Charlemagne
Карл Великий
Карл Великий
Carlomagno
Charlemagne
Karl der Große
Καρλομάγνος
Charlemagne
Carlo Magno
シャルルマーニュ
Karel de Grote
Charlemagne
查理曼大帝
查理曼大帝
查理曼
Carlo Magno
Karl den store
Karol Veľký
Carlomagno
Карл Великий
Карл Великий
L'armée Franque vient de faire halte.
O exército|Francês|vem|de|fazer|parada
армія|франків|вона щойно|з|зробити|зупинку
armáda|Frankov|prichádza|z|robiť|zastávka
|Fränkisch|||machen|Halt
|||||arrêt
el ejército|franco|acaba|de|hacer|parada
armén|frankisk|kommer|att|göra|stopp
армия|франков|она только что|из|сделать|остановку
The army|Frank|comes||make|halt
The Frankish army has just halted.
法兰克军队刚刚停了下来。
O exército franco acaba de fazer uma parada.
Den frankiska armén har just stannat.
Franská armáda práve zastavila.
El ejército franco acaba de hacer una pausa.
Франкська армія щойно зупинилася.
Франкская армия только что остановилась.
Dressé sur ses étriers, Charles Martel regarde devant lui aussi loin que peut porter son regard.
Erguido|sobre|seus|estribos|Charles|Martel|olha|à frente|ele|tão|longe|quanto|pode|levar|seu|olhar
піднявшись|на|своїх|стременах|Карл|Мартель|дивиться|перед|собою|також|далеко|як|може|нести|свій|погляд
vzpriamený|na|jeho|třmeny|Charles|Martel|pozerá|pred|ním|tak|ďaleko|ako|môže|niesť|jeho|pohľad
Aufgerichtet|||Steigbügel|||||||weit|||tragen||
Dressé|||étriers||||||||||||
erguido|sobre|sus|estribos|Carlos|Martel|mira|delante|a él|tan|lejos|como|puede|llevar|su|mirada
upprättad|på|sina|stigbyglar|Charles|Martel|han ser|framför|sig|också|långt|som|kan|bära|sin|blick
поднявшись|на|свои|стремена|Карл|Мартел|смотрит|впереди|себе|также|далеко|как|может|нести|свой|взгляд
Erect|on|his|stirrups||Martel|looks|ahead|him|as|far||can|carry||gaze
Aufrecht auf seinen Steigbügeln stehend, blickt Karl Martel so weit voraus, wie sein Blick reichen kann.
Standing on his stirrups, Charles Martel looks in front of him as far as his eyes can look.
查尔斯·马特尔(Charles Martel)站在马镫上,目光所及之处望向前方。
Levantado em seus estribos, Carlos Martel olha à sua frente o mais longe que seu olhar pode alcançar.
Stående i sina stigbyglar, ser Karl Martell framför sig så långt hans blick kan nå.
Postavený na svojich třmenoch, Karel Martel sa pozerá pred seba tak ďaleko, ako mu zrak dovidí.
Erguido en sus estribos, Carlos Martel mira hacia adelante tan lejos como su vista puede alcanzar.
Сидячи на стременах, Карл Мартел дивиться вперед так далеко, як може сягнути його погляд.
Встав на стременах, Карл Мартел смотрит вперед так далеко, как только может его взгляд.
Ce chef doté d'une force physique peu commune est infatigable.
Este|chefe|dotado|de uma|força|física|pouco|comum|é|infatigável
цей|вождь|наділений|незвичайною|силою|фізичною|мало|звичайною|є|невтомним
tento|vodca|obdarený|jednou|silou|fyzickou|málo|bežná|je|neúnavný
||ausgestattet mit|||||ungewöhnlich||unermüdlich
||doté|||||||infatigable
este|jefe|dotado|de una|fuerza|física|poco|común|es|incansable
denna|ledare|utrustad|med en|styrka|fysisk|lite|ovanlig|är|oförtröttlig
этот|вождь|обладающий|необычной|силой|физической|мало|общей|он есть|неутомимый
|chef|endowed||force|physical|little|commune||indefatigable
Der mit ungewöhnlicher Körperkraft ausgestattete Anführer ist unermüdlich.
This leader with an unusual physical strength is tireless.
这位体力不凡的首领,不知疲倦。
Esse chefe dotado de uma força física pouco comum é incansável.
Denna ledare, som har en ovanlig fysisk styrka, är oförtröttlig.
Tento vodca s neobyčajnou fyzickou silou je neúnavný.
Este líder dotado de una fuerza física poco común es incansable.
Цей лідер, наділений незвичайною фізичною силою, невтомний.
Этот лидер, обладающий необычной физической силой, неутомим.
Ce qu'il cherche à deviner, là-bas, à l'horizon, c'est si l'armée ennemie qu'il veut écraser n'est pas visible.
O|que ele|procura|a|adivinhar|||no||é|se|o exército|inimigo|que ele|quer|esmagar|não está|não|visível
це|що він|шукає|щоб|вгадати|||на|горизонті|це|чи|армія|ворога|яку він|хоче|знищити|не є|не|видимою
to|čo|hľadá|na|uhádnuť|||na|obzore|to je|či|armáda|nepriateľská|ktorú|chce|rozdrviť|nie je|nie|viditeľná
||||erahnen|||||||||||zerschlagen|||sichtbar
|||||||||||||||écraser|||
lo que|que él|busca|a|adivinar|||en|el horizonte|es|si|el ejército|enemigo|que él|quiere|aplastar|no es||
det|som han|söker|att|gissa|||vid|horisonten|det är|om|armén|fienden|som han|vill|krossa|är inte|inte|synlig
это|что он|ищет|чтобы|угадать|||на|горизонте|это|ли|армия|врага|которую он|хочет|раздавить|не|не|видима
This||is searching||guess||down||the horizon|it's||the army|enemy|||crush|is|not|visible
Was er dort am Horizont zu erahnen sucht, ist, ob die feindliche Armee, die er vernichten will, nicht zu sehen ist.
What he's trying to guess, over there, on the horizon, is if the enemy army he wants to crush is not visible.
他试图猜测,在那边,在地平线上,他想要粉碎的敌军是否不可见。
O que ele tenta adivinhar, lá longe, no horizonte, é se o exército inimigo que ele deseja esmagar não está visível.
Det han försöker lista ut där borta vid horisonten är om den fiendtliga armén som han vill krossa inte är synlig.
To, čo sa snaží uhádnuť, tam, na obzore, je, či nie je viditeľná nepriateľská armáda, ktorú chce rozdrviť.
Lo que intenta adivinar, allá, en el horizonte, es si el ejército enemigo que quiere aplastar no es visible.
