×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Passé sauvage, La forteresse d'Agamemnon : Mycènes

La forteresse d'Agamemnon : Mycènes

Des murs cyclopéens, un merveilleux masque d'or, une guerre lancée pour venger l'enlèvement

d'une jeune princesse, ce sont les échos de la cité de Mycènes.

Mycènes c'est la capitale du royaume d'Agamemnon, le roi légendaire qui guide les Achéens,

c'est-à-dire les Grecs du continent contre Troie et ses alliés.

A jamais marquée par le portrait d'or qu'on lui a prêté, la véritable identité du

roi Agamemnon nous échappe. Il persiste chez les visiteurs une confusion entre le récit

homérique et les vestiges archéologiques de Mycènes. Pourtant, pour qui essaye de

faire correspondre les événements de l'Iliade avec la chronologie, un fait apparaît clairement :

Agamemnon, s'il a régné sur Mycènes, l'a fait vers 1200 avant notre ère, soit

quelques années seulement avant le déclin et l'abandon de la cité.

Sans doute l'un de ses derniers souverains, il n'est en aucun cas l'artisan de sa grandeur.

La date du règne ne concorde pas non plus avec la datation du masque qu'on lui attribue

incompatibilité dont se moque par définition le mythe, ce n'est pas son rôle.

Le mythe s'attache davantage à décrire la lignée du roi, ses stratagèmes d'héritier

et ses aventures guerrières.

Pour venger le rapt d'Hélène, femme de son frère Ménélas, souverain de Sparte,

Agamemnon prend la tête d'une formidable expédition militaire

qui assiège Troie pendant dix ans.

Victorieux grâce à la colère d'Achille

et à la ruse d'Ulysse, les Achéens rentrent au pays avec leur butin.

Homère raconte alors qu'Agamemnon

est assassiné de retour à Mycènes, par sa femme Clytèmnestre, vengeant le sacrifice

de leur fille Iphigénie.

Au-delà de cette sombre histoire de famille

subsiste donc une figure mythique, celle d'Agamemnon, général victorieux de la guerre la plus

glorieuse et légendaire, souverain associé à Zeus lui-même, figure d'autorité inégalable,

bien que marqué par la violence et la cruauté.

A l'époque à laquelle chante le poète Homère, au VIIIe siècle avant notre ère,

Agamemnon est un personnage des temps anciens.

Presque cinq siècles les séparent.

Évoquer Mycènes et son roi légendaire

c'est donc déjà éprouver le vertige du temps.

La Guerre de Troie à laquelle Agamemnon participe est

un récit qui se perd dans la nuit des Temps,

le temps des héros et des dieux, déjà révolu depuis longtemps.

En réalité, on l'a dit, si jamais un dénommé Agamemnon a bien régné sur Mycènes, les

vestiges les plus remarquables ne sont pas de son époque.

Mycènes est une relique de l'âge du Bronze.

Les premières constructions sur le site de

la forteresse peuvent être attribuées à des chefs-guerriers qui s'y sont installés

au XVIIe siècle avant notre ère et qui importèrent massivement de l'or dans leur cité vraisemblablement

depuis l'Égypte.

Ils nous sont connus par leurs tombes et celles de leurs descendants

qui ont fait la renommée du site.

Un grand cercle de tombes de 28 m de diamètre

entouré d'un enclos constitue la nécropole royale. Il faut imaginer cet espace rempli

de terre, avec à l'intérieur, 6 tombes contenant 19 squelettes.

Les corps étaient placés avec leurs parures et des petites offrandes, la plupart en or

épées, poignards, diadèmes, brassards

et plus de 850 disques d'or gravés servant sans doute de parure aux vêtements

Le prestige des objets retrouvés ne permet pas de douter,

c'est une élite qui s'est fait enterrer là.

Dans les premières années de la fouille, dirigée par Heinrich Schliemann

à partir de 1876, la nécropole a livré 14 kg d'objets en or.

Au moment de cette découverte, la nécropole est donc attribuée à Agamemnon

et à ses proches, victimes d'un complot à leur retour de Troie.

Le fameux masque en or, artefact le plus prestigieux représenterait alors

Agamemnon lui-même.

A l'extérieur de l'enceinte, 9 tholoi, des tombes à coupole, ont été bâties.

Atteignant 14 mètres de hauteur, grâce à la technique de l'encorbellement, elles

abritaient aussi des défunts de l'aristocratie mycénienne.

Par coquetterie ou par vantardise,

les fouilleurs les ont aussi attribuées à la dynastie mythique d'Agamemnon, sans que

cela ne soit plus justifié.

Plus visibles que celles de la forteresses, ces sépultures

ont malheureusement toutes été pillées avant d'être étudiées.

Elles sont le témoignage du dernier état des tombes princières à Mycènes,

datées du XIIIe siècle avant notre ère.

"9 mètres de long, pesant quelques 120 tonnes"

Mais Mycènes n'est pas qu'un cimetière.

Mycènes est avant tout une citadelle, située

sur un promontoire, qui domine la riche plaine d'Argos, et entourée de remparts aux murs épais.

C'est une cité forteresse avec en son centre le palais royal.

Pour y accéder, une porte principale, la très célèbre Portes des Lions, qui tire

son nom du relief qui la décore.

