×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

French Fables, Les Trois Petits Cochons

Les Trois Petits Cochons

Les Trois Petits Cochons Il était une fois une maman cochon qui avait trois petits cochons. Elle les aimait beaucoup, mais comme il n'y avait pas assez de nourriture pour qu'ils puissent tous manger à leur faim, elle les a envoyé tenter leur chance dans le vaste monde. Le premier petit cochon a décidé d'aller vers le Sud. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait une botte de paille. Il lui a alors demandé poliment : "Pourriez-vous s'il vous plaît me donner cette paille, que je puisse construire une maison?"

Comme le petit cochon avait dit "s'il vous plaît", le fermier lui a donné la paille, et le petit cochon l'a utilisée pour construire une belle maison. La maison avait des murs en paille, un plancher en paille, et à l'intérieur... un confortable lit en paille. Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il s'était allongé pour faire une sieste dans son lit en paille, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et cela lui a mis l'eau à la bouche. "Mmm... Des sandwichs au bacon!" Alors le loup a frappé à la porte de la maison en paille et a dit: "Petit cochon! Petit cochon! Laisse-moi entrer! Laisse-moi entrer!" Mais comme le petit cochon avait vu les grandes griffes du loup à travers la serrure, il a répondu: "Non, non, non! Par les poils de mon menton!"

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Alors il a soufflé et soufflé et la maison s'est effondrée. Le petit cochon est revenu en courant chez lui auprès de sa mère.

Le deuxième petit cochon a décidé d'aller vers le Nord. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait un fagot de bois. Il lui a alors demandé poliment: "Excusez-moi, puis-je avoir ce bois pour construire une maison?" Comme le petit cochon avait dit "excusez-moi", le fermier lui a donné le bois, et le petit cochon l'a utilisé pour construire une belle maison. La maison avait des murs en bois, un plancher en bois, et à l'intérieur... une solide table en bois. Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il faisait un bouquet pour sa solide table en bois, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et son estomac s'est mis à gronder. "Mmm... Du rôti de porc!" Alors le loup a frappé à la porte de la maison en bois et a dit: "Petit cochon! Petit cochon! Laisse-moi entrer! Laisse-moi entrer!" Mais comme le petit cochon avait vu le long nez du loup à travers la serrure, il a répondu: "Non, non, non! Par les poils de mon menton!"

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Alors il a soufflé et soufflé et la maison s'est effondrée. Le petit cochon est revenu en courant chez lui auprès de sa mère, qui n'était pas contente! Le troisième petit cochon a décidé d'aller vers l'Ouest. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait un chargement de briques. Il lui a alors demandé poliment : "Bonjour monsieur, puis-je avoir quelques-unes de ces briques pour construire une maison?" Comme le fermier appréciait qu'on l'appelle "monsieur", il a donné au petit cochon quelques briques, et le petit cochon les a utilisées pour construire une belle maison. La maison avait des murs en brique, un plancher en brique, et à l'intérieur... une grande cheminée en brique. Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il préparait une grande marmite de soupe dans sa cheminée en brique, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et s'est léché les babines. "Mmm... Des côtelettes de porc avec de la sauce barbecue et des haricots verts!" Alors le loup a frappé à la porte de la maison en brique et a dit: "Petit cochon! Petit cochon! Laisse-moi entrer! Laisse-moi entrer!" Mais le petit cochon a vu les grandes oreilles du loup à travers la serrure, il a donc répondu: "Non, non, non! Par les poils de mon menton!"

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Alors il a soufflé et soufflé, encore et encore. Mais il n'a pas réussi à faire s'effondrer la maison. À la fin il était tellement essoufflé qu'il ne pouvait plus du tout souffler. Le petit cochon se contentait de remuer sa grande marmite de soupe, et de rire.

