FRENCH SLANG 101 : CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
français|argot|appelle|mon|agent|épisode|saison
FRENCH SLANG 101: CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
SANGRE FRANCÉS 101: LLAME A MI AGENTE EPISODIO 1 TEMPORADA 4
GERGO FRANCESE 101: CHIAMA IL MIO AGENTE EPISODIO 1 STAGIONE 4
CALÃO FRANCÊS 101: CALL MY AGENT EPISÓDIO 1 TEMPORADA 4
FRENCH SLANG 101: CALL MY AGENT EPISODE 1 SEASON 4
Salut
hi
Hola
Hi
Salut
hi
Hi
Salut
hi
Hi
Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings.
welcome|in|a|new|episode|of|French|Mornings
Bienvenidos a un nuevo episodio de French Mornings.
Welcome to a new episode of French Mornings.
Aujourd'hui on va parler de la série Dix pour Cent,
today|we|we are going to|to talk|about|the|series|Ten|for|Hundred
Hoy vamos a hablar de la serie Dix pour Cent,
Today we are going to talk about the series Dix pour Cent,
que vous connaissez peut-être sous le nom de Call my agent.
that|you|you know|||under|the|name|of|Call|my|agent
que puede conocer como Llamar a mi agente.
which you may know by the name Call My Agent.
Et on va parler des expressions et des mots d'argot qu'on peut trouver dans cette série.
and|we|we are going to|to talk|some|expressions|and|some|words|slang|that we|we can|to find|in|this|series
Y vamos a hablar de las expresiones y argots que podemos encontrar en esta serie.
And we will talk about the expressions and slang words that can be found in this series.
Elle est vraiment géniale parce que c'est la façon de parler de tout le monde.
she|is|really|great|||it's|the|way|of|to speak|of|everyone|the|world
She is really great because it's the way everyone talks.
C'est vraiment une façon de parler naturelle,
it is|really|a|way|of|to speak|natural
It's really a natural way of speaking,
donc c'est un très bon exercice pour travailler votre français.
so|it's|a|very|good|exercise|to|to work|your|French
so it's a very good exercise to work on your French.
Alors installez vous bien, prenez un petit café.
so|settle|you|well|take|a|little|coffee
So make yourself comfortable, have a little coffee.
Pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !
think|to|to activate|the|||if|you|in them|you have|need|and|it's|let's go
Recuerda activar los subtítulos si los necesitas y ¡vamos!
Think about turning on the subtitles if you need them and let's go!
Dix pour Cent, c'est une série qui a été créée en 2015.
ten|for|percent|it's|a|series|that|has|been|created|in
Diez por ciento es una serie que se creó en 2015.
Dix pour Cent is a series that was created in 2015.
D'abord pour la télévision française parce qu'elle a été diffusée sur la chaîne de France 2
first|for|the|television|French|because|that it|has|been|broadcast|on|the|channel|of|France
First for French television because it was broadcast on the France 2 channel.
et ensuite Netflix a racheté les droits de diffusion et
and|then|Netflix|has|bought|the|rights|of|broadcasting|and
And then Netflix bought the broadcasting rights and
s'est mis aussi à coproduire la série.
he has|put|also|to|to coproduce|the|series
also started co-producing the series.
Si vous ne l'avez jamais regardée,
if|you|not|you have it|ever|watched
If you have never watched it,
c'est vraiment une série que je vous conseille parce qu'elle a marqué
it is|really|a|series|that|I|you|I recommend|because|that it|it has|marked
it's really a series that I recommend because it marked
un peu un tournant dans la production de séries françaises qui avant était assez moyennes
a|little|a|turning point|in|the|production|of|series|French|which|before|it was|quite|average
a bit of a turning point in the production of French series which were previously quite average.
et avec Dix pour Cent on a vraiment gagné beaucoup en qualité.
and|with|Ten|for|Percent|we|we have|really|gained|a lot|in|quality
and with Call My Agent! we really gained a lot in quality.
On a des acteurs excellents avec par exemple Camille Cottin, Nicolas Maury, Laure Calamy
we|has|some|actors|excellent|with|for|example|Camille|Cottin|Nicolas|Maury|Laure|Calamy
We have excellent actors such as Camille Cottin, Nicolas Maury, Laure Calamy.
qui interprètent des personnages vraiment géniaux.
who|they interpret|some|characters|really|great
They portray really amazing characters.