Les félins gardent l'édifice et leurs têtes fixent

le visiteur qui se rend au palais.

Ces lions affrontés sont ainsi devenus l'emblème

de la ville, et préfigurant les blasons du Moyen-âge, devaient constituer les armoiries

de la dynastie régnante.

Le palais, lui, est situé au sommet de la citadelle.

Par palais, il faut entendre une grande cour à ciel ouvert avec un sol à

l'origine recouvert d'un enduit à motifs.

Le palais était centré sur un ensemble de trois pièces, qui constituaient

l'espace de réception où le pouvoir royal se mettait en scène.

Mycènes ne livre pas de vestiges d'une agglomération autour de la citadelle.

Il est probable que le site n'ait été réservé qu'au pouvoir, à sa mise en scène dans

la vie comme dans la mort, et que la population ait vécu plus bas dans la plaine.

Un argument qui étaye cette hypothèse est qu'il n'y a pas de source dans l'enceinte

de la forteresse ni sur l'ensemble de la colline.

Des puits et des réservoirs ont été construits pour récupérer les eaux de pluie

mais cela ne permettait pas un approvisionnement

suffisant pour une population importante ou même en cas de siège.

Mycènes était donc la nécropole-capitale d'un royaume parmi d'autres,

dans la Grèce dite « mycénienne ».

La cité a donné son nom à la culture de l'Age du Bronze

qui s'étend jusqu'aux rives de l'Asie mineure et de la Crète.

La civilisation mycénienne s'effondre au début du XIIe siècle. En l'espace de deux

décennies, tous les royaumes de Méditerranée orientale sont victimes de destructions.

A Mycènes, un incendie détruisit le palais, vers 1190.

Après ça, le site est abandonné,

et le palais n'est pas reconstruit.

Souvent attribuées à des mystérieux « peuples de la Mer »

nom que leur donne les textes égyptiens,

ces destructions marquent la fin d'une époque.

Plus qu'une invasion brutale et sans lendemain, il faudrait plutôt voir

dans cet effondrement généralisé du monde égéen de l'Age du Bronze des causes complexes

et entremêlées : épidémies, migrations, révoltes, sans doute agrémentés d'un

épuisement économique et fiscal.

Au début du XIIe siècle avant notre ère, le royaume du mythique Agamemnon, sombre comme

les autres dans le passé. Seulement à la différence de Cnossos ou d'Akrotiri, ce

site n'a jamais été oublié et redécouvert

le récit homérique l'a gardé dans la mémoire humaine.

Les pierres des murs cyclopéens, trop massives pour être transportées sans

mobiliser des centaines de personnes, ont empêché les populations locales de les réutiliser.

Ce site, comme celui de Cnossos est à comprendre dans son contexte historique. Et par contexte,

il ne faut pas comprendre l'Age du Bronze, mais bien le 19e siècle de notre ère.

Les archéologues européens lancés dans la redécouverte de l'Antiquité

sont à cette époque en concurrence

et tentent de mettre au jour les vestiges des cités glorieuses

dont tout le monde a entendu parler

Troie, le labyrinthe du Minotaure, Delphes, Mycènes…

A la clé : de la visibilité comme on dirait de nos jours, des financements pour leurs

travaux, une belle carrière universitaire

et une postérité éternelle…

Trouver le « masque d'Agamemnon », c'est acquérir une partie de sa renommée

voilà pourquoi Schliemann, le fouilleur de Mycènes,

a peut-être un peu enjolivé ses trouvailles.

« masque d'Agamemnon » est indéniablement plus vendeur que le numéro de matricule donné par le musée

« NM 624 »

Mycènes comme plusieurs autres sites grecs

ont acquis cette aura mystique héritée de la mythologie parce que les archéologues

qui les fouillaient à la fin du XIXe siècle en étaient largement imprégnés.

C'était la plus grande des finalités, exhumer enfin les palais et les rois qu'ils avaient croisés

à de nombreuses reprises pendant leurs études classiques.

Il est fort peu probable que ce masque, voire que ce palais

ait été celui du roi qui déclencha la guerre de Troie,

car on ne possède aucune trace d'un roi de ce nom en dehors de la mythologie.

Mais après tout, cette appellation a au moins permis de faire connaître cette cité au

grand public

Et puis, le site de Mycènes avec ses remparts et ses tombes monumentales

est tellement exceptionnel et majestueux, qu'on comprend finalement l'enthousiasme

de Schliemann.

Attribuer à la forteresse un occupant aussi légendaire qu'Agamemnon,

c'est finalement lui faire une faveur,

c'est lui rendre hommage.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La forteresse d'Agamemnon : Mycènes |Festung|| la|fortaleza|de Agamemnón|Micenas Die Festung des Agamemnon: Mykene Το φρούριο του Αγαμέμνονα: Μυκήνες Agamemnon's fortress: Mycenae La fortezza di Agamennone: Micene A fortaleza de Agamémnon: Micenas Крепость Агамемнона: Микены Agamemnons fästning: Mykene Agamemnon'un kalesi: Mycenae 阿伽门农的堡垒:迈锡尼 阿伽門農要塞:邁錫尼 La fortaleza de Agamemnón: Micenas

Des murs cyclopéens, un merveilleux masque d'or, une guerre lancée pour venger l'enlèvement unos|muros|ciclópeos|una|maravilloso|máscara|de oro|una|guerra|lanzada|para|vengar|el secuestro Muros ciclópeos, una maravillosa máscara de oro, una guerra lanzada para vengar el secuestro

d'une jeune princesse, ce sont les échos de la cité de Mycènes. de una|joven|princesa|esto|son|los|ecos|de|la|ciudad|de|Micenas de una joven princesa, esos son los ecos de la ciudad de Micenas.

