Part (11)
Part
Teil (11)
Parte (11)
Parte (11)
Part (11)
La seule chose que je trouvai, ce fut un grand tas de pièces d'or dans un coin – de l'or de toutes sortes, roumain, britannique, autrichien et hongrois, grec et turc, recouvert d'une pellicule de poussière, comme s'il reposait depuis longtemps sur le sol.
The|only|thing|that|I|I found|it|it was|a|large|pile|of|coins|of gold|in|a|corner|of|the gold|of|all|kinds|Romanian|British|Austrian|and|Hungarian|Greek|and|Turkish|covered|with a|film|of|dust|as|if it|it had been resting|for|a long time|on|the|ground
||||||||||montón|||oro||||||||todas|rumano|británico|austriaco|||griego||turco|cubierto||película||pólvora|||reposaba|||||
The only thing I found was a large pile of gold coins in a corner – gold of all kinds, Romanian, British, Austrian and Hungarian, Greek and Turkish, covered with a layer of dust, as if it had been resting on the ground for a long time.
Je ne vis aucune pièce qui avait moins de trois cents ans.
I|not|I saw|any|coin|that|it had|less|than|three|hundred|years
|||||||||tres|cientos|años
No vi ni una sola pieza que tuviera menos de trescientos años.
I did not see any coin that was less than three hundred years old.
Il y avait également des chaînes et des bijoux, certains sertis de pierres précieuses, mais pour la plupart, vieux et ternis.
There|there|there were|also|some|chains|and|some|jewelry|some|set|with|stones|precious|but|for|the|most|old|and|tarnished
|||||cadenas|||joyas||surtidos|||preciosas||||la mayoría|||marchitos
C'erano anche catene e gioielli, alcuni incastonati con pietre preziose, ma la maggior parte vecchi e appannati.
There were also chains and jewelry, some set with precious stones, but for the most part, old and tarnished.
A l'un des coins de la pièce se trouvait une lourde porte.
At|one|of the|corners|of|the|room|itself|it was located|a|heavy|door
|uno||esquinas||||||||
In one corner of the room stood a heavy door.
J'essayai de l'ouvrir, car, si je ne pouvais pas trouver la clé de la chambre ou la clé de la porte d'entrée, ce qui était l'objet principal de mes recherches, je devais continuer mon exploration, sinon tous les efforts auraient été vains.
I tried|to|to open it|because|if|I|not|I could|not|to find|the|key|of|the|room|or|the|key|of|the|door|of entrance|that|which|it was|the object|main|of|my|searches|I|I had to|to continue|my|exploration|otherwise|all|the|efforts|they would have been|been|vain
intenté|||||||||||||||||||||entrada|||||principal|||investigaciones||||||sin|||esfuerzos|auraient||vano
I tried to open it, because if I couldn't find the key to the room or the key to the front door, which was the main object of my search, I had to continue my exploration, otherwise all my efforts would have been in vain.
Elle était ouverte, et menait, par un passage de pierre, à un escalier circulaire, qui descendait abruptement.
It|it was|open|and|it led|by|a|passage|of|stone|to|a|staircase|circular|which|it was descending|steeply
||||llevaba|||||||||circular|||abruptamente
It was open, and led, through a stone passage, to a circular staircase that descended steeply.
Je l'empruntai avec précaution, car il était sombre, n'étant éclairé que par deux meurtrières taillées dans l'épaisse maçonnerie.
I|I took it|with|caution|because|it|it was|dark|being|lit|only|by|two|loopholes|cut|in|the thick|masonry
|lo||precaución||||oscuro|no estar|||||saeteras|taillées||espesa|mampostería
I cautiously took it, as it was dark, being lit only by two narrow slits cut into the thick masonry.
En bas se trouvait un passage enténébré, comme un tunnel, qui exhalait une odeur pestilentielle qui évoquait la mort, une odeur de vieille terre fraîchement retournée.
In|down|itself|it was found|a|passage|darkened|like|a|tunnel|which|it exhaled|a|odor|pestilential|which|it evoked|the|death|a|odor|of|old|earth|freshly|turned
|abajo||||pasaje|tenebroso|||||exhalaba||olor|pestilente||evocaba||||||vieja||frescamente|retornada
At the bottom was a dark passage, like a tunnel, that exhaled a pestilential odor reminiscent of death, a smell of old freshly turned earth.
Tandis que j'avançais dans le passage, l'odeur se fit plus forte et plus proche.
While|that|I was advancing|in|the|passage|the odor|itself|it became|more|strong|and|more|close
||avanzaba|||pasaje|el olor||hizo||fuerte|||
As I advanced through the passage, the smell grew stronger and closer.
Enfin, je poussai une lourde porte qui était entrouverte, et je me retrouvai dans une vieille chapelle en ruines, qui avait à l'évidence été utilisée comme un cimetière.
Finally|I|I pushed|a|heavy|door|which|it was|ajar|and|I|myself|I found myself|in|a|old|chapel|in|ruins|which|it had|to|the evidence|been|used|as|a|cemetery
||||||||||||||||capilla||||||evidencia|||||cementerio
Finally, I pushed open a heavy door that was ajar, and I found myself in an old ruined chapel, which had evidently been used as a cemetery.