La réalisation et le scénario sont très très bons et j'adore les dialogues.
the|direction|and|the|script|they are|very|very|good|and|I love|the|dialogues
The direction and the script are very very good and I love the dialogues.
J'ai l'impression qu'avant Dix pour Cent, la qualité générale des séries
I have|the impression|that before|Ten|for|Percent|the|quality|general|of|series
I feel that before Call My Agent, the overall quality of series
françaises étaient vraiment assez moyenne, pas terrible,
French (feminine plural)|they were|really|quite|average|not|terrible
in France was really quite average, not great,
et depuis cette série on voit vraiment que la
and|since|this|series|we|we see|really|that|the
and since that series we can really see that the
qualité générale des séries françaises est vraiment en train de s'améliorer.
quality|general|of|series|French|is|really|in|in the process of|of|
overall quality of French series is really improving.
C'est sûrement dû à l'arrivée de Netflix en France
it is|surely|due|to|the arrival|of|Netflix|in|France
This is surely due to the arrival of Netflix in France.
qui coproduit d'ailleurs beaucoup de séries maintenant
who|co-produces|by the way|many|of|series|now
Which, by the way, co-produces a lot of series now.
mais c'est pas le sujet.
but|it's|not|the|subject
But that's not the subject.
Donc on va regarder ensemble un extrait du premier épisode de la saison 4.
so|we|we are going to|to watch|together|a|excerpt|of|first|episode|of|the|season
So we are going to watch together a clip from the first episode of season 4.
Cet extrait c'est le moment où Andréa réunit tous les collègues
this|excerpt|it's|the|moment|where|Andréa|she gathers|all|the|colleagues
This excerpt is the moment when Andréa gathers all the colleagues
pour une réunion de briefing pour essayer un peu de les remotiver pour cette nouvelle saison.
for|a|meeting|of|briefing|to|to try|||to|them|to re-motivate|for|this|new|season
for a briefing meeting to try to motivate them a bit for this new season.
C'est parti
it is|started
Here we go
Là elle a utilisé l'expression "garder la face".
there|she|has|used|the expression|to keep|the|face
There she used the expression "save face".
La face ça veut dire ici le visage. Donc garder la face
the|face|it|it means|to say|here|the|face|So|to keep|the|face
The face means here the face. So to save face.
ça veut dire cacher ses émotions alors que la situation est plutôt grave.
it|it means|to say|to hide|his/her|emotions|while|that|the|situation|is|rather|serious
It means to hide one's emotions while the situation is quite serious.
Encore une autre expression intéressante ici "se serrer la ceinture".
yet|a|another|expression|interesting|here|to|to tighten|the|belt
Another interesting expression here is "to tighten one's belt."
C'est une expression qui veut dire faire des économies.
it is|a|expression|which|it means|to say|to make|some|savings
It's an expression that means to save money.
En fait avant les gens pour faire des économies, ils essayaient de manger moins.
in|fact|before|the|people|to|to make|some|savings|they|they tried|to|to eat|less
In fact, before, people tried to eat less to save money.
Donc quand on mange moins, on maigrit et on doit resserrer la ceinture.
so|when|we|we eat|less|we|we lose weight|and|we|we must|to tighten|the|belt
So when we eat less, we lose weight and we have to tighten our belts.
Ici c'est pas écrit dans les sous-titres mais elle dit "on va pas se ratatiner".
here|it's|not|written|in|the|||but|she|she says|we|we are going to|not|to|shrink
It's not written in the subtitles here, but she says "we're not going to shrivel up."
Se ratatiner c'est un verbe qui veut dire devenir petit et se faire écraser, se faire ratatiner.
oneself|to become small|it is|a|verb|which|it wants|to say|to become|small|and|oneself|to be|to crush|oneself|to be|to be crushed
To shrivel up is a verb that means to become small and get crushed, to be shriveled.
Et donc quand on se ratatine on devient plus petit plus déformé.
and|so|when|we|oneself|we shrink|we|we become|more|small|more|deformed
And so when we shrink, we become smaller and more deformed.
"Mettre le paquet" là encore c'est une expression assez utilisée.
to put|the|package|there|again|it is|a|expression|quite|used
"Going all out" is another expression that is quite commonly used.