Mycènes c'est la capitale du royaume d'Agamemnon, le roi légendaire qui guide les Achéens, Micenas|es|la|capital|del|reino|de Agamemnón|el|rey|legendario|que|guía|a los|aqueos Micenas es la capital del reino de Agamemnón, el rey legendario que guía a los aqueos,

c'est-à-dire les Grecs du continent contre Troie et ses alliés. |||los|griegos|del|continente|contra|Troya|y|sus|aliados es decir, los griegos del continente contra Troya y sus aliados.

A jamais marquée par le portrait d'or qu'on lui a prêté, la véritable identité du ||||||||||geliehen|||| A|nunca|marcada|por|el|retrato|de oro|que se|le|ha|prestado|la|verdadera|identidad|del Siempre marcada por el retrato de oro que se le ha atribuido, la verdadera identidad del

roi Agamemnon nous échappe. Il persiste chez les visiteurs une confusion entre le récit rey|Agamemnón|nos|escapa|él|persiste|entre|los|visitantes|una|confusión|entre|el|relato rey Agamemnón nos escapa. Persiste entre los visitantes una confusión entre el relato

homérique et les vestiges archéologiques de Mycènes. Pourtant, pour qui essaye de |||||de|||||| homérico y los vestigios arqueológicos de Micenas. Sin embargo, para quien intenta

faire correspondre les événements de l'Iliade avec la chronologie, un fait apparaît clairement : hacer|corresponder|los|eventos|de|la Ilíada|con|la|cronología|un|hecho|aparece|claramente al hacer coincidir los eventos de la Ilíada con la cronología, un hecho aparece claramente:

Agamemnon, s'il a régné sur Mycènes, l'a fait vers 1200 avant notre ère, soit |||||Mycenae||||||| Agamemnón|si él|ha|reinado|sobre|Micenas|lo ha|hecho|hacia|antes|nuestra|era|es decir Agamemnón, si reinó sobre Micenas, lo hizo alrededor del 1200 antes de nuestra era, es decir,

quelques années seulement avant le déclin et l'abandon de la cité. algunas|años|solo|antes|el|declive|y|el abandono|de|la|ciudad solo unos años antes del declive y el abandono de la ciudad.

Sans doute l'un de ses derniers souverains, il n'est en aucun cas l'artisan de sa grandeur. Sin|duda|uno|de|sus|últimos|soberanos|él|no es|en|ningún|caso|el artífice|de|su|grandeza Sin duda uno de sus últimos soberanos, no es en ningún caso el artífice de su grandeza.

La date du règne ne concorde pas non plus avec la datation du masque qu'on lui attribue |||||correspond||||||dating||mask||| la|fecha|del|reinado|no|concuerda|no|tampoco|más|con|la|datación|del|máscara|que se|le|atribuye La fecha del reinado tampoco concuerda con la datación de la máscara que se le atribuye.

incompatibilité dont se moque par définition le mythe, ce n'est pas son rôle. |||mock||||||||| incompatibilidad|de la que|se|burla|por|definición|el|mito|esto|no es|no|su|papel Incompatibilidad de la que se burla por definición el mito, no es su papel.

Le mythe s'attache davantage à décrire la lignée du roi, ses stratagèmes d'héritier el|mito|se aferra|más|a|describir|la|línea|del|rey|sus|estratagemas|de heredero El mito se ocupa más de describir la línea del rey, sus estratagemas de heredero.

et ses aventures guerrières. y|sus|aventuras|guerreras y sus aventuras guerreras.

Pour venger le rapt d'Hélène, femme de son frère Ménélas, souverain de Sparte, para|vengar|el|rapto|de Helena|mujer|de|su|hermano|Menelao|rey|de|Esparta Para vengar el rapto de Helena, esposa de su hermano Menelao, soberano de Esparta,

Agamemnon prend la tête d'une formidable expédition militaire Agamemnón|toma|la|cabeza|de una|formidable|expedición|militar Agamemnón toma la cabeza de una formidable expedición militar

qui assiège Troie pendant dix ans. |besieges|||| que|asedia|Troya|durante|diez|años que asedia Troya durante diez años.

Victorieux grâce à la colère d'Achille ||||anger| victorioso|gracias|a|la|ira|de Aquiles Victorioso gracias a la ira de Aquiles

et à la ruse d'Ulysse, les Achéens rentrent au pays avec leur butin. |||List|||||||||Beute ||||||||||||booty y|a|la|astucia|de Ulises|los|aqueos|regresan|al|país|con|su|botín y con la astucia de Ulises, los aqueos regresan a su país con su botín.

Homère raconte alors qu'Agamemnon Homero|cuenta|entonces|que Agamemnón Homero cuenta entonces que Agamemnón

est assassiné de retour à Mycènes, par sa femme Clytèmnestre, vengeant le sacrifice está|asesinado|de|regreso|a|Micenas|por|su|esposa|Clitemenestra|vengando|el|sacrificio es asesinado al regresar a Micenas, por su esposa Clitemenestra, vengando el sacrificio

de leur fille Iphigénie. de|su|hija|Ifigenia de su hija Ifigenia.