Le toit était brisé, et à deux endroits, des escaliers menaient à des caveaux, mais le sol avait été récemment retourné, et la terre placée dans de grandes boites de bois, manifestement celles qui avaient été apportées par les Slovaques.
The|roof|it was|broken|and|at|two|places|some|stairs|they led|to|some|vaults|but|the|ground|it had|been|recently|turned|and|the|earth|placed|in|some|large|boxes|of|wood|manifestly|those|which|they had|been|brought|by|the|Slovaks
el|techo|estaba|roto|||||||llevaban|||tumbas|||||||retornado||||colocada|en|||cajas||madera|manifiestamente|||habían|||||
Il tetto era rotto e in due punti c'erano delle scale che portavano a delle volte, ma il terreno era stato recentemente rivoltato e la terra messa in grandi casse di legno, evidentemente quelle portate dagli slovacchi.
The roof was broken, and in two places, stairs led to vaults, but the ground had been recently turned over, and the earth placed in large wooden boxes, clearly those that had been brought by the Slovaks.
Il n'y avait personne, et je cherchai s'il existait une autre sortie, mais je n'en trouvai aucune.
It|not there|it had|anyone|and|I|I searched|if it|it existed|a|other|exit|but|I|of it|I found|none
||||||||existía||||||de eso||
There was no one, and I searched for another exit, but I found none.
J'inspectai alors chaque pouce du sol, afin de ne rien laisser au hasard.
I inspected|then|every|inch|of the|ground|in order to|to|not|anything|to leave|to the|chance
inspeccioné|||pulgada|||||||||azar
I then inspected every inch of the ground, leaving nothing to chance.
Je descendis même dans les caveaux, où la faible lumière entrait à peine, bien que mon âme dût se faire violence pour que j'ose y pénétrer.
I|I descended|even|in|the|vaults|where|the|faint|light|it entered|to|barely|although|that|my|soul|it had to|itself|to make|effort|to|to|I dared|there|to enter
||||||||débil||entraba||apenas||||alma|debiera|||violencia|||||
I even descended into the vaults, where the faint light barely entered, although my soul had to force itself to dare to enter.
J'en visitai deux sans rien y trouver à part des fragments de vieux cercueils et des montagnes de poussière ; toutefois, dans le troisième, je fis une découverte.
Of it|I visited|two|without|anything|there|to find|to|apart|of the|fragments|of|old|coffins|and|of the|mountains|of|dust|however|in|the|third|I|I made|a|discovery
|visité||sin|||||||fragmentos|||cercueils|||montañas|||sin embargo|||||||
Ne ho visitati due senza trovare nulla, se non frammenti di vecchie bare e montagne di polvere; nel terzo, invece, ho fatto una scoperta.
I visited two without finding anything but fragments of old coffins and mountains of dust; however, in the third, I made a discovery.
Là, dans l'une des grandes boîtes (il y en avait cinquante en tout), sur de la terre fraîchement remuée, était étendu le Comte !
There|in|one|of the|large|boxes|it|there|in|there were|fifty|in|all|on|of|the|earth|freshly|turned|it was|lying|the|Count
|||||cajas|||||||||||||removida||estaba extendido||
Lì, in una delle grandi casse (erano cinquanta in tutto), sulla terra appena smossa, giaceva il Conte!
There, in one of the large boxes (there were fifty in total), lay the Count!
Il était mort ou endormi, je n'aurais su le dire, car ses yeux étaient ouverts et fixes, mais sans la froideur de la mort – et ses joues arboraient la chaleur de la vie malgré leur pâleur, et ses lèvres étaient aussi rouges que d'habitude.
He|he was|dead|or|asleep|I|I would have|known|it|to say|because|his|eyes|they were|open|and|fixed|but|without|the|coldness|of|the|death|and|his|cheeks|they bore|the|warmth|of|the|life|despite|their|paleness|and|his|lips|they were|as|red|as|usual
||||||habría|saber|||||ojos||||fijos||||frialdad||||||mejillas|arboreaban||||||||||||||||
He was either dead or asleep, I couldn't tell, for his eyes were open and fixed, but without the coldness of death – and his cheeks displayed the warmth of life despite their paleness, and his lips were as red as usual.
Mais il n'y avait aucun signe de mouvement, pas de pouls, pas de souffle, pas de battements de cœur.
But|it|there|there was|no|sign|of|movement|no|of|pulse|no|of|breath|no|of|beats|of|
|||||||movimiento|||pulso|||aliento|||latidos||
But there was no sign of movement, no pulse, no breath, no heartbeat.
Je me penchai sur lui, et tentai de percevoir quelque signe de vie, mais en vain.
I|myself|I leaned|over|him|and|I tried|to|to perceive|some|sign|of|life|but|in|vain
||me incliné||||tenté|||||||||
I leaned over him, and tried to perceive some sign of life, but in vain.
Il ne pouvait être étendu là depuis longtemps, car l'odeur de la terre fraîche aurait disparu en quelques heures.
It|not|he could|to be|lying|there|for|a long time|because|the smell|of|the|earth|fresh|it would have|disappeared|in|a few|hours
||||estirado|||||||||fresca||desaparecido|||
He could not have been lying there for long, as the smell of fresh earth would have disappeared in a few hours.