Mais le loup avait tellement envie de manger des côtelettes de porc... il ne voulait pas abandonner! Il s'est faufilé derrière la maison et a grimpé sur le toit. "À présent, j'aurai ce cochon, c'est certain!" Le loup s'est laissé glisser dans la grande cheminée en brique et a atterri... PLOUF! Les fesses les premières dans la grande marmite de soupe du petit cochon... qui était alors très chaude! Le loup a hurlé et a bondi hors de la marmite, puis est sorti en courant de la maison et a dévalé la route, serrant très fort ses fesses brûlées. Le petit cochon a appelé sa mère et ses deux frères sur son téléphone portable en brique, et les a invité à partager un délicieux dîner de soupe aux fesses de loup. La soupe aux fesses de loup était si savoureuse que bientôt tous les gens à cent kilomètres à la ronde ont voulu attraper le loup et le faire s'asseoir dans leur soupe. Le pauvre loup a dû s'enfuir très loin jusqu'à la sombre forêt profonde où il a pu vivre en paix et dans le calme.

Les Trois Petits Cochons Die drei kleinen Schweinchen The Three Little Pigs Los tres cerditos I tre porcellini 三匹のこぶた De drie biggetjes Trzy małe świnki Os Três Porquinhos Три поросенка De tre små grisarna Üç Küçük Domuz 三只小猪 三隻小豬

Les Trois Petits Cochons Il était une fois une maman cochon qui avait trois petits cochons. Die drei kleinen Schweinchen Es war einmal eine Schweinemutter, die drei kleine Schweinchen hatte. The Three Little Pigs Once upon a time there was a mother pig who had three little pigs. Os Três Porquinhos Era uma vez uma mãe porca que tinha três porquinhos. Троє поросят Жила-була мама-свинка, у якої було троє поросят. Elle les aimait beaucoup, mais comme il n'y avait pas assez de nourriture pour qu'ils puissent tous manger à leur faim, elle les a envoyé tenter leur chance dans le vaste monde. Sie liebte sie sehr, aber da es nicht genug Nahrung gab, damit sie alle satt werden konnten, schickte sie sie los, um ihr Glück in der weiten Welt zu versuchen. She liked them very much, but since there was not enough food for them all to have enough to eat, she sent them to try their luck in the wide world. 彼女は彼らをとても愛していたが、全員分の食べ物がなかったので、広い世界で幸運を試そうと彼らを送り出した。 Вона їх дуже любила, але, оскільки не вистачило їм усім їжі, послала їх спробувати щастя у широкий світ. Le premier petit cochon a décidé d'aller vers le Sud. Das erste kleine Schweinchen beschloss, nach Süden zu gehen. The first little pig decided to go south. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait une botte de paille. Als er die Straße entlangging, begegnete er einem Bauern, der einen Strohballen trug. As he was walking along the road, he encountered a farmer who was carrying a bale of straw. Il lui a alors demandé poliment : "Pourriez-vous s'il vous plaît me donner cette paille, que je puisse construire une maison?" Dann fragte er sie höflich: "Könnten Sie mir bitte dieses Stroh geben, damit ich ein Haus bauen kann?" He then asked her politely, "Could you please give me this straw, so that I can build a house?"