Au-delà de cette sombre histoire de famille ||de|esta|oscura|historia|de|familia Más allá de esta oscura historia familiar

subsiste donc une figure mythique, celle d'Agamemnon, général victorieux de la guerre la plus subsiste|por lo tanto|una|figura|mítica|aquella|de Agamemnón|general|victorioso|de|la|guerra|la|más subsiste, por lo tanto, una figura mítica, la de Agamemnón, general victorioso de la guerra más

glorieuse et légendaire, souverain associé à Zeus lui-même, figure d'autorité inégalable, gloriosa y legendaria, soberano asociado al propio Zeus, figura de autoridad inigualable,

bien que marqué par la violence et la cruauté. bien|que|marcado|por|la|violencia|y|la|crueldad aunque marcado por la violencia y la crueldad.

A l'époque à laquelle chante le poète Homère, au VIIIe siècle avant notre ère, a|la época|a|la que|canta|el|poeta|Homero|en|octavo|siglo|antes|nuestra|era En la época en la que canta el poeta Homero, en el siglo VIII antes de nuestra era,

Agamemnon est un personnage des temps anciens. Agamemnón|es|un|personaje|de los|tiempos|antiguos Agamemnón es un personaje de los tiempos antiguos.

Presque cinq siècles les séparent. casi|cinco|siglos|los|separan Casi cinco siglos los separan.

Évoquer Mycènes et son roi légendaire evocar|Micenas|y|su|rey|legendario Evocar Micenas y su rey legendario

c'est donc déjà éprouver le vertige du temps. |||erleben||Schwindel|| |||||dizziness|| es|por lo tanto|ya|experimentar|el|vértigo|del|tiempo es por lo tanto ya experimentar el vértigo del tiempo.

La Guerre de Troie à laquelle Agamemnon participe est La|Guerra|de|Troya|a|la que|Agamemnón|participa|es La Guerra de Troya en la que participa Agamemnón es

un récit qui se perd dans la nuit des Temps, un|relato|que|se|pierde|en|la|noche|de|Tiempos un relato que se pierde en la noche de los Tiempos,

le temps des héros et des dieux, déjà révolu depuis longtemps. ||||||||vergangen|| el|tiempo|de|héroes|y|de|dioses|ya|pasado|desde|hace mucho el tiempo de los héroes y de los dioses, ya hace mucho que ha pasado.

En réalité, on l'a dit, si jamais un dénommé Agamemnon a bien régné sur Mycènes, les en|realidad|uno|lo ha|dicho|si|nunca|un|llamado|Agamemnón|ha|bien|reinado|sobre|Micenas|los En realidad, se ha dicho, si alguna vez un tal Agamemnón reinó en Micenas, los

vestiges les plus remarquables ne sont pas de son époque. vestigios|los|más|notables|no|son|no|de|su|época restos más notables no son de su época.

Mycènes est une relique de l'âge du Bronze. Micenas|es|una|reliquia|de|la edad|del|Bronce Micenas es una reliquia de la Edad del Bronce.

Les premières constructions sur le site de las|primeras|construcciones|sobre|el|sitio|de Las primeras construcciones en el sitio de

la forteresse peuvent être attribuées à des chefs-guerriers qui s'y sont installés la|fortaleza|pueden|ser|atribuidas|a|unos|||que|allí|están|instalados la fortaleza puede atribuirse a jefes guerreros que se establecieron allí

au XVIIe siècle avant notre ère et qui importèrent massivement de l'or dans leur cité vraisemblablement |||||||||||||||vermutlich |||||||||||||||likely en|siglo XVII|siglo|antes|nuestra|era|y|que|importaron|masivamente|de|el oro|en|su|ciudad|probablemente en el siglo XVII antes de nuestra era y que importaron masivamente oro a su ciudad, probablemente

depuis l'Égypte. desde|Egipto desde Egipto.

Ils nous sont connus par leurs tombes et celles de leurs descendants Ellos|nos|son|conocidos|por|sus|tumbas|y|aquellas|de|sus|descendientes Nos son conocidos por sus tumbas y las de sus descendientes.

qui ont fait la renommée du site. que|han|hecho|la|fama|del|sitio que han hecho la fama del sitio.

Un grand cercle de tombes de 28 m de diamètre un|gran|círculo|de|tumbas|de|metros|de|diámetro Un gran círculo de tumbas de 28 m de diámetro

entouré d'un enclos constitue la nécropole royale. Il faut imaginer cet espace rempli rodeado|de un|recinto|constituye|la|necrópolis|real|ello|hace falta|imaginar|este|espacio|lleno rodeado de un recinto constituye la necrópolis real. Hay que imaginar este espacio lleno

de terre, avec à l'intérieur, 6 tombes contenant 19 squelettes. de|tierra|con|a|el interior|tumbas|conteniendo|esqueletos de tierra, con 6 tumbas en su interior que contienen 19 esqueletos.