"Mettre le paquet" ça veut dire faire beaucoup d'efforts,
to put|the|package|it|it means|to say|to make|a lot|of efforts
"Going all out" means to make a lot of effort,
donner beaucoup d'énergie à quelque chose.
to give|a lot|of energy|to||
to give a lot of energy to something.
Le mot "Transparaître", ça veut dire être vu à travers quelque chose.
the|word|to be seen through|it|it means|to say|to be|seen|at|through|something|thing
The word "Transparaître" means to be seen through something.
Donc ici quand elle dit "ne rien laisser transparaître" c'est un peu
so|here|when|she|she says|not|anything|to let|to show through|it's|a|a bit
So here when she says "not to let anything show through" it's a bit
dans le même sens que "garder la face" qu'on voit pas à travers.
in|the|same|sense|that|to keep|the|face|that one|sees|not|at|through
in the same sense as "to save face" which we cannot see through.
On nage en pleine mer andréatique.
we|we swim|in|full|sea|Adriatic
We are swimming in the Adriatic Sea.
Alors ça c'est pas une expression mais c'est inspiré d'une expression qu'on utilise vraiment
so|that|it's|not|a|expression|but|it's|inspired|by a|expression|that we|we use|really
So this is not an expression, but it's inspired by an expression that we really use.
qui est "nager en plein délire".
who|is|to swim|in|full|delirium
Which is "to swim in full delirium."
Quand on dit "nager en plein délire",
when|we|he/she says|to swim|in|full|delirium
When we say "to swim in full delirium,"
ça veut dire qu'on est au milieu d'une situation complètement folle.
it|it means|to say|that we are|we are|in the|middle|of a|situation|completely|crazy
it means that we are in the middle of a completely crazy situation.
Un délire c'est une folie.
a|delirium|it's|a|madness
A delirium is a madness.
Donc ici il fait une espèce de jeu de mot avec le prénom Andréa.
so|here|he|he makes|a|kind|of|game|of|word|with|the|first name|Andrea
So here he makes a kind of play on words with the name Andrea.
Andréa qui ressemble à Adriatique,
Andréa|who|resembles|to|Adriatic
Andrea which resembles Adriatic,
donc la mer andréatique, la mer adriatique.
so|the|sea|Adriatic|the|sea|Adriatic
so the Andrea sea, the Adriatic sea.
En peu pour dire voilà on est... on est tous en plein milieu de la folie d'Andréa.
in|little|to|to say|here we are|we|is|we|we are|all|in|full|middle|of|the|madness|of Andréa
In short, let's say here we are... we are all in the middle of Andrea's madness.
Et ensuite il utilise une autre expression "c'est flippant !".
and|then|he|he uses|a|another|expression|it's|scary
And then he uses another expression "it's scary!".
"C'est flippant !"ça veut dire "ça fait peur". On peut même dire "ça
it is|scary|it|it means|to say|it|||||||
"It's scary!" means "it makes me scared". We can even say "it freaks me out" or "I'm freaking out", I'm scared.
me fait flipper" ou "je flippe", j'ai peur.
me|it makes|to freak out|or|I|I freak out|I have|fear
freaks me out" or "I'm freaking out", I'm scared.
Ok ! On passe à un deuxième extrait et ce moment
Ok|we|we pass|to|a|second|excerpt|and|this|moment
Okay! Let's move on to a second excerpt and this moment.
là c'est une discussion entre Hicham et Andréa qui parlent de l'avenir de ASK.
there|it's|a|discussion|between|Hicham|and|Andrea|who|they talk|about|the future|of|ASK
This is a discussion between Hicham and Andréa talking about the future of ASK.
Alors ici vous remarquerez peut-être une différence
so|here|you||||a|difference
So here you might notice a difference.
entre la prononciation et les sous-titres.
between|the|pronunciation|and|the||
between the pronunciation and the subtitles.
"Qu'est ce que tu fais là?"
what is|it|that|you|you do|there
"What are you doing here?"
et Andréa elle dit "Qu'est ce tu fais là ?"
and|Andrea|she|she says|what is|it|you|you do|there
and Andréa says "What are you doing here?"
"Qu'est ce tu fais là ?"
what is|this|you|you do|there
"What are you doing here?"
