I venture down this infernal path?) Tous les chemins mènent à Rome. All|the|paths|they lead|to|Rome All roads lead to Rome. Il doit y avoir une récompense au fait de s'aventurer en enfer ! It|it must|there|to have|a|reward|in the|fact|of|to venture|in|hell There must be a reward for venturing into hell!

ai_request(all=40 err=5.00%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=2059 err=25.50%) en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.12 PAR_CWT:AufDIxMS=16.33