A côté de la boite se trouvait son couvercle, percé de trous çà et là.
At|side|of|the|box|itself|it was|its|lid|pierced|with|holes|here|and|there
||||caja||||tapa|perforado||agujeros|aquí||
Next to the box was its lid, punctured with holes here and there.
Je pensai qu'il pouvait très bien avoir les clés sur lui, mais quad je me mis à leur recherche, je vis ses yeux morts, et malgré leur absence de vie, j'y lus une telle haine, bien qu'il fût inconscient de ma présence, que je m'enfuis de cet endroit, puis, quittant la chambre du Comte par la fenêtre, escaladai à nouveau le mur du château.
I|I thought|that he|he could|very|well|to have|the|keys|on|him|but|when|I|myself|I started|to|their|search|I|I saw|his|eyes|dead|and|despite|their|absence|of|life|in them|I read|a|such|hatred|although|that he|he was|unconscious|of|my|presence|that|I|I fled|from|that|place|then|leaving|the|room|of the|Count|through|the|window|I climbed|again|again|the|wall|of the|castle
||||||||||||cuando|||me puse|||||||||||||||lo|leí||tal|odio|bien||estuviera|inconsciente||||||me fui||||entonces|quittando||||||||escalada||||||
I thought he might very well have the keys on him, but when I began to search for them, I saw his dead eyes, and despite their lack of life, I read such hatred in them, even though he was unaware of my presence, that I fled from that place, then, leaving the Count's room through the window, I climbed the castle wall again.
Regagnant ma chambre, je me jetai haletant sur mon lit, et essayai de réfléchir… 29 juin Aujourd'hui est le jour de ma dernière lettre, et le Comte me l'a lui-même confirmé : je l'ai vu quitter le château par la même fenêtre, et avec mes vêtements.
Returning|my|room|I|myself|I threw|panting|on|my|bed|and|I tried|to|to think|June|Today|it is|the|day|of|my|last|letter|and|the|Count|to me|he has||same|||||||||||window|and|with|my|clothes
Regresando|||||me lancé|jadeante|||||||||||||||última|||||||||confirmado||lo|vi|salir|||||||||mes|
Returning to my room, I threw myself breathless onto my bed, and tried to think… June 29 Today is the day of my last letter, and the Count himself confirmed it to me: I saw him leave the castle through the same window, and with my clothes.
Tandis qu'il descendait le mur comme un lézard, j'aurais aimé disposer d'un pistolet ou de n'importe quelle arme mortelle, afin de pouvoir le détruire, mais je crains qu'aucune arme forgée par des mains humaines ne puisse avoir un effet quelconque sur lui.
As he descended the wall like a lizard, I wished I had a gun or any deadly weapon, so I could destroy him, but I fear that no weapon forged by human hands could have any effect on him.
Je n'osai pas attendre son retour, car je craignais de voir les trois sœurs maléfiques.
No me atreví a esperar a que volviera, pues temía ver a las tres malvadas hermanas.
I did not dare wait for his return, for I feared seeing the three evil sisters.
Je retournai à la bibliothèque, et lus jusqu'à ce que je m'endorme.
I returned to the library and read until I fell asleep.
Je fus réveillé par le Comte, qui me regardait d'un air grave et me dit : « Demain, nous devons nous quitter, mon ami.
I was awakened by the Count, who was looking at me seriously and said, "Tomorrow, we must part ways, my friend."
Vous retournez vers votre belle Angleterre, et moi vers une tâche dont l'issue pourrait faire que nous ne puissions plus jamais nous voir.
You|you return|towards|your|beautiful|England|and|me|towards|a|task|of which|the outcome|it could|to make|that|us|not|we could|anymore|ever|us|to see
|regresas|||||||||tarea|de la cual|resultado||||||podamos||||
You are returning to your beautiful England, and I am returning to a task whose outcome might mean we can never see each other again.
Votre lettre a été expédiée ; demain je ne serai pas là, mais tout sera prêt pour votre voyage.
Your|letter|it has|been|sent|tomorrow|I|not|I will be|not|there|but|everything|it will be|ready|for|your|journey
||||enviada||||seré|||||||||viaje
Your letter has been sent; tomorrow I will not be here, but everything will be ready for your journey.
Au matin viendront les Tziganes, qui ont quelques travaux à effectuer ici ; il y aura aussi quelques Slovaques.
In the|morning|they will come|the|Gypsies|who|they have|some|work|to|to carry out|here|there|there|there will be|also|some|Slovaks
||vendrán||gitanos||tienen||trabajos||realizar||||habrá|||
In the morning, the Gypsies will come, who have some work to do here; there will also be some Slovaks.
Quand ils seront partis, ma voiture viendra vous chercher, et vous conduira à la Passe de Borgo où vous retrouverez la diligence qui va de la Bucovine à Bistritz.
When|they|they will be|gone|my|car|it will come|you|to pick up|and|you|it will drive|to|the|Pass|of|Borgo|where|you|you will find|the|coach|which|goes|from|the|Bukovina|to|Bistritz
||||||vendrá|||||conducirá||||||||encontrarán||diligencia|||||||
When they have left, my car will come to pick you up and take you to the Borgo Pass where you will find the coach that goes from Bukovina to Bistritz.