Les corps étaient placés avec leurs parures et des petites offrandes, la plupart en or los|cuerpos|estaban|colocados|con|sus|adornos|y|unas|pequeñas|ofrendas|la|mayoría|en|oro Los cuerpos estaban colocados con sus adornos y pequeñas ofrendas, la mayoría en oro

épées, poignards, diadèmes, brassards |Dolche|Diademe|Armbänder |daggers||armbands espadas|puñales|diademas|brazaletes espadas, dagas, diademas, brazaletes

et plus de 850 disques d'or gravés servant sans doute de parure aux vêtements ||||||||||Schmuck|| ||||||||||adornment|| y|más|de|discos|de oro|grabados|sirviendo|sin|duda|||a|prendas and more than 850 engraved gold discs, no doubt used as ornaments for clothing y más de 850 discos de oro grabados que sin duda servían de adorno a las vestimentas

Le prestige des objets retrouvés ne permet pas de douter, el|prestigio|de los|objetos|encontrados|no|permite|no|de|dudar El prestigio de los objetos encontrados no permite dudar,

c'est une élite qui s'est fait enterrer là. es|una|élite|que|se|hizo|enterrar|allí es una élite que se hizo enterrar allí.

Dans les premières années de la fouille, dirigée par Heinrich Schliemann ||||||Ausgrabung|||| en|los|primeras|años|de|la|excavación|dirigida|por|Heinrich|Schliemann En los primeros años de la excavación, dirigida por Heinrich Schliemann

à partir de 1876, la nécropole a livré 14 kg d'objets en or. a|partir|de|la|necrópolis|ha|entregado|kg||en|oro a partir de 1876, la necrópolis entregó 14 kg de objetos de oro.

Au moment de cette découverte, la nécropole est donc attribuée à Agamemnon al|momento|de|este|descubrimiento|la|necrópolis|es|por lo tanto|atribuida|a|Agamemnón En el momento de este descubrimiento, la necrópolis se atribuye a Agamemnón.

et à ses proches, victimes d'un complot à leur retour de Troie. y|a|sus|cercanos|víctimas|de un|complot|a|su|regreso|de|Troya y a sus seres queridos, víctimas de una conspiración a su regreso de Troya.

Le fameux masque en or, artefact le plus prestigieux représenterait alors el|famoso|máscara|en|oro|artefacto|el|más|prestigioso|representaría|entonces La famosa máscara de oro, el artefacto más prestigioso, representaría entonces

Agamemnon lui-même. Agamemnón|| al propio Agamemnón.

A l'extérieur de l'enceinte, 9 tholoi, des tombes à coupole, ont été bâties. |||der Umfriedung|Tholoi||||kuppel|||gebaut |||the enclosure|tholoi|||||||built A|el exterior|de|la muralla|tholos|unas|tumbas|a|cúpula|han|sido|construidas Outside the enclosure, 9 tholoi, domed tombs, were built. Fuera del recinto, se han construido 9 tholoi, tumbas con cúpula.

Atteignant 14 mètres de hauteur, grâce à la technique de l'encorbellement, elles |||||||||der Vorsprung| alcanzando|metros|de|altura|gracias|a|la|técnica|de|el encorbelado|ellas Alcanzando 14 metros de altura, gracias a la técnica del voladizo, ellas

abritaient aussi des défunts de l'aristocratie mycénienne. albergaban|también|a|difuntos|de|la aristocracia|micénica también albergaban a los difuntos de la aristocracia micénica.

Par coquetterie ou par vantardise, |Eitelkeit|||Eigenlob por|coquetería|o|por|vanidad Por coquetería o por vanidad,

les fouilleurs les ont aussi attribuées à la dynastie mythique d'Agamemnon, sans que los|excavadores|las|han|también|atribuidas|a|la|dinastía|mítica|de Agamemnón|sin|que los excavadores también las atribuyeron a la dinastía mítica de Agamemnón, sin que

cela ne soit plus justifié. eso|no|sea|más|justificado esto ya no esté justificado.

Plus visibles que celles de la forteresses, ces sépultures más|visibles|que|aquellas|de|la|fortalezas|estas|tumbas Más visibles que las de las fortalezas, estas sepulturas

ont malheureusement toutes été pillées avant d'être étudiées. ||||plündern||| ||||looted||| han|desafortunadamente|todas|sido|saqueadas|antes|de ser|estudiadas han sido lamentablemente todas saqueadas antes de ser estudiadas.

Elles sont le témoignage du dernier état des tombes princières à Mycènes, ellas|son|el|testimonio|del|último|estado|de las|tumbas|principes|en|Micenas Son el testimonio del último estado de las tumbas reales en Micenas,

datées du XIIIe siècle avant notre ère. datadas|del|siglo XIII|siglo|antes|nuestra|era datadas del siglo XIII antes de nuestra era.

"9 mètres de long, pesant quelques 120 tonnes" metros|de|largo|pesando|unos|toneladas "9 metros de largo, pesando unas 120 toneladas"

Mais Mycènes n'est pas qu'un cimetière. pero|Micenas|no es|no|solo un|cementerio Pero Micenas no es solo un cementerio.

Mycènes est avant tout une citadelle, située Micenas|es|antes|todo|una|ciudadela|situada Micenas es ante todo una ciudadela, situada

sur un promontoire, qui domine la riche plaine d'Argos, et entourée de remparts aux murs épais. ||||||||||||Stadtmauern||| sobre|un|promontorio|que|domina|la|rica|llanura|de Argos|y|rodeada|de|murallas|con|muros|gruesos sobre un promontorio, que domina la rica llanura de Argos, y rodeada de murallas de gruesos muros.