Те, що він намагається вгадати там, на горизонті, це чи не видно ворожу армію, яку він хоче знищити.
То, что он пытается угадать там, на горизонте, это видно ли врагующая армия, которую он хочет сокрушить.
Au début de ce mois d'octobre 732, les sarrasins, autrement dit les arabes, ne sont pas au rendez-vous.
No|início|de|este|mês|de outubro|os|sarracenos|de outra|forma|os|árabes|não|estão|não|no||
на|початку|цього|цього|місяця|жовтня|ці|сарацини|інакше|кажучи|араби||не|є|не|на||
na|začiatku|tohto|tento|mesiac|október|tí|Saracéni|inak|povedané|tí|Arabi|nie|sú|nie|na||
|||||||Sarazenen||||||||||
a|principio|de|este|mes|de octubre|los|sarracenos|de otra manera|dicho|los|árabes|no|están|||rendez-vous|
i början av|början|av|denna|månad|oktober|de|saracenerna|annars|sagt|de|araberna|inte|är|inte|på||
в|начале|этого|этого|месяца|октября|арабы|сарацины|иначе|говоря|||не|являются|не|на||
In|begin|||month|of October||Saracens|otherwise|||arabs|do not|are|not|at|meeting|
At the beginning of this month of October 732, the Saracens, in other words the Arabs, are not at the rendezvous.
在 732 年 10 月这个月初,撒拉逊人,也就是阿拉伯人,不在那里。
No início deste mês de outubro de 732, os sarracenos, ou seja, os árabes, não estão no encontro.
I början av denna oktober månad 732 är saracenerna, med andra ord araberna, inte på plats.
Na začiatku tohto októbra 732 sa sarracéni, inak povedané Arabi, nedostavili na miesto stretnutia.
A principios de este mes de octubre de 732, los sarracenos, en otras palabras, los árabes, no están a la cita.
На початку цього жовтня 732 року сараци, інакше кажучи, араби, не з'явилися на зустріч.
В начале октября 732 года сарацины, иначе говоря, арабы, не появляются на встрече.
Charles Martel lui-même a-t-il jamais entendu parler de l'Arabie ?
Charles|Martel||||||ever|heard|speak|of|Arabia
Шарль|Мартель||||||коли-небудь|чув|говорити|про|Аравію
Charles|Martel||||||niekedy|počul|hovoriť|o|Arábii
|||||||||||Arabien
Carlos|Martel||||||alguna vez|oído|hablar|de|Arabia
Charles|Martel||||||någonsin|hört|prata|om|Arabien
Шарль|Мартель||||||когда-либо|слышал|говорить|о|Аравии
|Martel||himself|||||heard|||Arabia
Did Charles Martel himself ever hear of Arabia?
查尔斯·马特尔本人听说过阿拉伯吗?
Charles Martel já ouviu falar da Arábia?
Har Charles Martel någonsin hört talas om Arabien?
Počul niekedy sám Charles Martel o Arábii?
¿Ha oído hablar alguna vez Carlos Martel de Arabia?
Чи чув коли-небудь сам Карл Мартел про Аравію?
Слышал ли когда-нибудь сам Карл Мартел о Аравии?
Sait-il que ce désert si lointain a donné naissance à un homme du nom de Mahomet qui a enseigné à ses frères de race une nouvelle religion, les invitant à se soumettre à la volonté du Dieu unique, Allah.
||que|este|deserto|tão|distante|(verbo auxiliar)|dado|nascimento|a|um|homem|do|nome|de|Maomé|que|(verbo auxiliar)|ensinou|a|seus|irmãos|de|raça|uma|nova|religião|os|convidando|a|se|submeter|à|a|vontade|do|Deus|único|Alá
||що|цей|пустеля|так|далекий|має|дав|народження|до|одного|чоловіка|на|ім'я|Мухамед||який|має|навчав|до|своїх|братів|про|расу|нову||релігію|їх|запрошуючи|до|себе|підкоритися|до|волі||єдиного|Бога|єдиного|Аллаха
|||tento|púšť|tak|vzdialený|a|dal|narodenie|k|jednému|muž|s|menom|o|Mohamed|ktorý|a|učil|k|svojim|bratom|o|rase|novú||náboženstvo|ich|pozývajúc|k|sa|podriadiť|k|vôli||jedného|Bohu|jedinému|Allah
||||||||||||||||||||||||Rasse||||||||||||||einzigen Gott|
||||||||||||||||||||||||race|||||invitant||||||||||
||que|este|desierto|tan|lejano|ha|dado|nacimiento|a|un|hombre|de|nombre|de|Mahoma|que|ha|enseñado|a|sus|hermanos|de|raza|una|nueva|religión|los|invitándolos|a|a|someterse|a|la|voluntad|de|Dios|único|Alá
||att|denna|öken|så|avlägsen|har|gett|födelse|till|en|man|av|namn|av|Muhammed|som|har|undervisat|till|sina|bröder|av|ras|en|ny|religion|dem|inbjudande|till|sig|underkasta|för|den|viljan|av|Gud|enda|Allah
||что|этот|пустыня|такой|далекий|она|дала|рождение|к|одному|человеку|по имени|имя|Мухаммед||который|он|учил|к|своим|братьям|по|расе|новую||религию|их|приглашая|к|себя|подчиниться|на|волю||единому|Богу|единому|Аллаху
||||desert||distant||given|birth|||||name|of|Muhammad|||taught|||brothers|||||||inviting|||submit|||will||God||Allah
Weiß er, dass diese so weit entfernte Wüste einen Mann namens Mohammed hervorgebracht hat, der seine Rassenbrüder eine neue Religion lehrte und sie aufforderte, sich dem Willen des einen Gottes, Allah, zu unterwerfen.
Does he know that this desert so far has given birth to a man named Muhammad who taught his brethren a new religion, inviting them to submit to the will of the one God, Allah.
他是否知道这片偏远的沙漠孕育了一个名叫穆罕默德的人,他教他的种族兄弟一种新的宗教,邀请他们服从唯一的上帝安拉的旨意。
Ele sabe que este deserto tão distante deu origem a um homem chamado Maomé que ensinou a seus irmãos de raça uma nova religião, convidando-os a se submeter à vontade do Deus único, Alá.
Vet han att denna avlägsna öken har gett upphov till en man vid namn Muhammed som lärde sina rasbröder en ny religion och inbjöd dem att underkasta sig den enda Gudens vilja, Allah.
Vie, že táto vzdialená púšť dala vzniknúť mužovi menom Mohamed, ktorý učil svojich bratov v rase novému náboženstvu, vyzývajúc ich, aby sa podrobili vôli jedného Boha, Alláha.