Comme le petit cochon avait dit "s'il vous plaît", le fermier lui a donné la paille, et le petit cochon l'a utilisée pour construire une belle maison. Weil das kleine Schweinchen "bitte" gesagt hatte, gab ihm der Bauer das Stroh, und das kleine Schweinchen baute damit ein schönes Haus. As the little pig had said "please", the farmer gave him the straw, and the little pig used it to build a nice house. Коли порося сказав «будь ласка», фермер дав йому солому, і порося побудувало з неї гарний будинок. La maison avait des murs en paille, un plancher en paille, et à l'intérieur... un confortable lit en paille. Das Haus hatte Wände aus Stroh, einen Boden aus Stroh und im Inneren ... ein bequemes Bett aus Stroh. The house had straw walls, a straw floor, and inside ... a comfortable straw bed. У хаті були солом’яні стіни, солом’яна підлога, а всередині... зручне солом’яне ліжко. Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il s'était allongé pour faire une sieste dans son lit en paille, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Als das kleine Schweinchen gerade sein Haus fertig gebaut hatte und sich zu einem Nickerchen in sein Strohbett legte, tauchte der böse Wolf in der Nähe des Hauses auf. As the little pig had just finished building his house and lay down to take a nap in his straw bed, the big bad wolf came near the house. Коли маленьке порося щойно закінчило будувати свій будинок і лягло подрімати на солом’яному ліжку, великий злий вовк підійшов до будинку. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et cela lui a mis l'eau à la bouche. Er roch das Schwein im Haus und das ließ ihm das Wasser im Mund zusammenlaufen. He could smell the pig inside the house, and it made his mouth water. 彼は家の中で豚の臭いを嗅ぎ、口を潤ませた。 Він відчув запах свині в будинку, і від цього в нього пішла сльоза. "Mmm... Des sandwichs au bacon!" "Mmm... Schinkensandwiches!" "Mmm ... Bacon sandwiches!" «Ммм... Бутерброди з беконом!» Alors le loup a frappé à la porte de la maison en paille et a dit: "Petit cochon! Da klopfte der Wolf an die Tür des Strohhauses und sagte: "Kleines Schweinchen! So the wolf knocked on the door of the straw house and said, “Little pig! Тож постукав вовк у двері солом’яної хати та й сказав: «Порося! Petit cochon! Little pig! Laisse-moi entrer! Lass mich rein! Let me in! Laisse-moi entrer!" Lass mich rein!" Let me in!" Mais comme le petit cochon avait vu les grandes griffes du loup à travers la serrure, il a répondu: "Non, non, non! Aber als das Schweinchen die großen Krallen des Wolfs durch das Schloss sah, antwortete es: "Nein, nein, nein! But as the little pig had seen the wolf's big claws through the lock, he replied: "No, no, no! しかし子豚は、オオカミの大きな爪が錠前を突き破っているのを見て、こう答えた! Par les poils de mon menton!" Bei meinen Kinnhaaren!" By the hairs on my chin! " あごの毛まで!」。 За волоски на моєму підборідді!»

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Da zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: "Dann werde ich pusten und pusten und dein Haus wird einstürzen!" So the wolf bared his teeth and said, "So I'm going to blow and blow and your house will collapse!" Alors il a soufflé et soufflé et la maison s'est effondrée. Dann blies und blies er und das Haus stürzte ein. So he huffed and huffed and the house collapsed. Le petit cochon est revenu en courant chez lui auprès de sa mère. Das kleine Schweinchen ist nach Hause zu seiner Mutter gerannt. The little pig ran back home to his mother. El cerdito corrió de regreso a casa con su madre. 子豚は母親のもとに逃げ帰った。 Порося побігло додому до матері.