C'est une cité forteresse avec en son centre le palais royal. It is|||||||||| es|una|ciudad|fortaleza|con|en|su|centro|el|palacio|real Es una ciudad fortaleza con en su centro el palacio real.

Pour y accéder, une porte principale, la très célèbre Portes des Lions, qui tire para|allí|acceder|una|puerta|principal|la|muy|famosa|Puertas|de los|Leones|que|toma Para acceder, una puerta principal, la muy famosa Puerta de los Leones, que recibe

son nom du relief qui la décore. |||Relief||| su|nombre|del|relieve|que|la|decora su nombre del relieve que la decora.

Les félins gardent l'édifice et leurs têtes fixent los|felinos|guardan|el edificio|y|sus|cabezas|fijan Los felinos guardan el edificio y sus cabezas fijan

le visiteur qui se rend au palais. al|visitante|que|se|dirige|al|palacio al visitante que se dirige al palacio.

Ces lions affrontés sont ainsi devenus l'emblème estos|leones|enfrentados|son|así|convertidos|el emblema Estos leones enfrentados se han convertido así en el emblema

de la ville, et préfigurant les blasons du Moyen-âge, devaient constituer les armoiries ||||||Wappen||||||| de|la|ciudad|y|prefigurando|los|escudos|del|||debían|constituir|las|armas de la ciudad, y prefigurando los blasones de la Edad Media, debían constituir los escudos de armas.

de la dynastie régnante. de|la|dinastía|reinante de la dinastía reinante.

Le palais, lui, est situé au sommet de la citadelle. el|palacio|él|está|situado|en|cima|de|la|ciudadela El palacio, por su parte, está situado en la cima de la ciudadela.

Par palais, il faut entendre une grande cour à ciel ouvert avec un sol à por|palacio|él|hace falta|entender|una|grande|patio|a|cielo|abierto|con|un|suelo|a Por palacio, se debe entender un gran patio al aire libre con un suelo a

l'origine recouvert d'un enduit à motifs. |||Überzug||Motiven la origen|cubierto|de un|revestimiento|con|motivos la origen cubierto de un revestimiento con motivos.

Le palais était centré sur un ensemble de trois pièces, qui constituaient el|palacio|estaba|centrado|en|un|conjunto|de|tres|habitaciones|que|constituían El palacio estaba centrado en un conjunto de tres habitaciones, que constituían

l'espace de réception où le pouvoir royal se mettait en scène. el espacio|de|recepción|donde|el|poder|real|se|ponía|en|escena el espacio de recepción donde el poder real se ponía en escena.

Mycènes ne livre pas de vestiges d'une agglomération autour de la citadelle. Micenas|no|entrega|no|de|restos|de una|aglomeración|alrededor|de|la|ciudadela Micenas no ofrece restos de una aglomeración alrededor de la ciudadela.

Il est probable que le site n'ait été réservé qu'au pouvoir, à sa mise en scène dans él|es|probable|que|el|sitio|no haya|sido|reservado|solo al|poder|a|su|puesta|en|escena| Es probable que el sitio solo estuviera reservado para el poder, para su puesta en escena en

la vie comme dans la mort, et que la population ait vécu plus bas dans la plaine. la|vida|como|en|la|muerte|y|que|la|población|haya|vivido|más|bajo|en|la|llanura la vida como en la muerte, y que la población haya vivido más abajo en la llanura.

Un argument qui étaye cette hypothèse est qu'il n'y a pas de source dans l'enceinte un|argumento|que|apoya|esta|hipótesis|es|que no|||no|de|fuente|en| Un argumento que apoya esta hipótesis es que no hay fuente en el recinto

de la forteresse ni sur l'ensemble de la colline. de|la|fortaleza|ni|sobre||de|la|colina de la fortaleza ni en toda la colina.

Des puits et des réservoirs ont été construits pour récupérer les eaux de pluie |Brunnen|||||||||||| unos|pozos|y|unos|reservorios|han|sido|construidos|para|recuperar|las|aguas|de|lluvia Se han construido pozos y reservorios para recoger las aguas de lluvia.

mais cela ne permettait pas un approvisionnement pero|eso|no|permitía|no|un|abastecimiento pero eso no permitía un suministro

suffisant pour une population importante ou même en cas de siège. suficiente|para|una|población|importante|o|incluso|en|caso|de|asedio suficiente para una población importante o incluso en caso de asedio.

Mycènes était donc la nécropole-capitale d'un royaume parmi d'autres, Micenas|era|por lo tanto|la|||de un|reino|entre|otros Micenas era, por lo tanto, la necrópolis-capital de un reino entre otros,

dans la Grèce dite « mycénienne ». en|la|Grecia|llamada|micénica en la Grecia llamada «micénica».

La cité a donné son nom à la culture de l'Age du Bronze la|ciudad|ha|dado|su|nombre|a|la|cultura|de|la Edad|del|Bronce La ciudad dio su nombre a la cultura de la Edad del Bronce

qui s'étend jusqu'aux rives de l'Asie mineure et de la Crète. |||Ufern|||Kleinasiens|||| que|se extiende|hasta las|costas|de|Asia|menor|y|de|la|Creta que se extiende hasta las costas de Asia Menor y Creta.