¿Sabe que este desierto tan lejano dio a luz a un hombre llamado Mahoma que enseñó a sus hermanos de raza una nueva religión, invitándolos a someterse a la voluntad del Dios único, Alá?
Чи знає він, що ця далека пустеля дала життя людині на ім'я Магомет, який навчив своїх братів по расі новій релігії, запрошуючи їх підкоритися волі єдиного Бога, Аллаха.
Знает ли он, что эта далёкая пустыня родила человека по имени Мухаммед, который научил своих сородичей новой религии, призывая их подчиниться воле единого Бога, Аллаха.
Cette soumission, il l'a appelée Islam.
Esta|submissão|ele|a|chamou|Islam
ця|підпорядкування|він|його|назвав|іслам
táto|podanie|on|ju|nazval|islam
|Unterwerfung||||
esta|sumisión|él|la ha|llamado|Islam
denna|underkastelse|han|han har|kallat|Islam
эта|подчинение|он|её|назвал|Ислам
|submission|||called|Islam
This submission, he called it Islam.
他称这种提交为伊斯兰教。
Esta submissão, ele a chamou de Islã.
Denna inlämning kallade han Islam.
Toto podanie nazval Islam.
Esta sumisión, la llamó Islam.
Цю віру він назвав Іслам.
Эту религию он назвал Ислам.
Les règles de vie pour les musulmans se retrouvent dans le Coran.
As|regras|de|vida|para|os|muçulmanos|se|encontram|no|o|Alcorão
правила|правила|життя|життя|для|мусульман|мусульман|вони|знаходять|в|Корані|Коран
tie|pravidlá|pre|život|pre|tých|moslimov|sa|nachádzajú|v|tom|Koráne
las|reglas|de|vida|para|los|musulmanes|se|encuentran|en|el|Corán
de|regler|för|liv|för|de|muslimer|sig|de återfinns|i|den|Koranen
правила|правила|жизни|жизни|для|мусульман|мусульман|себя|находятся|в|Коране|Коране
||||||Muslims||are found|||Quran
The rules of life for Muslims are found in the Qur'an.
穆斯林的生活规则可以在《古兰经》中找到。
As regras de vida para os muçulmanos estão no Alcorão.
Livsreglerna för muslimer finns i Koranen.
Pravidlá života pre moslimov sa nachádzajú v Koráne.
Las reglas de vida para los musulmanes se encuentran en el Corán.
Правила життя для мусульман містяться в Корану.
Правила жизни для мусульман содержатся в Коране.
Avant de mourir, Mahomet a ordonné à ses disciples d'annoncer la nouvelle religion au monde entier.
Antes|de|morrer|Maomé|(verbo auxiliar)|ordenou|a|seus|discípulos||a|nova|religião|ao|mundo|inteiro
перед|тим|померти|Мухамед|він|наказав|своїм|учням|учням||нову|нову|релігію|світу|світу|цілому
pred|než|zomrieť|Mohamed|a|nariadil|svojim|svojim|učeníkom|oznámiť|tú|novú|náboženstvo|do|sveta|celého
antes de|morir|morir|Mahoma|él ha|ordenado|a|sus|discípulos|de anunciar|la|nueva|religión|al|mundo|entero
innan|att|dö|Muhammed|han|beordrat|till|sina|lärjungar|att förkunna|den|nya|religion|till|världen|hela
перед|тем|умереть|Мухаммед|он|приказал|своим|своим|ученикам|объявить|новую|новую|религию|всему|миру|целому
||die|Muhammad||ordained|||disciples|to announce||||||
Before dying, Muhammad ordered his followers to announce the new religion to the whole world.
穆罕默德临死前命令他的追随者向全世界宣布新的宗教。
Antes de morrer, Maomé ordenou a seus discípulos que anunciassem a nova religião ao mundo inteiro.
Innan han dog beordrade Muhammed sina lärjungar att förkunna den nya religionen för hela världen.
Pred smrťou príkazal Mohamed svojim učeníkom, aby oznámili novú náboženskú vieru celému svetu.
Antes de morir, Mahoma ordenó a sus discípulos que anunciaran la nueva religión al mundo entero.
Перед смертю Мухамед наказав своїм учням оголосити нову релігію всьому світу.
Перед смертью Мухаммед велел своим ученикам объявить новую религию всему миру.
A ceux qui combattaient pour sa foi, il a promis le Paradis.
Aos|que|combatiam|combatiam|por|sua|fé|ele|(verbo auxiliar)|prometeu|o|Paraíso
тим|хто|хто|боролися|за|його|віру|він|він|обіцяв|Рай|Рай
tým|tým|ktorí|bojovali|za|jeho||on|a|sľúbil|ten|raj
|||kämpften||||||||
a|aquellos|que|luchaban|por|su|fe|él|él ha|prometido|el|Paraíso
till|de|som|de kämpade|för|sin|tro|han|han|lovat|till|Paradiset
тем|кто|кто|сражались|за|его|веру|он|он|обещал|Рай|Рай
|||fought|to||faith|||||Paradise
To those who fought for his faith, he promised Paradise.
对于那些为他的信仰而战的人,他应许天堂。
Aqueles que lutavam por sua fé, ele prometeu o Paraíso.
Till dem som kämpade för sin tro lovade han Paradiset.
Tým, ktorí bojovali za jeho vieru, sľúbil Raj.
A aquellos que luchaban por su fe, les prometió el Paraíso.
Тим, хто боровся за його віру, він обіцяв Рай.
Тем, кто сражался за его веру, он обещал Рай.
Alors les croyants se sont mis en marche.
отже|ті|віруючі|себе|стали|поставленими|в|рух
teda|tí|veriaci|sa|sú|dali|do|pohybu
entonces|los|creyentes|se|han|puesto|en|marcha
тогда|верующие|верующие|себя|они стали|поставили|в|движение
||||are|put||
Then the believers set out.
于是信徒们出发了。
Então os crentes começaram a marchar.
Så troende började de marschera.
Tak sa veriaci dali do pohybu.
Entonces los creyentes se pusieron en marcha.
Отже, віруючі вирушили в дорогу.
Итак, верующие начали движение.
La « guerre sainte » commençait.
|війна|свята|починалася
tá|vojna|svätá|začínala
la|guerra|santa|comenzaba
священная|война|святая|начиналась
|||began
The "holy war" began.
“圣战”开始了。
A "guerra santa" começava.
Den "heliga kriget" började.
„Svätá vojna“ sa začínala.
La « guerra santa » comenzaba.
«Свята війна» почалася.
«Священная война» начиналась.
Les arabes se sont avancés sur le pourtour de la Méditerranée en remportant de prodigieux succès à Damas en 635, à Alexandrie en 641, à Tolède en 713.