Mais j'ai l'espoir de vous revoir un jour au Château Dracula.
But|I have|the hope|to|you|to see again|a|day|at the|Castle|Dracula
||la esperanza|||ver|||||
Pero espero volver a verte algún día en el Castillo de Drácula.
But I hope to see you again one day at Dracula's Castle.
» Suspicieux, je décidai de tester sa sincérité.
Suspicious|I|I decided|to|to test|his|sincerity
sospechoso||||probar||sinceridad
Suspicious, I decided to test his sincerity.
Sincérité !
Sincerity
Sincerity!
Cela semble presque une profanation que d'utiliser ce mot à propos d'un tel monstre.
It|it seems|almost|a|profanation|that|to use|this|word|to|about|of a|such|monster
||||profanación||usar||||acerca|||
It almost seems like a desecration to use that word about such a monster.
Je lui répondis de but en blanc : « Pourquoi ne puis-je partir ce soir ?
I|to him|I replied|to|bluntly|in|white|Why|not|||to leave|this|evening
||||de repente|en|blanco|||||||
I replied to him bluntly: "Why can't I leave tonight?"
» « Parce que, mon cher Monsieur, mon cocher et mes chevaux sont sortis pour une autre mission.
Because|that|my|dear|Sir|my|coachman|and|my|horses|they are|gone out|for|a|other|mission
|||||||||||||una||misión
"Because, my dear Sir, my coachman and my horses are out on another mission."
»
« Mais je marcherais volontiers.
But|I|I would walk|willingly
||caminaría|gustosamente
"But I would gladly walk."
Je veux partir tout de suite.
I|I want|to leave|all|of|immediately
|quiero||||
I want to leave right away.
» Il sourit, et c'était un sourire si suave et si diabolique, que je savais que quelque stratagème se cachait derrière cette douceur.
It|he smiled|and|it was|a|smile|so|suave|and|so|diabolical|that|I|I knew|that|some|scheme|itself|it was hiding|behind|this|sweetness
|sonríe|||||tan||||diabólico||||||estratagema||se escondía|detrás de||dulzura
He smiled, and it was such a smooth and devilish smile that I knew some scheme was hiding behind that sweetness.
Il dit : « Et vos bagages ?
He|he said|And|your|luggage
||||equipaje
He said: "And your luggage?
» « Peu importe.
Little|it matters
poco|importa
"It doesn't matter.
Je pourrai les envoyer chercher plus tard.
I|I will be able|them|to send|to fetch|more|later
|||enviar|||
I can have it picked up later.
» Le Comte se leva et me dit, avec une telle courtoisie que je faillis me frotter les yeux, tant elle semblait réelle : « Vous autres anglais avez cette formule qui est chère à mon cœur, car elle est proche de l'esprit des Boyars : ‘Bienvenue à ceux qui arrivent, bon voyage à ceux qui repartent.'
"The Count stood up and said to me, with such courtesy that I almost rubbed my eyes, so real did it seem: 'You English have this phrase that is dear to my heart, for it is close to the spirit of the Boyars: 'Welcome to those who arrive, safe travels to those who depart.'"
Venez avec moi, mon cher jeune ami.
Come with me, my dear young friend.
Vous n'attendrez pas une seule heure dans ma maison contre votre gré, aussi triste que je sois de vous voir partir, et que vous en ayez un si soudain désir.
You will not wait a single hour in my house against your will, as sad as I am to see you leave, and that you have such a sudden desire to do so.
Venez !
Come!
».
».
Et avec une gravité solennelle, il me précéda avec la lampe dans l'escalier, et dans le hall d'entrée.
'And'|'with'|'a'|'gravity'|'solemn'|'he'|'to me'|'he preceded'|'with'|'the'|'lamp'|'in'|'the staircase'|'and'|'in'|'the'|'hall'|'of entrance'
|||gravedad|solemne|||precedió|||||||||vestíbulo|
And with solemn gravity, he led the way with the lamp down the stairs, and into the entrance hall.
Puis soudain, il s'arrêta.
'Then'|'suddenly'|'he'|'he stopped'
Then suddenly, he stopped.
« Ecoutez !
'Listen'
"Listen!"
» Tout près, j'entendis le hurlement de nombreux loups.
All|near|I heard|the|howling|of|many|wolves
|cerca|oí||aullido|||
"Nelle vicinanze ho sentito l'ululato di molti lupi.
"Nearby, I heard the howling of many wolves."},{
C'était comme si le bruit était apparu au moment même où il avait levé la main, comme la musique d'un grand orchestre qui semblerait jaillir de la baguette du chef d'orchestre.
It was|as|if|the|noise|it was|appeared|at the|moment|same|when|he|he had|raised|the|hand|as|the|music|of a|great|orchestra|which|it would seem|to burst forth|from|the|baton|of the|conductor|of orchestra
|||||||||||||||||||||orquesta||semejaria|surgir|||batuta|||de orquesta
Après une courte pause, il se remit en marche, toujours de son pas majestueux, vers la porte ; il enleva les lourdes barres de fer, décrocha les énormes chaînes, et commença à ouvrir.