Le deuxième petit cochon a décidé d'aller vers le Nord. The second little pig decided to go north. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait un fagot de bois. As he was walking along the road, he encountered a farmer carrying a bundle of wood. Mientras caminaba por la carretera, se encontró con un granjero que llevaba un paquete de leña. Il lui a alors demandé poliment: "Excusez-moi, puis-je avoir ce bois pour construire une maison?" He then asked her politely, "Excuse me, can I have this wood to build a house?" Luego le preguntó cortésmente: "Disculpe, ¿puedo tener esta madera para construir una casa?" Comme le petit cochon avait dit "excusez-moi", le fermier lui a donné le bois, et le petit cochon l'a utilisé pour construire une belle maison. As the little pig had said "excuse me," the farmer gave him the wood, and the little pig used it to build a nice house. Como el cerdito había dicho "perdón", el granjero le dio la leña y el cerdito la usó para construir una linda casa. 子豚が「失礼します」と言うと、農夫は彼に木を渡し、子豚はそれを使って美しい家を建てた。 La maison avait des murs en bois, un plancher en bois, et à l'intérieur... une solide table en bois. The house had wooden walls, a wooden floor, and inside ... a sturdy wooden table. La casa tenía paredes de madera, piso de madera y en el interior ... una mesa de madera resistente. Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il faisait un bouquet pour sa solide table en bois, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Als das kleine Schweinchen gerade sein Haus fertig gebaut hatte und einen Blumenstrauß für seinen stabilen Holztisch band, kam der böse Wolf in die Nähe des Hauses. As the little pig had just finished building his house and was making a bouquet for his sturdy wooden table, the big bad wolf came near the house. Como el cerdito acababa de terminar de construir su casa y estaba haciendo un ramo para su robusta mesa de madera, el lobo feroz se acercó a la casa. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et son estomac s'est mis à gronder. Er roch das Schwein im Haus und sein Magen begann zu knurren. He could smell the pig inside the house, and his stomach began to growl. Podía oler el cerdo dentro de la casa y su estómago comenzó a gruñir. "Mmm... Du rôti de porc!" "Mmm... Schweinebraten!" "Mmm ... Roast pork!" "Mmm ... ¡cerdo asado!" Alors le loup a frappé à la porte de la maison en bois et a dit: "Petit cochon! Da klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: "Schweinchen, Schweinchen, Schweinchen! So the wolf knocked on the door of the wooden house and said: "Little pig! Entonces el lobo llamó a la puerta de la casa de madera y dijo: "¡Cerdito! Petit cochon! Little pig! Laisse-moi entrer! Let me in! Laisse-moi entrer!" Let me in!" Mais comme le petit cochon avait vu le long nez du loup à travers la serrure, il a répondu: "Non, non, non! But as the little pig had seen the wolf's long nose through the lock, he replied: "No, no, no! Pero como el cerdito había visto la larga nariz del lobo a través de la cerradura, respondió: "¡No, no, no! Par les poils de mon menton!" Bei meinen Kinnhaaren!" By the hairs on my chin! " ¡Por los pelos de mi barbilla! " あごの毛まで!」。

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Da zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: "Dann werde ich pusten und pusten und dein Haus wird einstürzen!" So the wolf bared his teeth and said, "So I'm going to blow and blow and your house will collapse!" Así que el lobo enseñó los dientes y dijo: "¡Así que voy a soplar y soplar y tu casa se derrumbará!" Тож вовк вискалив зуби та й каже: «Тоді я буду пихати й пихати, а твоя хата розвалиться!» Alors il a soufflé et soufflé et la maison s'est effondrée. Dann blies und blies er und das Haus stürzte ein. So he huffed and puffed and the house collapsed. Así que resopló y resopló y la casa se derrumbó. Le petit cochon est revenu en courant chez lui auprès de sa mère, qui n'était pas contente! Das kleine Schweinchen rannte nach Hause zu seiner Mutter, die sich nicht freute. The little pig ran back home to his mother, who was not happy! El cerdito corrió de regreso a casa con su madre, ¡que no estaba feliz! 子豚は家に逃げ帰ったが、母親は不機嫌だった! Маленьке порося побігло додому до своєї мами, яка була незадоволена! Le troisième petit cochon a décidé d'aller vers l'Ouest. Das dritte kleine Schweinchen beschloss, nach Westen zu gehen. The third little pig decided to go west. Alors qu'il marchait le long de la route, il a rencontré un fermier qui portait un chargement de briques. As he was walking along the road, he encountered a farmer carrying a load of bricks. Il lui a alors demandé poliment : "Bonjour monsieur, puis-je avoir quelques-unes de ces briques pour construire une maison?" Er fragte ihn höflich: "Guten Tag, Herr, könnte ich ein paar dieser Ziegelsteine haben, um ein Haus zu bauen?" He then asked him politely, "Hello sir, can I have some of these bricks to build a house?" こんにちは、家を建てるためにそのレンガをいただけますか」。 Comme le fermier appréciait qu'on l'appelle "monsieur", il a donné au petit cochon quelques briques, et le petit cochon les a utilisées pour construire une belle maison. Da der Bauer es schätzte, wenn man ihn "Herr" nannte, gab er dem kleinen Schwein ein paar Ziegelsteine, und das kleine Schwein baute damit ein schönes Haus. As the farmer liked to be called "sir", he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a nice house. La maison avait des murs en brique, un plancher en brique, et à l'intérieur... une grande cheminée en brique. The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace. La casa tenía paredes de ladrillos, piso de ladrillos y en el interior ... una gran chimenea de ladrillos. レンガ造りの壁、レンガ造りの床、そして家の中には大きなレンガ造りの煙突があった。 Alors que le petit cochon venait juste de finir de construire sa maison et qu'il préparait une grande marmite de soupe dans sa cheminée en brique, le grand méchant loup est arrivé près de la maison. Als das kleine Schweinchen gerade sein Haus fertig gebaut hatte und in seinem gemauerten Kamin einen großen Topf Suppe zubereitete, tauchte der böse Wolf in der Nähe des Hauses auf. As the little pig had just finished building his house and was making a large pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf came near the house. Cuando el cerdito acababa de terminar de construir su casa y estaba haciendo una gran olla de sopa en su chimenea de ladrillos, el lobo feroz se acercó a la casa. Il a senti l'odeur du cochon à l'intérieur de la maison, et s'est léché les babines. He smelled the smell of pig inside the house, and licked his lips. Olió el olor a cerdo dentro de la casa y se humedeció los labios. "Mmm... Des côtelettes de porc avec de la sauce barbecue et des haricots verts!" "Mmm ... Pork chops with barbecue sauce and green beans!" "Mmm ... ¡Chuletas de cerdo con salsa barbacoa y judías verdes!" Alors le loup a frappé à la porte de la maison en brique et a dit: "Petit cochon! So the wolf knocked on the door of the brick house and said, "Little pig! Petit cochon! Laisse-moi entrer! Laisse-moi entrer!" Mais le petit cochon a vu les grandes oreilles du loup à travers la serrure, il a donc répondu: "Non, non, non! But the little pig saw the wolf's big ears through the lock, so he said, "No, no, no! Par les poils de mon menton!" Bei meinen Kinnhaaren!" By the hairs on my chin! "