Donc c'est vrai qu'à l'oral parfois c'est pas gênant quand on veut parler
so|it's|true|that at|the oral|sometimes|it's|not|embarrassing|when|we|we want|to speak
So it's true that sometimes in spoken language it's not awkward when we want to talk.
un petit peu rapidement de dire "Qu'est ce tu fais ?"
a|little|bit|quickly|to|to say|What is|it|you|you do
a little quickly to say "What are you doing?"
plutôt que "Qu'est ce que tu fais ?"
rather|than|what is|it|that|you|you do
rather than "What are you doing?"
Ici il dit "Je profite de" On a un autre sens du mot profiter.
here|he|he says|I|I take advantage of|of|we|we have|a|another|sense|of|word|to benefit
Here he says "I'm enjoying" We have a different meaning of the word enjoy.
D'habitude on n'entendra plus facilement "Profite bien de tes vacances",
usually|we|we will not hear|more|easily|enjoy|well|of|your|holidays
Usually we would more easily hear "Enjoy your vacation,"
"Profite de tes vacances" qu'en anglais on traduirait par "Enjoy your holidays".
enjoy|of|your|holidays||||||||
"Enjoy your holidays" is how we would translate "Profite de tes vacances" into English.
Mais ici le sens du mot c'est plutôt profiter d'une situation pour faire
but|here|the|meaning|of|word|it's|rather|to take advantage|of a|situation|to|to do
But here the meaning of the word is more about taking advantage of a situation to do
quelque chose. Donc Hicham ici il dit "j'ai profité de la signature de Mathias
something|thing|So|Hicham|here|he|he says|I have|I took advantage of|of|the|signature|of|Mathias
something. So Hicham here says "I took advantage of Mathias's signature
pour passer au bureau. Donc en anglais c'est peut-être
for|to pass|to the|office|So|in|English|it's||
to stop by the office. So in English it might be
ce qu'on traduirait par "I took advantage"
that|that we|he/she/it would translate|by|I|I took|advantage
which we would translate as "I took advantage"
d'une situation qui permet de faire quelque chose.
of a|situation|that|allows|to|to|something|thing
of a situation that allows for doing something.
Vous entendrez aussi souvent l'expression "j'en ai profité pour"
you|you will hear|also|often|the expression|I have (of it)|I have|taken advantage of|to
You will also often hear the expression "I took the opportunity to"
donc par exemple on pourrait dire "j'étais près de la plage
so|by|example|we|we could|to say|I was|near|of|the|beach
so for example, one could say "I was near the beach
donc j'en ai profité pour aller me baigner."
so|I took advantage of it|I have|taken advantage|to|to go|to|to swim
so I took the opportunity to go swimming."
Ici les sous titres sont pas exacts. Il dit pas "ça va s'empirer". Il dit "Ça va pas s'arranger."
here|the|subtitles|titles|they are|not|exact|he|he says|not|it|it is going to|to get worse|he|he says|it|it is going to|not|to get better
Here the subtitles are not accurate. He doesn't say "it's going to get worse." He says "It's not going to get better."
S'arranger c'est un verbe qui a plusieurs sens,
to arrange oneself|it is|a|verb|which|has|several|meanings
To get better is a verb that has several meanings,
mais dans cette situation là ça veut dire aller mieux.
but|in|this|situation|there|it|it means|to say|to go|better
but in this situation, it means to improve.
Les choses vont s'arranger ça veut dire les choses vont aller mieux
the|things|they will|to get better|it|it means|to say|the|things|they will|to go|better
Things will get better means things will improve.
Encore une fois, ces sous-titres sont vraiment pas exacts parce qu'il manque
again|a|time|these|||they are|really|not|accurate|because|that it|it is missing
Once again, these subtitles are really not accurate because they are missing.
beaucoup beaucoup de mots. Il dit je pourrais pas rattraper le coup.
a lot|a lot|of|words|he|he says|I|I could|not|to catch up|the|blow
a lot a lot of words. He says I won't be able to make up for it.
"Rattraper le coup" ça veut dire "améliorer la situation après un problème".
to catch up|the|blow|it|it means|to say|to improve|the|situation|after|a|problem
"Make up for it" means "to improve the situation after a problem."
Il y a eu un problème donc je dois rattraper le coup, je dois améliorer la situation.
there|there|there is|there has been|a|problem|so|I|I must|to catch up|the|blow|I|I must|to improve|the|situation
There was a problem so I have to make up for it, I need to improve the situation.