After|a|short|pause|he|himself|he resumed|in|walking|still|with|his|step|majestic|towards|the|door|he|he removed|the|heavy|bars|of|iron|he unhooked|the|huge|chains|and|he began|to|to open
||||||se puso|||||||majestuoso|||||levantó|||barras||hierro|descolgó|||cadenas||||abrir
After a short pause, he set off again, still with his majestic stride, towards the door; he removed the heavy iron bars, unhooked the huge chains, and began to open it.
A mon grand étonnement, je constatai qu'elle n'était pas verrouillée.
To|my|great|astonishment|I|I noticed|that it|it was|not|locked
|||asombro||constaté||estaba||cerrada
To my astonishment, I found it unlocked.
Soupçonneux, je regardai autour de moi, mais je ne pus voir aucune clé d'aucune sorte.
Suspicious|I|I looked|around|of|myself|but|I|not|I could|to see|any|key|of any|kind
sospechoso||||||||||||||suerte
Suspicious, I looked around me, but I could see no key of any kind.
Tandis que la porte commençait à s'ouvrir, le hurlement des loups au-dehors se fit plus fort et plus agressif ; je pouvais voir leurs mâchoires rouges, leurs dents acérées et leurs griffes tandis qu'ils bondissaient sur place.
While|that|the|door|it was starting|to|to open|the|howling|of the|wolves|||itself|it became|more|loud|and|more|aggressive|I|I could|to see|their|jaws|red|their|teeth|sharp|and|their|claws|while|they|they were jumping|on|spot
||||comenzaba|||||||afuera|fuera||se hizo|||||agresivo|||||mandíbulas|rojas|||afiladas|||garras|||bondían||
Quando la porta cominciò ad aprirsi, l'ululato dei lupi all'esterno si fece più forte e aggressivo; potevo vedere le loro fauci rosse, i denti affilati e gli artigli mentre si avventavano.
As the door began to open, the howling of the wolves outside grew louder and more aggressive; I could see their red jaws, their sharp teeth, and their claws as they leaped in place.
Je savais bien que me battre avec le Comte à ce moment-là n'aurait servi à rien.
I|I knew|well|that|myself|to fight|with|the|Count|at|that|||it would have|served|to|anything
|||que|me|pelear||||||||habría|||
I knew that fighting the Count at that moment would have been pointless.
Avec de tels alliés à ses ordres, je ne pouvais rien faire.
With|of|such|allies|at|his|orders|I|not|I could|anything|to do
||tales|aliados||||||podía|nada|
With such allies at his command, I could do nothing.
Mais les portes continuaient à s'ouvrir tout doucement, et seul le corps du Comte me séparait de l'extérieur.
But|the|doors|they continued|to|to open|all|softly|and|only|the|body|of the|Count|to me|it separated|from|the outside
|||continuaban|||todo|||solo||cuerpo||Conde||separaba||
But the doors continued to open slowly, and only the body of the Count separated me from the outside.
Soudain, je fus frappé par l'idée que c'était peut-être pour moi le moment de la fin : j'allais être livré aux loups, et à ma demande qui plus est.
Suddenly|I|I was|struck|by|the idea|that|it was||to be||||||||||delivered|to the|wolves|and|to|my|request|which|more|is
||fui|golpeado||||era||||||||||iba||entregado||||||petición|||
Suddenly, I was struck by the idea that this might be my moment of the end: I was going to be delivered to the wolves, and at my own request no less.
Il y avait dans cette idée une perversité qui devait plaire beaucoup au Comte, et, désespéré, je criai : « Fermez la porte, j'attendrai demain matin !
It|there|there was|in|this|idea|a|perversity|which|it must|to please|much|to the|Count|and|desperate|I|I shouted|Close|the|door|I will wait|tomorrow|morning
|||||||perversidad|||gustar|||||||grité|cierra|||||
There was a perversity in this idea that must have pleased the Count greatly, and, in despair, I shouted: "Close the door, I will wait until tomorrow morning!"
» Et je couvris mon visage de mes mains afin de cacher mes larmes et mon amère déception.
And|I|I covered|my|face|with|my|hands|in order to|to|to hide|my|tears|and|my|bitter|disappointment
||cubrí||||||||||lágrimas|||amarga|
" And I covered my face with my hands to hide my tears and my bitter disappointment.
D'un mouvement de son bras puissant, le Comte referma violemment la porte, et les grands verrous en se remettant en place firent un vacarme métallique qui résonna dans tout le hall.
With a|movement|of|his|arm|powerful|the|Count|he closed|violently|the|door|and|the|large|bolts|in|themselves|putting|in|place|they made|a|noise|metallic|which|it resonated|in|all|the|hall
|||||poderoso||||violentamente|||y|||cerrojos|||volviendo|||hicieron||ruido|||resonó|en|todo||vestíbulo
With a powerful movement of his arm, the Count violently closed the door, and the large bolts, as they fell back into place, made a metallic noise that echoed throughout the hall.
Nous retournâmes en silence dans la bibliothèque, et après une minute ou deux, je regagnai ma propre chambre.