La civilisation mycénienne s'effondre au début du XIIe siècle. En l'espace de deux la|civilización|micénica|se derrumba|a|principio|del|XII|siglo|||| La civilización micénica se colapsa a principios del siglo XII. En el transcurso de dos

décennies, tous les royaumes de Méditerranée orientale sont victimes de destructions. décadas|todos|los|reinos|de|Mediterráneo|oriental|son|víctimas|de|destrucciones décadas, todos los reinos del Mediterráneo oriental son víctimas de destrucciones.

A Mycènes, un incendie détruisit le palais, vers 1190. a|Micenas|un|incendio|destruyó|el|palacio|hacia En Micenas, un incendio destruyó el palacio, alrededor de 1190.

Après ça, le site est abandonné, después de|eso|el|sitio|está|abandonado Después de eso, el sitio es abandonado,

et le palais n'est pas reconstruit. y|el|palacio|no está|no|reconstruido y el palacio no es reconstruido.

Souvent attribuées à des mystérieux « peuples de la Mer » a menudo|atribuidas|a|unos|misteriosos|pueblos|de|la|Mar A menudo atribuidas a los misteriosos «pueblos del mar»

nom que leur donne les textes égyptiens, nombre|que|les|da|los|textos|egipcios nombre que les dan los textos egipcios,

ces destructions marquent la fin d'une époque. estas|destrucciones|marcan|la|fin|de una|época estas destrucciones marcan el final de una época.

Plus qu'une invasion brutale et sans lendemain, il faudrait plutôt voir más|que una|invasión|brutal|y|sin|futuro|ello|debería|más bien|ver Más que una invasión brutal y sin futuro, habría que ver

dans cet effondrement généralisé du monde égéen de l'Age du Bronze des causes complexes en|este|colapso|generalizado|del|mundo|egeo|de|la Edad|del|Bronce|de las|causas|complejas en este colapso generalizado del mundo egeo de la Edad del Bronce causas complejas.

et entremêlées : épidémies, migrations, révoltes, sans doute agrémentés d'un |vermischt||||||| y|entrelazadas|epidemias|migraciones|revueltas|sin|duda|adornados|de un y entrelazadas: epidemias, migraciones, revueltas, sin duda adornadas con un

épuisement économique et fiscal. agotamiento|económico|y|fiscal agotamiento económico y fiscal.

Au début du XIIe siècle avant notre ère, le royaume du mythique Agamemnon, sombre comme a|principio|del|XII|siglo|antes de|nuestro|era|el|reino|de|mítico|Agamemnón|oscuro|como A principios del siglo XII antes de nuestra era, el reino del mítico Agamemnón, oscuro como

les autres dans le passé. Seulement à la différence de Cnossos ou d'Akrotiri, ce los|otros|en|el|pasado|solo|a|la|diferencia|de|Cnosos|o|de Akrotiri|este los demás en el pasado. Solo que a diferencia de Cnossos o de Akrotiri, este

site n'a jamais été oublié et redécouvert sitio|nunca|jamás|ha sido|olvidado|y|redescubierto el sitio nunca ha sido olvidado y redescubierto

le récit homérique l'a gardé dans la mémoire humaine. el|relato|homérico|lo ha|mantenido|en|la|memoria|humana el relato homérico lo ha mantenido en la memoria humana.

Les pierres des murs cyclopéens, trop massives pour être transportées sans las|piedras|de|muros|ciclópeos|demasiado|masivas|para|ser|transportadas|sin Las piedras de los muros ciclópeos, demasiado masivas para ser transportadas sin

mobiliser des centaines de personnes, ont empêché les populations locales de les réutiliser. movilizar|a|cientos|de|personas|han|impedido|a|poblaciones|locales|de|las|reutilizar movilizar a cientos de personas, han impedido que las poblaciones locales las reutilicen.

Ce site, comme celui de Cnossos est à comprendre dans son contexte historique. Et par contexte, este|sitio|como|el|de|Cnosos|está|a|comprender|en|su|contexto|histórico|y|por|contexto Este sitio, como el de Cnossos, debe entenderse en su contexto histórico. Y por contexto,

il ne faut pas comprendre l'Age du Bronze, mais bien le 19e siècle de notre ère. ello|no|debe|no|comprender|la Edad|del|Bronce|sino|bien|el|19|siglo|de|nuestra|era no hay que entender la Edad del Bronce, sino el siglo XIX de nuestra era.