ті|араби|себе|стали|просунутими|на|узбережжя|навколо||Середземне|море|в|здобуваючи||дивовижні|успіхи|в|Дамаску|в|в|Олександрії|в|в|Толедо|в
tí|Arabi|sa|sú|posunuli|na|okraj|okraj|z|tú|Stredozemné more|pri|dosahujúc|z|úžasné|úspechy|v|Damašku|pri|v|Alexandrii|pri|v|Tolede|pri
los|árabes|se|han|avanzado|sobre|el|contorno|de|la|Mediterráneo|en|logrando|de|prodigiosos|éxitos|en|Damas|en|en|Alejandría|en|en|Toledo|en
арабы|арабы|себя|они стали|продвигаться|по|побережью|окружности|вокруг|Средиземного|моря|в|одерживая|много|чудесные|успехи|в|Дамаске|в|в|Александрии|в|в|Толедо|в
||||advanced|||perimeter|||||winning||prodigious|||Damascus|||Alexandria|||Toledo|
The Arabs advanced on the edge of the Mediterranean Sea, winning prodigious success in Damascus in 635, in Alexandria in 641, in Toledo in 713.
阿拉伯人绕着地中海前进,635 年在大马士革、641 年在亚历山大港、713 年在托莱多取得了惊人的成功。
Os árabes avançaram ao redor do Mediterrâneo, obtendo sucessos prodigiosos em Damasco em 635, em Alexandria em 641, em Toledo em 713.
Araberna avancerade runt Medelhavet och vann fantastiska framgångar i Damaskus 635, i Alexandria 641, i Toledo 713.
Arabi sa posunuli okolo Stredozemného mora a dosiahli úžasné úspechy v Damasku v roku 635, v Alexandrii v roku 641 a v Tolede v roku 713.
Los árabes avanzaron por la costa del Mediterráneo logrando prodigiosos éxitos en Damasco en 635, en Alejandría en 641, en Toledo en 713.
Араби просувалися уздовж узбережжя Середземного моря, здобуваючи вражаючі успіхи в Дамаску в 635 році, в Олександрії в 641 році, в Толедо в 713 році.
Арабы продвигались по побережью Средиземного моря, одерживая удивительные победы в Дамаске в 635 году, в Александрии в 641 году, в Толедо в 713 году.
Ayant occupé l'Espagne, c'est le royaume des Francs qu'ils se sont mis en tête de conquérir.
маючи|зайнятим|Іспанію|це|королівство|королівство|франків|франків|яке вони|себе|стали|поставленими|в|голову||завоювати
po|obsadení|Španielsko|to je|to|kráľovstvo|Francov|Frankovia|že|sa|sú|dali|do|hlavy|na|dobyť
habiendo|ocupado|España|es|el|reino|de los|francos|que ellos|se|han|puesto|en|cabeza|de|conquistar
заняв|занятый||это|королевство|королевство|франков|франков|которое они|себя|они стали|поставили|в|голову|чтобы|завоевать
||Spain|||||||||put||||conquer
Nachdem sie Spanien besetzt hatten, war es das Königreich der Franken, das sie zu erobern gedachten.
Having occupied Spain, it was the kingdom of the Franks that they set themselves to conquer.
占领西班牙后,他们开始征服法兰克王国。
Tendo ocupado a Espanha, era o reino dos francos que eles decidiram conquistar.
Efter att ha ockuperat Spanien var det kungariket Frankrike de hade för avsikt att erövra.
Po obsadení Španielska sa rozhodli dobyť kráľovstvo Frankov.
Habiendo ocupado España, se propusieron conquistar el reino de los francos.
Зайнявши Іспанію, вони вирішили завоювати королівство франків.
Заняв Испанию, они решили завоевать королевство франков.
Depuis Clovis, le royaume s'est beaucoup affaibli.
Desde|Clóvis|o|reino|se|muito|enfraquecido
з|Кловіса|королівство|королівство|воно стало|дуже|ослабленим
od|Chlodovik|ten|kráľovstvo|sa|veľmi|oslabilo
desde|Clovis|el|reino|se ha|mucho|debilitado
sedan|Clovis|kungariket|kungariket|det har|mycket|försvagats
с|Кловиса|королевство|королевство|оно стало|сильно|ослабленным
Since|||kingdom|||weakened
Since Clovis, the kingdom has weakened considerably.
自克洛维斯以来,王国已大大削弱。
Desde Clóvis, o reino se enfraqueceu muito.
Sedan Clovis har kungariket försvagats mycket.
Od čias Chlodvíka sa kráľovstvo veľmi oslabilo.
Desde Clovis, el reino se ha debilitado mucho.
З часів Хлодвіга королівство значно ослабло.
С тех пор как Кловис, королевство сильно ослабло.
En ce temps, quand un roi meurt, on partage le domaine entre tous ses fils.
Em|esse|tempo|quando|um|rei|morre|se|partilha|o|domínio|entre|todos|seus|filhos
в|цей|час|коли|один|король|помирає|ми|ділимо|володіння|володіння|між|усіма|його|синами
v|tento|čas|keď|jeden|kráľ|zomiera|sa|delí|ten|majetok|medzi|všetkých|jeho|synov
en|este|tiempo|cuando|un|rey|muere|se|reparte|el|dominio|entre|todos|sus|hijos
i|denna|tid|när|en|kung|han dör|man|man delar|domän|område|mellan|alla|hans|söner
в|это|время|когда|один|король|умирает|мы|делим|владение|владение|между|всеми|его|сыновьями
|||when||||||||between|||
At this time, when a king dies, one shares the domain among all his sons.
此时,当一个国王去世时,他的所有儿子都将领地分配给他的所有儿子。
Naquela época, quando um rei morre, o domínio é dividido entre todos os seus filhos.
Vid den tiden, när en kung dör, delas riket mellan alla hans söner.
V tej dobe, keď kráľ zomrie, sa majetok rozdelí medzi všetkých jeho synov.
En ese tiempo, cuando un rey muere, se reparte el dominio entre todos sus hijos.
У той час, коли король помирає, володіння ділять між усіма його синами.
В то время, когда умирает король, владение делится между всеми его сыновьями.
Le drame, c'est que la plupart du temps ces héritiers ne s'entendent pas entre eux.