We returned silently to the library, and after a minute or two, I went back to my own room.
La dernière fois que je vis le Comte, il m'envoyait un baiser de la main, avec une lueur de triomphe dans les yeux, et un sourire dont Judas aux enfers eût été fier.
The last time I saw the Count, he was blowing me a kiss with a gleam of triumph in his eyes, and a smile that Judas in hell would have been proud of.
Quand je fus dans ma chambre et sur le point de me coucher, je crus entendre un murmure à ma porte.
Cuando estaba en mi habitación y a punto de acostarme, me pareció oír un susurro en mi puerta.
When I was in my room and about to go to bed, I thought I heard a whisper at my door.
Je m'y rendis sans bruit et écoutai.
I|to it|I went|without|noise|and|I listened
||rendí||||escuché
I went there quietly and listened.
A moins que mes oreilles ne m'aient trompé, j'entendis la voix du Comte : « Arrière, arrière, retournez d'où vous venez !
To|unless|that|my|ears|not|they had|deceived|I heard|the|voice|of the|Count|Back||return|from where|you|you come
||||||me hayan|||||||¡Atrás!|¡Atrás!||||
Unless my ears deceived me, I heard the Count's voice: "Back, back, return from where you came!"
Votre temps n'est pas encore venu.
Your|time|it is not||yet|come
|||||venido
Your time has not yet come.
Attendez !
Wait
¡Un momento!
Wait!
Prenez patience !
Take|patience
tenga|
Be patient!
Cette nuit est à moi.
This|night|is|to|me
This night is mine.
La nuit prochaine sera à vous !
The|night|next|we will be|to|you
||próxima|||
The next night will be yours!
» Il y eut ensuite des rires étouffés, et pris d'une rage soudaine, j'ouvris la porte à la volée, et vis les trois terribles femmes qui se léchaient les lèvres.
It|there|there was|then|some|laughter|muffled|and|taken|of a|rage|sudden|I opened|the|door|to|the|fly|and|I saw|the|three|terrible|women|who|themselves|they were licking|the|lips
||hubo|entonces||risas|ahogados||tomé||rabia|súbita||||||voluntad|||||||||se lamían||
"Poi ci fu una risata soffocata, e in preda a una rabbia improvvisa aprii la porta e vidi le tre terribili donne che si leccavano le labbra.
Then there were muffled laughs, and seized by a sudden rage, I flung the door open and saw the three terrible women licking their lips.
Quand elles me virent, elles partirent d'un rire monstrueux et s'enfuirent.
When|they|me|they saw|they|they left|of a|laughter|monstrous|and|they fled
|||vieron||partieron||risa|monstruoso||se escaparon
When they saw me, they burst into monstrous laughter and ran away.
Je retournai dans ma chambre et me mis à genoux.
I|I returned|in|my|room|and|myself|I put|to|knees
|||||||||rodillas
I returned to my room and knelt down.
La fin était-elle donc si proche ?
The|end|||so|so|close
Was the end really that close?
Demain !
Tomorrow
Tomorrow!
Demain !
Tomorrow
Tomorrow!
Dieu, aide-moi, et tous ceux qui me sont chers !
God|||and|all|those|who|to me|are|dear
|ayuda||||los que||me||queridos
God, help me, and all those dear to me!
30 juin, matin Ce sont peut-être les derniers mots que j'écrirai dans ce journal.
June|morning|It|they are|||the|last|words|that|I will write|in|this|journal
||||||||||escribiré|||
June 30, morning These may be the last words I write in this journal.
J'ai dormi jusque peu avant l'aube, et dès mon réveil, j'ai prié, car j'avais décidé que si la mort devait venir me prendre, elle me trouverait prêt.
I have|slept|until|a little|before|dawn|and|as soon as|my|waking|I have|prayed|because|I had|decided|that|if|the|death|it should|to come|to me|to take|it|to me|it would find|ready
||hasta|||el amanecer||desde||despertar||oré|||||||||||tomar|||encontraría|listo
I slept until just before dawn, and as soon as I woke up, I prayed, for I had decided that if death were to come for me, it would find me ready.
Enfin, je sentis un subtil changement dans l'air, et je sus que le matin était venu.
Finally|I|I felt|a|subtle|change|in|the air|and|I|I knew|that|the|morning|it was|come
||||sutil||||||supe|||||
Finally, I felt a subtle change in the air, and I knew that morning had come.
Puis ce fut le bienvenu chant du coq, et je sus que j'étais sauvé.
Then|that|it was|the|welcome|song|of the|rooster|and|I|I knew|that|I was|saved
||||bienvenido|canto||gallo||||||salvado
Then came the welcome crow of the rooster, and I knew I was saved.
Le cœur léger, j'ouvris ma porte et dévalai l'escalier jusqu'au hall.
The||light|I opened|my|door|and|I ran down|the stairs|to the|hall
||ligero|abrí||||descendí||hasta el|
With a light heart, I opened my door and rushed down the stairs to the hall.
J'avais vu que la porte n'était pas verrouillée, et je pouvais donc m'évader.