Alors le loup a montré ses dents et a dit: "Alors je vais souffler et souffler et ta maison va s'effondrer!" Da zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: "Dann werde ich pusten und pusten und dein Haus wird einstürzen!" So the wolf bared his teeth and said, "Then I'll huff and puff and your house will crumble!" Alors il a soufflé et soufflé, encore et encore. Also blies und blies er, immer und immer wieder. So he blew and blew and blew. Así que resopló y resopló una y otra vez. Mais il n'a pas réussi à faire s'effondrer la maison. Es gelang ihm jedoch nicht, das Haus zum Einsturz zu bringen. But he failed to bring down the house. Pero no logró derribar la casa. À la fin il était tellement essoufflé qu'il ne pouvait plus du tout souffler. Am Ende war er so außer Atem, dass er überhaupt nicht mehr schnaufen konnte. In the end he was so out of breath that he couldn't breathe at all. Al final, estaba tan sin aliento que no podía respirar en absoluto. 最後には息も絶え絶えで、まったく息ができなかった。 Le petit cochon se contentait de remuer sa grande marmite de soupe, et de rire. Das kleine Schweinchen rührte nur in seinem großen Suppentopf und lachte. The little pig just stirred its large pot of soup and laughed. El cerdito simplemente removió su gran olla de sopa y se rió. 子豚は大きな鍋のスープをかき混ぜて笑った。