O|drama|é que|que|a|maioria|de|tempo|esses|herdeiros|não|se entendem|bem|entre|eles
драма|драма|це|що|більшість|більшість|з|часу|ці|спадкоємці|не|ладнають|не|між|собою
ten|tragédia|to je|že|tá|väčšina|z|času|títo|dedičia|nie|rozumejú|nie|medzi|sebou
|||||||||||s'entendent|||
el|drama|es que|que|la|mayoría|de|tiempo|estos|herederos|no|se entienden|no|entre|ellos
dramat|drama|det är|att|de|de flesta|av|tid|dessa|arvingar|inte|de förstår varandra|inte|mellan|dem
драма|драма|это|что|большинство|большинство|из|времени|эти|наследники|не|понимают|не|между|собой
|drama||||||||heirs||get along|||
The tragedy is that most of the time these heirs do not get along with each other.
悲剧的是,这些继承人大多相处不来。
O drama é que, na maioria das vezes, esses herdeiros não se entendem.
Dramat är att de flesta av dessa arvingar inte kommer överens.
Dráma je, že väčšinou si títo dedičia nerozumejú.
El drama es que la mayoría de las veces estos herederos no se entienden entre ellos.
Драма в тому, що найчастіше ці спадкоємці не ладнають між собою.
Драма в том, что чаще всего эти наследники не ладят друг с другом.
Ils se font la guerre ou s'entre-tuent.
Eles|se|fazem|a|guerra|ou||
вони|собі|роблять|війну|війна|або||
oni|sa|robia|tú|vojnu|alebo||
ellos|se|hacen|la|guerra|o||matan
de|sig|de gör|krig|krig|eller||
они|себя|делают|война|война|или||
||||||kill each other|kill
They go to war or kill each other.
他们发动战争或互相残杀。
Eles fazem guerra uns contra os outros ou se matam.
De krigar mot varandra eller dödar varandra.
Vojnujú medzi sebou alebo sa navzájom zabíjajú.
Se hacen la guerra o se matan entre sí.
Вони ведуть війну або вбивають один одного.
Они ведут войны или убивают друг друга.
La famille des Mérovingiens qui règne sur la Gaule et que déchirent des intrigues de toutes sortes, n'a cessé de voir diminuer son autorité.
A|família|dos|Merovíngios|que|reina|sobre|a|Gália|e|que|dilaceram|de|intrigas|de|todas|sortes|não tem|cessado|de|ver|diminuir|sua|autoridade
родина|сім'я|меровінгів|меровінги|які|правлять|над|Галією|Галія|і|які|розривають|інтриги|інтриги|різного|всі|види|не має|перестала||бачити|зменшуватися|свою|владу
tá|rodina|rôznymi|||||||||||intrigami|z|všetkých|druhov|ne|prestal|z|vidieť|zmenšovať|svoju|autoritu
|||Merowinger||||||||||||||||||||
la|familia|de|merovingios|que|reina|sobre|la|Galia|y|que|desgarran|de|intrigas|de|toda||no ha|cesado|de|ver|disminuir|su|autoridad
den|familjen|av|merovingierna|som|regerar|över|det|Gallien|och|som|sliter|av|intriger|av|alla|slag|har inte|slutat|att|se|minska|sin|auktoritet
семья|семья|Меровингов|Меровинги|которые|правит|над|Галлия|Галлия|и|которые|разрывают|интриги|интриги|всякого|всякого||не имеет|прекратил||видеть|уменьшаться|свою|власть
|||Merovingians||||||||tear||intrigues||||||||diminish||
Die Familie der Merowinger, die über Gallien herrschte und von Intrigen aller Art zerrissen wurde, musste immer wieder feststellen, dass ihre Autorität schwand.
The Merovingian family, which reigns over Gaul and is torn apart by intrigues of all kinds, has continued to diminish its authority.
统治高卢并因各种阴谋而四分五裂的梅洛文加家族从未停止过对其权威的削弱。
A família dos Merovíngios que reina sobre a Gália e que é dilacerada por intrigas de todos os tipos, não cessou de ver sua autoridade diminuir.
Familjen Merovingerna som härskar över Gallien och som slits av intriger av alla slag, har ständigt sett sin auktoritet minska.
Rod Merovejcov, ktorý vládne nad Galiou a ktorého roztrhajú intrigy všetkého druhu, neustále vidí, ako sa jeho autorita zmenšuje.
La familia de los Merovingios que reina sobre la Galia y que es desgarrada por intrigas de todo tipo, no ha dejado de ver disminuir su autoridad.
Сім'я Меровінгів, яка править у Галлії і яку розривають інтриги всіх видів, не перестає бачити, як зменшується її авторитет.
Семья Меровингов, правящая Галией и раздираемая интригами всех мастей, продолжает терять свою власть.
Peu à peu, la totalité du pouvoir est passée aux mains des majordomes chargés de l'administration des domaines du roi : les maires du palais.
Pouco|a|pouco|a|totalidade|do|poder|está|passada|às|mãos|dos|majordomos|encarregados|de|da administração|dos|domínios|do|rei|os|prefeitos|do|palácio
мало|до||вся|повнота|влади|влада|є|перейшла|до|руки|майордомів|майордоми|відповідальні|за|управління|маєтків|маєтки|короля|король||мери|палацу|палац
málo|k|málo|celá|celková|||je|prešla|do|rúk|||zodpovední|za|správu||||||||
||||||||||||Verwalter|||||||||||
||||||||||||majordomes|||||||||maires||
poco|a|poco|la|totalidad|del|poder|está|pasado|a los|manos|de los|mayordomos|encargados|de|la administración|de los|dominios|del|rey|los|alcaldes|del|palacio
lite|till|lite|den|totaliteten|av|makten|är|övergått|till|händerna|av|majordomerna|ansvariga|för|administrationen|av|egendomarna|av|kungen|de|borgmästarna|av|palatset
немного|к|немного|вся|полнота|власти|власть|является|переданная|рукам|руки|майордомов|майордомы|ответственные|за|управление|владений|владения|короля|король|мэры|мэры|дворца|дворец
||||total||||||||mayors (with the meaning of "majordomes" in this context being "mayors of the palace")||||||||the|mayors||
Nach und nach ging die gesamte Macht in die Hände der Butler über, die für die Verwaltung der königlichen Ländereien zuständig waren: die Palastbürgermeister.
Little by little, the whole of the power passed to the hands of the butlers in charge of the administration of the domains of the king: the mayors of the palace.
渐渐地,所有的权力都落到了负责管理国王领域的管家手中:宫殿的市长。
Pouco a pouco, a totalidade do poder passou para as mãos dos majordomos encarregados da administração dos domínios do rei: os prefeitos do palácio.
Sakta men säkert har hela makten övergått till majordomerna som ansvarar för kungens domäner: palatsmästarna.
Postupne sa celý moc dostal do rúk majordómov zodpovedných za správu kráľovských majetkov: palácových starostov.
Poco a poco, la totalidad del poder ha pasado a manos de los mayordomos encargados de la administración de los dominios del rey: los alcaldes del palacio.