Reprendre les rênes.
to take back|the|reins
Take the reins again.
"Reprendre les rênes" c'est une expression qui
to take back|the|reins|it is|a|expression|that
"Take the reins" is an expression that
veut dire "diriger" et qui veut dire "prendre les décisions".
he wants|to say|to lead|and|who|he wants|to say|to take|the|decisions
means "to lead" and means "to make decisions."
Les rênes c'est les deux petites cordes qu'on utilise pour diriger les chevaux.
the|reins|it's|the|two|small|ropes|that we|we use|to|to direct|the|horses
The reins are the two small ropes used to steer the horses.
Emmener à droite à gauche...
to take|to|right|to|left
To lead to the right or left...
Ça s'appelle les rênes. Et donc prendre les rênes de quelque
it|it is called|the|reins|And|so|to take|the|reins|of|something
That's called the reins. And so to take the reins of something means to take... it means to indicate the direction.
chose ça veut dire prendre... ça veut dire indiquer la direction.
thing|it|it means|to say|to take|it|it means|to say||the|direction
Se faire bouffer. Bouffer c'est simplement un mot d'argot pour dire manger.
to|to make|to eat|to eat|it's|simply|a|word|slang|to|to say|to eat
To get eaten. To eat is simply a slang word for to eat.
Donc on va pas se faire bouffer, On va pas se faire manger. C'est pareil.
so|we|we are going to|not|ourselves|to be|to be eaten|we|we are going to|not|ourselves|to be|to be eaten|it's|the same
So we are not going to get eaten, we are not going to be eaten. It's the same.
Le train de vie c'est le mode de vie et toutes les dépenses qui vont avec.
the|train|of|life|it's|the|mode|of|life|and|all|the|expenses|that|they go|with
The standard of living is the way of life and all the expenses that go with it.
Donc réduire son train de vie ça veut dire faire des économies sur les dépenses,
so|to reduce|his|lifestyle|of|life|it|it means|to say|to make|some|savings|on|the|expenses
So reducing one's standard of living means saving on expenses,
sur l'argent qu'on dépense au quotidien.
on|the money|that we|we spend|on|daily
on the money we spend daily.
Par exemple, là apparemment ils achètent trop de
for|example|there|apparently|they|they buy|too much|of
For example, apparently they are buying too many
corbeilles de fruits donc ils vont réduire leur train de vie.
baskets|of|fruits|so|they|they will|to reduce|their|standard|of|life
fruit baskets so they are going to reduce their standard of living.
Je m'en fous. "Je m'en fous" ça veut dire "Peu m'importe", "Je m'en occupe pas".
I|I don't care|I care|I|I don't care|||||||||I take care|
I don't care. "I don't care" means "I don't mind", "I'm not concerned about it".
Oui c'est un petit peu vulgaire et pourtant c'est très très très utilisé.
yes|it's|a|little|bit|vulgar|and|yet|it's|very|very|very|used
Yes, it's a little vulgar and yet it's very, very, very commonly used.
C'est très commun. Vous allez l'entendre tous les jours.
it is|very|common|you|you will|hear it|every|the|days
It's very common. You will hear it every day.
On peut par exemple aussi dire "On s'en
we|we can|by|example|also|to say|we|of it
For example, we can also say "We don't care" to talk about something that is not important.
fout" pour parler de quelque chose qui est pas important.
it doesn't matter|to|to talk|about|something|thing|that|is|not|important
"We don't care" to talk about something that is not important.
La compta. Ça c'est un mot à connaître surtout si vous avez envie de travailler en France.
the|accounting|that|it's|a|word|to|to know|especially|if|you|you have|desire|to|to work|in|France
Accounting. That's a word to know especially if you want to work in France.
La compta c'est la comptabilité.
the|accounting|it's|the|accounting
Accounting is the bookkeeping.
En France on aime beaucoup raccourcir les
in|France|we|we like|a lot|to shorten|the
In France, we really like to shorten words.
mots. En créer des plus petits à partir de mots un peu plus longs.
words|In|to create|some|more|small|from|to start|of|words|a|a little|more|long
To create smaller ones from slightly longer words.
Donc la comptabilité ça devient la compta.
so|the|accounting|it|it becomes|the|accounting (informal)
So accounting becomes accounting.