Mais le loup avait tellement envie de manger des côtelettes de porc... il ne voulait pas abandonner! Aber der Wolf hatte so viel Lust auf Schweinekoteletts... er wollte nicht aufgeben! But the wolf was so eager to eat pork chops ... he didn't want to give up! Pero el lobo estaba tan ansioso por comer chuletas de cerdo ... ¡no quería darse por vencido! Il s'est faufilé derrière la maison et a grimpé sur le toit. Er schlich sich hinter das Haus und kletterte auf das Dach. He slipped behind the house and climbed onto the roof. Se deslizó detrás de la casa y se subió al techo. "À présent, j'aurai ce cochon, c'est certain!" "Jetzt werde ich das Schwein haben, das ist sicher!" "Now I'll have that pig, that's for sure!" "¡Ahora tendré ese cerdo, eso es seguro!" "今、私は絶対にあの豚を食べる!" Le loup s'est laissé glisser dans la grande cheminée en brique et a atterri... PLOUF! Der Wolf rutschte in den großen gemauerten Kamin und landete... PLOUF! The wolf slipped into the large brick fireplace and landed ... PLOUF! El lobo se deslizó dentro de la gran chimenea de ladrillos y aterrizó ... ¡PLOUF! Les fesses les premières dans la grande marmite de soupe du petit cochon... qui était alors très chaude! Mit dem Hintern zuerst in den großen Topf mit der Suppe des kleinen Schweinchens... die damals sehr heiß war! The buttocks first in the big pot of soup of the little pig ... which was then very hot! Las nalgas primero en la olla grande de sopa del cerdito ... ¡que luego estaba muy caliente! その時、とても熱かった! Le loup a hurlé et a bondi hors de la marmite, puis est sorti en courant de la maison et a dévalé la route, serrant très fort ses fesses brûlées. Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, dann rannte er aus dem Haus und rannte die Straße hinunter, wobei er seinen verbrannten Hintern ganz fest zusammenpresste. The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and down the road, squeezing his scorched buttocks hard. El lobo aulló y saltó de la olla, luego salió corriendo de la casa y se precipitó por el camino, apretando con fuerza sus nalgas quemadas. 狼は吠えて鍋から飛び出すと、焼けただれた尻を強く握りしめながら家を飛び出し、道路を走っていった。 Le petit cochon a appelé sa mère et ses deux frères sur son téléphone portable en brique, et les a invité à partager un délicieux dîner de soupe aux fesses de loup. Das kleine Schweinchen rief seine Mutter und seine beiden Brüder auf seinem Ziegelsteinhandy an und lud sie zu einem leckeren Abendessen mit Wolfsarschsuppe ein. The little pig called his mother and two brothers on her brick cell phone, and invited them to share a delicious dinner of wolf butt soup. El cerdito llamó a su madre y a sus dos hermanos a su celular de ladrillo, y los invitó a compartir una deliciosa cena de sopa de trasero de lobo. La soupe aux fesses de loup était si savoureuse que bientôt tous les gens à cent kilomètres à la ronde ont voulu attraper le loup et le faire s'asseoir dans leur soupe. Die Suppe mit dem Wolfshintern war so lecker, dass bald alle Leute im Umkreis von hundert Kilometern den Wolf fangen und ihn in ihre Suppe setzen wollten. The wolf butt soup was so tasty that soon everyone within a hundred kilometers wanted to catch the wolf and make it sit in their soup. La sopa de colillas de lobo era tan sabrosa que pronto todos en un radio de cien kilómetros quisieron atrapar al lobo y hacer que se sentara en su sopa. オオカミのお尻のスープはとても美味しかったので、すぐに世界中の人々がオオカミを捕まえてスープの中に座らせようとした。 Kurt poposu çorbası o kadar lezzetliydi ki, kısa süre sonra çevredeki herkes kurdu kapıp çorbalarına oturtmak istedi. Le pauvre loup a dû s'enfuir très loin jusqu'à la sombre forêt profonde où il a pu vivre en paix et dans le calme. Der arme Wolf musste weit weg in den tiefen, dunklen Wald fliehen, wo er in Ruhe und Frieden leben konnte. The poor wolf had to flee very far to the dark deep forest where he was able to live in peace and quiet. El pobre lobo tuvo que huir muy lejos hacia el bosque oscuro y profundo donde pudo vivir en paz y tranquilidad. Zavallı kurt, huzur ve sükunet içinde yaşayabileceği karanlık derin ormana kaçmak zorunda kaldı.