I had|seen|that|the|door|it was not|not|locked|and|I|I could|therefore|to escape
|||||||cerrada|||||escaparme
I had seen that the door was not locked, and I could therefore escape.
Les mains tremblantes d'impatience, j'enlevai les chaînes et je tirai les lourds verrous.
The|hands|trembling|with impatience|I removed|the|chains|and|I|I pulled|the|heavy|bolts
|||de impaciencia|quité||cadenas|||||pesados|verrlocks
With trembling hands of impatience, I removed the chains and pulled the heavy bolts.
Mais la porte ne bougea pas.
But|the|door|not|it moved|not
||||se movió|
But the door did not budge.
Je fus envahi par le désespoir.
I|I was|overwhelmed|by|the|despair
||invadido|||
I was overwhelmed by despair.
Je tirai sur la porte encore et encore, je la secouai tant que, bien qu'elle fût massive, elle fut ébranlée dans ses huisseries.
I|I pulled|on|the|door|again|and|again|I|it|I shook|so much|that|although|it|it was|massive|it|it was|shaken|in|its|frames
||||||||||sacudí|||||fuera|masiva||fue|sacudida|||herrajes
Tiré de la puerta una y otra vez, la sacudí tanto que, aunque era masiva, se tambaleó en sus bisagras.
I pulled on the door again and again, I shook it so much that, although it was massive, it was shaken in its frame.
Je comprenais qu'elle avait été fermée à clé lorsque j'avais quitté le Comte.
I|I was understanding|that she|she had|been|closed|at|key|when|I had|left|the|Count
||ella||||||||salido||
Comprendí que se había cerrado con llave cuando dejé al Conde.
I understood that it had been locked when I left the Count.
Alors, je fus pris d'un vif désir de m'emparer de la clé, quel que soit le risque, et je décidai sans plus attendre d'escalader le mur, et de gagner la chambre du Comte.
So|I|I was|taken|of a|strong|desire|to|to seize|of|the|key|whatever|that|it is|the|risk|and|I|I decided|without|more|waiting|to climb|the|wall|and|to|to reach|the|room|of the|Count
||fui|||vivo|deseo|de|apoderarme||||cualquiera|||||||||||escalar|||||ganar||||
Entonces, sentí un vivo deseo de apoderarme de la llave, sea cual sea el riesgo, y decidí sin más esperar escalar la pared y llegar a la habitación del Conde.
Then, I was seized by a strong desire to take the key, no matter the risk, and I decided without further delay to climb the wall and reach the Count's room.
Il me tuerait peut-être, mais la mort me semblait à ce moment le moindre des maux qui pouvaient m'arriver.
He|to me|he would kill|||but|the|death|to me|it seemed|at|this|moment|the|least|of the|evils|that|they could|happen to me
||mataría||||||||||||||malezas|||llegar
He might kill me, but at that moment, death seemed to me the least of the evils that could happen to me.
Je me précipitai à la fenêtre est, et descendis le mur, comme je l'avais déjà fait, jusqu'à la chambre du Comte.
I|to myself|I rushed|to|the|window|east|and|I descended|the|wall|as|I|I had|already|done|until|the|room|of the|Count
||precipité||||está|||||||lo|||hasta||||
I rushed to the east window and descended the wall, as I had done before, to the Count's room.
Elle était vide, mais je m'y attendais.
She|it was|empty|but|I|to it|I was expecting
||vacía|||a eso|
It was empty, but I expected that.
Je ne trouvai aucune clé ; toutefois l'amoncellement d'or était toujours là.
I|not|I found|any|key|however|the pile|of gold|it was|still|there
||encontré|||sin embargo|el amontonamiento|||siempre|
I found no key; however, the pile of gold was still there.
J'empruntai l'escalier en colimaçon au coin de la chambre, puis le sombre passage qui menait à la vieille chapelle.
I took|the staircase|in|spiral|at the|corner|of|the|room|then|the|dark|passage|which|it led|to|the|old|chapel
tomé|la escalera||caracol|al|esquina||||||sombre|pasaje||llevaba||||capilla
Tomé la escalera de caracol de la esquina de la sala y luego el oscuro pasadizo que conducía a la antigua capilla.
I took the spiral staircase at the corner of the room, then the dark passage that led to the old chapel.
Je savais bien maintenant où trouver le monstre que je cherchais.
I|I knew|well|now|where|to find|the|monster|that|I|I was searching
|||||||monstruo|||
I knew well now where to find the monster I was looking for.
La grande boite était encore au même endroit, contre le mur ; le couvercle était posé dessus.
The|big|box|it was|still|in the|same|place|against|the|wall|the|lid|it was|placed|on it
||caja||todavía||||||||tapa||puesto|encima
The large box was still in the same place, against the wall; the lid was placed on top.
Il n'était pas fermé, mais les clous étaient dans leur logement, prêts à être enfoncés d'un coup de marteau.
It|it was not||closed|but|the|nails|they were|in|their|housing|ready|to|to be|driven in|with a|blow|of|hammer
||no||||clavos|estaban||su|alojamiento||||clavados||||martillo
No estaba cerrada, pero los clavos estaban en sus ranuras, listos para ser clavados.
It was not closed, but the nails were in their slots, ready to be driven in with a hammer.