Les archéologues européens lancés dans la redécouverte de l'Antiquité los|arqueólogos|europeos|lanzados|en|la|redescubrimiento|de|la Antigüedad Los arqueólogos europeos lanzados en la redescubierta de la Antigüedad

sont à cette époque en concurrence están|en|esta|época|en|competencia están en esa época en competencia.

et tentent de mettre au jour les vestiges des cités glorieuses y|intentan|de|poner|a|luz|los|restos|de|ciudades|gloriosas y intentan sacar a la luz los vestigios de las ciudades gloriosas

dont tout le monde a entendu parler de los que|todo|lo|mundo|ha|oído|hablar de las que todo el mundo ha oído hablar

Troie, le labyrinthe du Minotaure, Delphes, Mycènes… Troya|el|laberinto|del|Minotauro|Delfos|Micenas Troya, el laberinto del Minotauro, Delfos, Micenas…

A la clé : de la visibilité comme on dirait de nos jours, des financements pour leurs a|la|clave|de|la|visibilidad|como|se|diría|de|nuestros|días|unos|financiamientos|para|sus A la clave: visibilidad como se diría hoy en día, financiamiento para sus

travaux, une belle carrière universitaire trabajos|una|hermosa|carrera|universitaria trabajos, una hermosa carrera universitaria

et une postérité éternelle… y|una|posteridad|eterna y una posteridad eterna…

Trouver le « masque d'Agamemnon », c'est acquérir une partie de sa renommée encontrar|el|máscara|de Agamemnón|es|adquirir|una|parte|de|su|fama Encontrar la «máscara de Agamemnón» es adquirir parte de su renombre

voilà pourquoi Schliemann, le fouilleur de Mycènes, ahí|por qué|Schliemann|el|excavador|de|Micenas por eso Schliemann, el excavador de Micenas,

a peut-être un peu enjolivé ses trouvailles. |||||verzierte||Funde |||||embellished||findings a|||un|poco|embellecido|sus|hallazgos quizás ha embellecido un poco sus hallazgos.

« masque d'Agamemnon » est indéniablement plus vendeur que le numéro de matricule donné par le musée máscara|de Agamemnón|es|indudablemente|más|vendedor|que|el|número|de|matrícula|dado|por|el|museo The "mask of Agamemnon" is undeniably a better selling point than the museum's registration number. « máscara de Agamemnón » es indudablemente más comercial que el número de matrícula dado por el museo

« NM 624 » NM « NM 624 »

Mycènes comme plusieurs autres sites grecs Micenas|como|varios|otros|sitios|griegos Micenas como varios otros sitios griegos

ont acquis cette aura mystique héritée de la mythologie parce que les archéologues han|adquirido|esta|aura|mística|heredada|de|la|mitología|porque|que|los|arqueólogos han adquirido esta aura mística heredada de la mitología porque los arqueólogos

qui les fouillaient à la fin du XIXe siècle en étaient largement imprégnés. ||||||||||||impregnated que|los|excavaban|a|la|fin|del|siglo XIX|siglo|en|estaban|ampliamente|impregnados que los excavaban a finales del siglo XIX estaban ampliamente impregnados de ella.

C'était la plus grande des finalités, exhumer enfin les palais et les rois qu'ils avaient croisés era|la|más|grande|de las|finalidades|exhumar|finalmente|los|palacios|y|los|reyes|que ellos|habían|cruzado Era la mayor de las finalidades, finalmente exhumar los palacios y los reyes que habían encontrado

à de nombreuses reprises pendant leurs études classiques. a|de|numerosas|veces|durante|sus|estudios|clásicos en numerosas ocasiones durante sus estudios clásicos.

Il est fort peu probable que ce masque, voire que ce palais él|es|muy|poco|probable|que|esta|máscara|incluso|que|este|palacio It is highly unlikely that this mask, or even this palace Es muy poco probable que esta máscara, o incluso este palacio

ait été celui du roi qui déclencha la guerre de Troie, ||||||triggered|||| haya|sido|el|del|rey|que|desencadenó|la|guerra|de|Troya was that of the king who started the Trojan War, haya sido el del rey que desencadenó la guerra de Troya,

car on ne possède aucune trace d'un roi de ce nom en dehors de la mythologie. porque|uno|no|posee|ninguna|rastro|de un|rey|de|este|nombre|en|fuera|de|la|mitología for there is no record of a king of this name outside mythology. ya que no poseemos ninguna evidencia de un rey con ese nombre fuera de la mitología.

Mais après tout, cette appellation a au moins permis de faire connaître cette cité au pero|después|de todo|esta|denominación|ha|al|menos|permitido|de|hacer|conocer|esta|ciudad|a But after all, this name has at least put the city on the map. Pero después de todo, esta denominación al menos ha permitido dar a conocer esta ciudad a

grand public gran|público gran público

Et puis, le site de Mycènes avec ses remparts et ses tombes monumentales ||||||||Mauern|||| y|luego|el|sitio|de|Micenas|con|sus|murallas|y|sus|tumbas|monumentales Y luego, el sitio de Micenas con sus murallas y sus tumbas monumentales

est tellement exceptionnel et majestueux, qu'on comprend finalement l'enthousiasme es|tan|excepcional|y|majestuoso|que uno|comprende|finalmente|el entusiasmo es tan excepcional y majestuoso, que al final se comprende el entusiasmo

de Schliemann. de|Schliemann de Schliemann.

Attribuer à la forteresse un occupant aussi légendaire qu'Agamemnon, atribuir|a|la|fortaleza|un|ocupante|tan|legendario|como Agamemnón Asignar a la fortaleza un ocupante tan legendario como Agamemnón,

c'est finalement lui faire une faveur, es|finalmente|le|hacer|un|favor is finally doing him a favor, es, en última instancia, hacerle un favor,

c'est lui rendre hommage. es|le|rendir|homenaje is a tribute to him. es rendirle homenaje.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.97 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=147 err=0.00%) cwt(all=1466 err=3.41%)