Les bouquins. Les bouquins c'est aussi un mot du langage familier
the|books|||it's|also|a|word|of|language|familiar
Books. Books is also a word from colloquial language.
qui veut tout simplement dire les livres. Un bouquin c'est un livre.
who|wants|all|simply|to say|the|books|a|book|it's|a|book
Which simply means books. A book is a book.
Et maintenant on va regarder le dernier extrait. Vous avez vu juste avant Hicham dit qu'il doit se
and|now|we|we are going to|to look at|the|last|excerpt|you|you have|seen|just|before|Hicham|he says|that he|he must|to
And now we will look at the last excerpt. You saw just before Hicham says that he has to
séparer des talents qui ne travaillent pas assez pour faire des économies. Donc l'extrait qu'on va
to separate|some|talents|who|not|they work|not|enough|to|to make|some|savings|So|the excerpt|that we|we are going
separate talents who are not working hard enough to save money. So the excerpt we are going to
regarder c'est le moment où les agents appellent les talents pour leur annoncer cette nouvelle.
to look|it's|the|moment|where|the|agents|they call|the|talents|to|to them|to announce|this|news
look at is the moment when the agents call the talents to announce this news.
Petit détail si vous saviez pas encore comment on
small|detail|if|you|you knew|not|yet|how|we
A small detail if you didn't know yet how to
répond au téléphone en France on dit juste "Âllo". Tout simplement.
answer|on|telephone|in|France|we|we say|just|hello|All|simply
answer the phone in France, we just say "Hello". Quite simply.
Du coup. "Du coup" c'est une expression très
of|blow|||it is|a|expression|very
So. "So" is a very
très très utilisée que vous allez entendre tout le temps.
very|very|used|that|you|you will|to hear|all|the|time
very very commonly used expression that you will hear all the time.
C'est comme un petit mot de liaison pour indiquer une conséquence
it is|like|a|small|word|of|connection|to|to indicate|a|consequence
It's like a little linking word to indicate a consequence.
Du coup c'est comme "Donc", "Alors", "Et puis", "Après" etc.
so||it's|like|so|then|and|then|after|
So it's like "Therefore", "Then", "And then", "After" etc.
Encore une fois, c'est pas écrit dans les sous
again|a|time|it's|not|written|in|the|subtitles
Once again, it's not written in the subtitles
titres mais elle dit "te mets pas dans des états pareils !"
titles|but|she|she says|you|put|not|in|some|states|such
but she says "don't get into such states!"
Un état ici ça veut dire un peu une émotion.
a|state|here|it|it means|to say|a|a bit|an|emotion
A state here means a bit of an emotion.
Donc on peut dire par exemple "Mais pourquoi il se met dans des états pareils ?!"
so|we|can|to say|by|example|But|why|he|himself|he gets|in|some|states|such
So we can say for example "But why does he get into such states?!"
Ça veut dire "Pourquoi il est aussi triste ?" ou "Pourquoi il est aussi en colère ?"
it|it means|to say|why|he|he is|so|sad|or|why|he|he is|so|in|anger
It means "Why is he so sad?" or "Why is he so angry?"
Quand on parle "d'états", c'est des émotions un peu négatives.
when|we|we talk|about states|it's|some|emotions|||negative
When we talk about "states", we mean somewhat negative emotions.
Tant mieux. "Tant mieux", c'est quelque chose
so much|better|||it's||
All the better. "All the better" is something
qu'on utilise beaucoup aussi. C'est une expression euh...
that we|we use|a lot|also|it's|a|expression|uh
that we use a lot too. It's an expression, uh...
qui veut dire que quelque chose était pas prévu mais ça s'est bien passé finalement.
who|wants|to say|that|something|thing|it was|not|planned|but|it|it happened|well|happened|finally
which means that something was not planned but it turned out well in the end.
La situation ici par exemple c'est que Arlette devait virer quelqu'un
the|situation|here|by|example|it's|that|Arlette|she had to|to fire|someone
The situation here, for example, is that Arlette had to fire someone
et finalement cette personne est morte donc elle doit plus le faire alors tant mieux pour elle.
and|finally|this|person|is|dead|so|she|she must|no more|it|to do|so|so|better|for|her
and in the end, that person died so she doesn't have to do it anymore, so good for her.