Je savais que je devais atteindre le corps pour trouver les clés ; je soulevai donc le couvercle, le posai contre le mur, et alors, je vis une chose qui m'emplit d'effroi.
I|I knew|that|I|I had to|to reach|the|body|to|to find|the|keys|I|I lifted|so|the|lid|it|I placed|against|the|wall|and|then|I|I saw|a|thing|that|it filled me|with dread
|||||alcanzar||cuerpo||||||levanté|||tapa||lo posé|||||||||||me llenó|efrío
I knew I had to reach the body to find the keys; so I lifted the lid, leaned it against the wall, and then I saw something that filled me with dread.
Le Comte était étendu là, mais c'était comme s'il avait retrouvé sa jeunesse, car sa moustache et ses cheveux blancs avaient retrouvé une couleur gris fer, ses joues étaient pleines, et sous sa peau blanche perçait une teinte d'incarnat ; la bouche était plus rouge que jamais, car sur ses lèvres, il y avait des gouttes de sang frais, qui coulait des commissures des lèvres sur le menton et le cou.
The|Count|he was|lying|there|but|it was|as|if he|he had|regained|his|youth|because|his|mustache|and|his|hair|white|they had|regained|a|color|gray|iron|his|cheeks|they were|full|and|under|his|skin|white|it pierced|a|hue|of crimson|the|mouth|it was|more|red|than|ever|because|on|his|lips|there|were||some|drops|of|blood|fresh|which|it was flowing|from|corners|of the|lips|on|the|chin|and|the|neck
|||estirado|||||||||juventud|||||||||||||hierro|sus|mejillas||plenas||bajo||||perdía||teñido|de encarnado|||||roja|||||||||||gotas|||frescos||corría|de|comisuras||||||||
El conde yacía allí, pero era como si hubiera recuperado su juventud, pues su bigote y su pelo blanco habían vuelto a un color gris hierro, sus mejillas estaban llenas y bajo su piel blanca había un atisbo de encarnación; su boca estaba más roja que nunca, pues en sus labios había gotas de sangre fresca, que le corrían desde las comisuras de los labios hasta la barbilla y el cuello.
The Count was lying there, but it was as if he had regained his youth, for his mustache and white hair had taken on a steel gray color, his cheeks were full, and beneath his white skin a hint of crimson showed through; his mouth was redder than ever, for on his lips there were drops of fresh blood, which flowed from the corners of his lips down to his chin and neck.
Même ses yeux brillants et profonds semblaient sertis dans une chair et des paupières gonflées.
Even|his|eyes|shining|and|deep|they seemed|set|in|a|flesh|and|some|eyelids|swollen
incluso|||||||incrustados|||carne|||párpados|hinchadas
Even his bright, deep eyes seemed set in swollen flesh and eyelids.
C'était comme si cette abominable créature était tout simplement gorgée de sang.
It was|like|if|this|abominable|creature|it was|all|simply|gorged|with|blood
|||||||||embriagada||sangre
It was as if this abominable creature was simply gorged with blood.
Il était étendu là, comme une horrible goule repue.
He|he was|lying|there|like|a|horrible|ghoul|sated
||estaba acostado|||||gula|satisfecha
He lay there, like a horrible, sated ghoul.
Je frissonnai tandis que je me penchai pour le toucher, et tous mes sens se révoltèrent à ce contact, mais je devais chercher, sinon j'étais perdu.
I|I shivered|while|that|I|myself|I leaned|to|it|to touch|and|all|my|senses|themselves|they revolted|at|that|contact|but|I|I had to|to search|otherwise|I was|lost
|frissoné|mientras||||me incliné|||tocar||||sentidos||se revolvieron|||||||buscar|||
I shuddered as I leaned down to touch him, and all my senses revolted at the contact, but I had to search, or I was lost.
A la tombée de la nuit, mon propre corps servirait de festin de la même façon aux trois horribles femmes.
At|the|fallen|of|the|night|my|own|body|it would serve|as|feast|of|the|same|way|to the|three|horrible|women
|||||||||serviría||festín|||misma|manera||||
At dusk, my own body would serve as a feast in the same way for the three horrible women.
Je fouillai tout le corps, mais je ne trouvai nulle trace de la clé.
I|I searched|all|the|body|but|I|not|I found|no|trace|of|the|key
|fui a buscar|||||||||traza|||
I searched the whole body, but I found no trace of the key.
Alors je m'arrêtai, et regardai le Comte.
So|I|I stopped|and|I looked|the|Count
||me detuve||||
Entonces me detuve y miré al Conde.
Then I stopped and looked at the Count.
Son visage boursouflé arborait un sourire moqueur qui aurait pu me rendre fou.
His|face|swollen|it bore|a|smile|mocking|which|it would have|been able to|to me|to make|crazy
||hinchado|arboraba|||mocker||habría|||hacer|loco
Il suo volto gonfio portava un sorriso beffardo che avrebbe potuto farmi impazzire.
His swollen face wore a mocking smile that could have driven me mad.
ai_request(all=56 err=3.57%) translation(all=112 err=2.68%) cwt(all=2002 err=14.74%)
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.96 PAR_CWT:AufDIxMS=15.83