Поступово вся влада перейшла в руки майордомів, відповідальних за управління королівськими володіннями: мерів палацу.
Постепенно вся власть перешла в руки майордомов, отвечающих за управление королевскими землями: мэров дворца.
Ce sont eux qui, dans les faits, gouvernent et le roi s'incline devant leurs décisions.
Isso|são|eles|que|na|as|ações|governam|e|o|rei|se inclina|diante|suas|decisões
це|є|вони|які|в|фактах|факти|правлять|і|король|король|схиляється|перед|їхніми|рішеннями
to|sú|oni|ktorí|v|tých|skutočnostiach|vládnu|a|||skláňa|pred|ich|
|||||||||||beugt sich|||
esto|son|ellos|que|en|los|hechos|gobiernan|y|al|rey|se inclina|ante|sus|decisiones
dessa|är|de|som|i|de|verkligheten|styr|och|kungen|kungen|böjer sig|inför|deras|beslut
это|есть|они|которые|в|фактах|факты|управляют|и|король|король|склоняется|перед|их|решения
These||||||facts|govern||||accedes|||
Sie sind es, die faktisch regieren, und der König beugt sich ihren Entscheidungen.
It is they who, in fact, govern and the king bows before their decisions.
事实上,他们是统治者,国王服从他们的决定。
São eles que, na prática, governam e o rei se inclina diante de suas decisões.
Det är de som i praktiken styr, och kungen böjer sig för deras beslut.
To sú oni, ktorí v skutočnosti vládnu a kráľ sa skláňa pred ich rozhodnutiami.
Son ellos quienes, de hecho, gobiernan y el rey se inclina ante sus decisiones.
Саме вони насправді керують, і король схиляється перед їхніми рішеннями.
Именно они фактически управляют, и король склоняется перед их решениями.
Charles Martel est précisément un de ces maires du palais.
Charles|Martel|é|precisamente|um|de|esses|prefeitos|do|palácio
Карл|Мартель|є|саме|один|з|цих|мерів|палацу|палац
Charles|Martel|je|presne|jeden|z|tých|starostov||
|||||||Hausmeier||
Carlos|Martel|es|precisamente|uno|de|esos|alcaldes|del|palacio
Charles|Martel|är|just|en|av|dessa|borgmästarna|av|palatset
Шарль|Мартель|является|именно|один|из|этих|мэров|дворца|дворец
Charles|Martel||||||mayors||
Charles Martel is precisely one of those mayors of the palace.
查尔斯·马特尔正是这些宫殿的市长之一。
Carlos Martel é precisamente um desses prefeitos do palácio.
Karl Martell är just en av dessa palatsmästare.
Karol Martel je presne jedným z týchto palácových starostov.
Carlos Martel es precisamente uno de esos alcaldes del palacio.
Карл Мартел є саме одним з цих мерів палацу.
Карл Мартел — это как раз один из таких мэров дворца.
L'un des plus puissants que les Francs aient connu.
Um|dos|mais|poderosos|que|os|francos|tenham|conhecido
один|з|найбільш|потужних|ніж|франки||вони мали|знали
jeden|z|naj|mocných|ktorých|tí|Frankovia|majú|poznali
uno|de los|más|poderosos|que|los|francos|hayan|conocido
en av|av|mest|mäktiga|som|de|fransmän|de har|känt
один|из|самых|мощных|что|франки|франки|они имели|известный
||||||Franks|have|
One of the most powerful that the Franks have known.
法兰克人所知道的最强大的人之一。
Um dos mais poderosos que os francos conheceram.
En av de mäktigaste som frankerna har känt.
Jeden z najsilnejších, akých Frankovia poznali.
Uno de los más poderosos que los francos hayan conocido.
Один з найпотужніших, яких коли-небудь знали франки.
Один из самых могущественных, которых когда-либо знали франки.
Charles a juré de briser l'avance des Arabes – les Francs préfèrent les appeler les Sarrasins – venus d'Espagne pour conquérir la Gaule.
Charles|(verbo auxiliar)|jurou|de|quebrar|a vantagem|dos|Árabes|os|Francos|preferem|os|chamar|os|Sarracenos|vindos|da Espanha|para|conquistar|a|Gália
Карл|він має|присягнув|на|зламати|наступ|арабів||франки||вони вважають за краще|їх|називати|сарацинами||прийшли|з Іспанії|щоб|завоювати|Галію|
Karol|a|prisahal|že|zlomiť|postup|z|Arabi|ich|Frankovia|uprednostňujú|ich|nazývať|ich|Saracéni|prichádzajúci|z Španielska|aby|dobyli|tú|Galiu
||juré||briser||||||||||||||||
Carlos|ha|jurado|de|romper|la avanzada|de los|árabes|los|francos|prefieren|los|llamar|los|sarracenos|venidos|de España|para|conquistar|la|Galia
Karl|han|har svurit|att|bryta|framryckningen|av|araber|de|fransmän|de föredrar|att kalla|||saracener|komna|från Spanien|att|erövra|den|Gallien
Карл|он|поклялся|что|сломать|наступление|арабов|арабы|их|франки|они предпочитают|их|называть|сарацинами|сарацины|пришедшие|из Испании|чтобы|завоевать|Галлия|Галлия
||sworn||break|the advance|||||prefer||||Saracens|come|||||
Karl schwor, den Vormarsch der Araber - die Franken nannten sie lieber Sarazenen - zu brechen, die aus Spanien gekommen waren, um Gallien zu erobern.
Charles swore to break the advance of the Arabs - the Franks prefer to call them the Saracens - from Spain to conquer Gaul.
Carlos jurou quebrar o avanço dos árabes – os francos preferem chamá-los de sarracenos – que vieram da Espanha para conquistar a Gália.
Karl svor att krossa araberna – frankerna föredrar att kalla dem saracener – som kom från Spanien för att erövra Gallien.
Karel prisahal, že zlomí postup Arabov – Frankovia ich radšej nazývajú Saracéni – prichádzajúcich zo Španielska, aby dobyli Galiu.
Carlos juró romper el avance de los árabes – los francos prefieren llamarlos los sarracenos – que venían de España para conquistar la Galia.
Карл поклявся зупинити наступ арабів – франки вважають за краще називати їх сарацинами – які прийшли з Іспанії, щоб завоювати Галлію.
Карл поклялся сломить наступление арабов – франки предпочитают называть их сарацинами – пришедших из Испании, чтобы завоевать Галлию.
Pendant une semaine les deux armées vont s'observer.