Toutes mes condoléances c'est la formule de politesse qu'on
all|my|condolences|it's|the|formula|of|politeness|that one
My condolences is the polite formula that we
adresse à quelqu'un qui a perdu un proche.
address|to|someone|who|has|lost|a|loved one
addressing someone who has lost a loved one.
Et "jusqu'au bout" ça veut dire "jusqu'à la fin".
and|until the|end|it|it means|to say|until|the|end
And "until the end" means "until the end."
Décoller. "Décoller" c'est un verbe qu'on utilise d'habitude pour parler des avions.
to take off||it is|a|verb|that we|we use|usually|to|to talk|about|airplanes
Take off. "Take off" is a verb that we usually use to talk about airplanes.
Un avion, ça décolle.
a|airplane|it|it takes off
An airplane takes off.
Et ici quand il parle de la carrière, la carrière qui doit décoller c'est une image.
and|here|when|he|he speaks|of|the|career|the|career|which|must|take off|it's|an|image
And here when he talks about the career, the career that is supposed to take off is an image.
Pour dire que sa carrière va fonctionner donc on dit "Ta carrière va décoller".
to|to say|that|her|career|it is going to|to work|so|we|we say|your|career|it is going to|to take off
To say that his career will work, we say "Your career will take off."
Encore une formule assez intéressante ici "J'ai hâte".
again|a|formula|quite|interesting|here|I have|eagerness
Another quite interesting phrase here is "I can't wait."
"J'ai hâte", ça veut dire qu'on voudrait que le temps passe plus vite pour arriver à un moment.
I have|haste|it|it means|to say|that we|we would like|that|the|time|it passes|more|quickly|to|to arrive|at|a|moment
"I can't wait," it means that we wish time would pass faster to reach a moment.
Par exemple "j'ai hâte de partir en vacances".
for|example|I have|eager|to|to leave|on|vacation
For example, "I can't wait to go on vacation."
L'expression qu'il utilise Hervé ici, c'est "tomber sur le répondeur".
the expression|that he|he uses|Hervé|here|it's|to fall|on|the|answering machine
The expression that Hervé uses here is "to hit the answering machine."
En France on adore utiliser le verbe tomber pour tomber sur plein de choses.
in|France|we|we love|to use|the|verb|to fall|to|to fall|on|plenty|of|things
In France, we love to use the verb 'to fall' to fall on all sorts of things.
Quand on dit "tomber sur le répondeur" ça veut dire que
when|we|say|to fall|on|the|answering machine|it|it means|to say|
When we say "to hit the answering machine," it means that
la personne a pas répondu et qu'on est arrivé directement sur la messagerie.
the|person|has|not|answered|and|that we|we are|arrived|directly|on|the|voicemail
the person didn't answer and we went directly to voicemail.
Voilà. Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. J'espère que ça vous aura plu.
here it is|thank you|to|all|for having|watched|this|video|I hope|that|it|you|it will have|pleased
There you go. Thank you all for watching this video. I hope you enjoyed it.
N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne pour être au courant des futures vidéos.
don't hesitate|not|to|you|to subscribe|to|the|channel|to|to be|in the|aware|of|future|videos
Feel free to subscribe to the channel to stay updated on future videos.
Et dites-moi dans les commentaires si ce genre de vidéos ça vous intéresse si vous trouvez ça utile.
and|you say|me|in|the|comments|if|this|kind|of|videos|it|you|it interests|if|you|you find|it|useful
And let me know in the comments if this type of video interests you or if you find it useful.
Et de quel film ou de quelle série est-ce que vous voudriez que je parle la prochaine fois.
and|of|which|film|or|of|which|series|||that|you|you would like|that|I|I talk|the|next|time
And which movie or series would you like me to talk about next time?
En attendant si vous voulez apprendre d'autres expressions françaises avec
while|waiting|if|you|you want|to learn|other|expressions||with
In the meantime, if you want to learn more French expressions with
moi vous pouvez me retrouver sur Italki
me|you|you can|me|to find|on|Italki
me, you can find me on Italki.
et je vous laisse le lien de mon profil dans la description.
and|I|you|||link|of|my|profile|in|the|description
And I will leave you the link to my profile in the description.
À très bientôt
at|very|soon
See you very soon
SENT_CWT:ANmt8eji=5.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88
en:ANmt8eji
openai.2025-02-07
ai_request(all=202 err=0.00%) translation(all=161 err=1.24%) cwt(all=1708 err=3.86%)