Durante|uma|semana|as|duas|exércitos|vão|se observar
протягом|одного|тижня|дві|армії||вони будуть|спостерігати одна за одною
Počas|jeden|týždeň|tie|dve|armády|budú|pozorovať sa
durante|una|semana|los|dos|ejércitos|van|observarse
under|en|vecka|de|två|arméer|de kommer|att observera varandra
в течение|одной|недели|две|армии|армии|они будут|наблюдать друг за другом
During|||||||observe
For a week the two armies will watch each other.
两军将在一周内互相观察。
Durante uma semana, os dois exércitos vão se observar.
Under en vecka kommer de två arméerna att observera varandra.
Počas jedného týždňa sa obe armády budú pozorovať.
Durante una semana, los dos ejércitos se van a observar.
Протягом тижня обидві армії будуть спостерігати одна за одною.
В течение недели обе армии будут наблюдать друг за другом.
Et puis, le 17 octobre 732, à vingt kilomètres de Poitiers, les deux armées se rencontrent.
E|depois|o|de outubro|a|vinte|quilômetros|de|Poitiers|os|duas|exércitos|se|encontram
і|потім|17|жовтня|на|двадцяти|кілометрах|від|Пуатьє|дві|армії||зустрічають|
a|potom|17|október|vo|dvadsať|kilometrov|od|Poitiers|tie|dve|armády|sa|stretávajú
y|luego|el|octubre|a|veinte|kilómetros|de|Poitiers|los|dos|ejércitos|se|encuentran
och|sedan|den|oktober|vid|tjugo|kilometer|från|Poitiers|de|två|arméer|sig|möts
и|затем|17|октября|на|двадцати|километрах|от|Пуатье|две|армии|армии|друг с другом|встречаются
||||||||Poitiers|||||meet
And then, on October 17, 732, twenty kilometers from Poitiers, the two armies meet.
然后,732 年 10 月 17 日,两军在距普瓦捷 20 公里处相遇。
E então, em 17 de outubro de 732, a vinte quilômetros de Poitiers, os dois exércitos se encontram.
Och sedan, den 17 oktober 732, möts de två arméerna tjugo kilometer från Poitiers.
A potom, 17. októbra 732, dvadsať kilometrov od Poitiers, sa obe armády stretnú.
Y luego, el 17 de octubre de 732, a veinte kilómetros de Poitiers, los dos ejércitos se encuentran.
А потім, 17 жовтня 732 року, за двадцять кілометрів від Пуатьє, обидві армії зустрічаються.
А затем, 17 октября 732 года, в двадцати километрах от Пуатье, обе армии встречаются.
On se bat toute la journée, nul n'est épargné.
Nós|se|batemos|toda|a|dia|ninguém|está|poupado
ми|себе|боремося|цілий|день|день|ніхто|не є|заощаджений
sa|sa|bojuje|celý|deň|deň|nikto|nie je|ušetrený
||||||||spared
se|se|pelea|toda|la|jornada|nadie|no es|perdonado
man|sig|slåss|hela|dagen||ingen|är|skonad
мы|себя|боремся|весь|день||никто|не|пощажённый
||fights||||none||spared
We fight all day, no one is spared.
我们整天战斗,没有人能幸免。
Lutamos o dia todo, ninguém é poupado.
Vi slåss hela dagen, ingen är skonad.
Bojujeme celý deň, nikto nie je ušetrený.
Luchamos todo el día, nadie es perdonado.
Ми боремося цілий день, ніхто не залишається неушкодженим.
Мы сражаемся весь день, никто не spared.
On fend les crânes, on coupe les têtes, on éventre, on égorge.
Nós|fende|os|crânios|Nós|corta|as|cabeças|Nós|eviscera|Nós|degola
ми|розколюємо|черепи|черепи|ми|відрубуємо|голови|голови|ми|розпоровуємо|ми|перерізаємо горло
sa|rozbíja|tie|lebky|sa|odrezáva|tie|hlavy|sa|rozrezáva|sa|podrezáva
|verletzt||||||||||
se|parte|los|cráneos|se|corta|las|cabezas|se|eviscera|se|degolla
man|klyver|de|skallar|man|skär|de|huvuden|man|sliter upp|man|halshugger
мы|раскалываем|черепа||мы|отрубаем|головы||мы|вспарываем|мы|перерезаем
|split||skulls||cuts||heads||gut||slaughters
Schädel werden gespalten, Köpfe abgeschlagen, aufgefächert und die Kehle aufgeschlitzt.
We split the skulls, we cut off the heads, we disembowel, we kill.
我们劈开头骨,砍下脑袋,开膛破肚,砍断喉咙。
Partimos crânios, cortamos cabeças, evisceramos, degolamos.
Vi krossar skallar, vi hugger av huvuden, vi sliter upp, vi skär halsen av.
Rozbíjame lebky, odrezávame hlavy, rozvŕtavame, podrezávame.
Partimos cráneos, cortamos cabezas, destripamos, degollamos.
Ми розбиваємо черепи, відрубуємо голови, розпоровуємо, перерізаємо горлянки.
Мы раскалываем черепа, отрубаем головы, вспарываем, режем горло.
Les cadavres arabes et francs imprègnent de leur sang la terre gauloise.
Os|cadáveres|árabes|e|francos|impregnam|de|seu|sangue|a|terra|gaulesa
тіла|тіла|арабів|і|франків|просякають|своїм|їх|кров|землю|землю|галльську
tie|mŕtvoly|arabské|a|francúzske|presakujú|z|ich|krv|tú|zem|galská
los|cadáveres|árabes|y|francos|impregnan|de|su|sangre|la|tierra|gala
de|lik|araber|och|fransmän|genomsyrar|av|deras|blod|jorden|mark|gallisk
тела|трупы|арабов|и|франков|пропитывают|своим|их|кровью|землю|землю|галльскую
|bodies|||Frank|impregnate||||the||Gaul
The Arab and Frank corpses imbue the Gallic ground with their blood.
阿拉伯和法兰克人的尸体用他们的鲜血浸透了高卢土地。
Os cadáveres árabes e francos impregnam a terra gaulesa com seu sangue.
De arabiska och franska liken genomsyrar den galliska jorden med sitt blod.
Mŕtve telá Arabov a Frankov presakujú svojou krvou do galskej zeme.
Los cadáveres árabes y francos impregnan con su sangre la tierra gala.
Арабські та франкські трупи просякли своєю кров'ю галльську землю.
Арабские и франкские трупы пропитывают своей кровью галльскую землю.
Quand vient la nuit, chaque armée, épuisée, se retire dans son camp.
Quando|vem|a|noite|cada|exército|exausto|se|retira|para|seu|acampamento
коли|приходить|ніч|ніч|кожна|армія|виснажена|себе|відступає|у|свій|табір
keď|prichádza|tá|noc|každá|armáda|vyčerpaná|sa|odťahuje|do|svojho|tábora
||||||erschöpft|||||
cuando|viene|la|noche|cada|ejército|agotado|se|retira|en|su|campamento
när|kommer|natten||varje|armé|utmattad|sig|drar sig tillbaka|i|sitt|läger
когда|приходит|ночь||каждая|армия|истощённая|себя|уходит|в|свой|лагерь
When||||||exhausted||retires|||camp
When night comes, every army, exhausted, retreats to its camp.
夜幕降临,每支军队都筋疲力尽,退到营地。
Quando a noite chega, cada exército, exausto, se retira para seu acampamento.
När natten kommer drar varje armé, utmattad, tillbaka till sitt läger.
Keď príde noc, každá armáda, vyčerpaná, sa stiahne do svojho tábora.
Cuando llega la noche, cada ejército, exhausto, se retira a su campamento.
Коли настає ніч, кожна армія, виснажена, відступає у свій табір.
Когда наступает ночь, каждая армия, истощенная, уходит в свой лагерь.
Mais le sommeil fuit Charles Martel.
Mas|o|sono|foge|Charles|Martel
але|цей|сон|тікає|Шарль|Мартель
ale|ten|spánok|uniká|Charles|Martel
pero|el|sueño|huye|Carlos|Martel
men|den|sömnen|flyr|Charles|Martel
но|сон|сон|уходит|Шарль|Мартель
But||sleep|flees||Martel
Doch der Schlaf flieht vor Charles Martel.
But sleep flees Charles Martel.
但是睡眠逃离了查尔斯·马特尔。
Mas o sono escapa de Carlos Martel.
Men sömnen undviker Charles Martel.
Ale spánok uniká Charlesovi Martelovi.
Pero el sueño elude a Carlos Martel.
Але сон утікає від Карла Мартела.
Но сон уходит от Карла Мартела.
Le lendemain, écrasera-t-il définitivement les Sarrasins ?
O|dia seguinte|esmagará|||definitivamente|os|sarracenos
наступний|ранок||||остаточно|цих|сарацинів
ten|nasledujúci deň||||definitívne|tých|Saracénov
||wird er besiegen|||||
el|día siguiente|¿aplastará|||definitivamente|a los|sarracenos
nästa|dag|krossar|||definitivt|de|saracenerna
следующий|день||||окончательно|саррацинов|сарацины
||will crush|||||Saracens
The next day, will he definitely crush the Saracens?
第二天,他一定会粉碎撒拉逊人吗?
No dia seguinte, ele esmagará definitivamente os sarracenos?
Kommer han att krossa saracenerna för gott nästa dag?
Na druhý deň, porazí definitívne Saracénov?
¿Al día siguiente, aplastará definitivamente a los sarracenos?
Чи зможе він остаточно розбити сарацинів наступного дня?
На следующий день он окончательно сокрушит сарацин?
La croix du Christ triomphera-t-elle du Croissant de Mahomet ?
A|cruz|do|Cristo||||do|Crescente|de|Maomé
хрест|Христовий|від|Христа||||над|півмісяцем||
tá|kríž|Krista|||||nad|polmesiacom|Mahometa|Mahomet
la|cruz|de|Cristo||||del|creciente|de|Mahoma
korset|korset|av|Kristus|triomferar|||över|halvmånen|av|Muhammed
крест|крест|Христов|Христос||||над|полумесяцем|Мухаммеда|Мухаммед
|cross|||will triumph|||of the|Crescent||Muhammad
Will the cross of Christ triumph over the Crescent of Muhammad?
基督的十字架会战胜穆罕默德的新月吗?
A cruz de Cristo triunfará sobre o Crescente de Maomé?
Kommer Kristi kors att triumfera över Muhammeds halvmåne?
Zvíťazí kríž Krista nad polmesiacom Mohameda?
¿La cruz de Cristo triunfará sobre el creciente de Mahoma?
Чи переможе хрест Христа півмісяць Магомета?
Триумфирует ли крест Христов над полумесяцем Магомета?
Quand le jour se lève, c'est la stupéfaction : les Arabes, reconnaissant leur infériorité, se sont enfuis !
Quando|o|dia|se|levanta|é|a|estupidez|os|Árabes|reconhecendo|sua|inferioridade|se|estão|fugidos
коли|цей|день|себе|піднімається|це є|ця|здивування|ці|араби|визнаючи|свою|перевагу|себе|вони|втекли
keď|ten|deň|sa|zdvíha|to je|tá|ohromenie|tých|Arabi|uznávajúc|svoju|inferioritu|sa|sa|ušli
|||||||Verblüffung|||||Unterlegenheit|||entkommen
cuando|el|día|se|levanta|es|la|estupefacción|los|árabes|reconociendo|su|inferioridad|se|han|huido
när|den|dagen|reflexivt pronomen|stiger|det är|den|förvåningen|de|araberna|erkännande|sin|underlägsenhet|reflexivt pronomen|de|flytt
когда|день|день|себя|поднимается|это|удивление|удивление|арабы|арабы|признавая|свое|превосходство|себя|они|убежали
When||||rises|||astonishment|||recognizing||inferiority|||fled
When the day comes up, it is amazement: the Arabs, recognizing their inferiority, have fled!
Quando fa giorno, è stupore: gli arabi, riconoscendo la loro inferiorità, sono fuggiti!
天一亮,就会大吃一惊:阿拉伯人意识到自己的自卑,竟然逃走了!
Quando o dia amanhece, é a estupefação: os árabes, reconhecendo sua inferioridade, fugiram!
När dagen gryr, är det förvåning: araberna, som erkänner sin underlägsenhet, har flytt!
Keď sa deň rozvidnie, je to ohromenie: Arabi, uznávajúc svoju inferioritu, ušli!
Cuando amanece, la sorpresa es total: ¡los árabes, reconociendo su inferioridad, han huido!
Коли настає радість, це шок: араби, визнаючи свою перевагу, втекли!
Когда поднимается день, это шок: арабы, осознав свое превосходство, сбежали!
Charles Martel est vainqueur.
Charles|Martel|é|vencedor
Шарль|Мартель|є|переможцем
Charles|Martel|je je|víťaz
Carlos|Martel|es|vencedor
Charles|Martel|är|segrare
Шарль|Мартель|есть|победитель
|Martel||victor
Charles Martel is the winner.
查尔斯·马特尔是赢家。
Carlos Martel é o vencedor.
Charles Martel är segrare.
Karol Martel je víťaz.
Carlos Martel es el vencedor.
Шарль Мартель переможець.
Шарль Мартель победитель.
Toute la Gaule franque va acclamer son sauveur.
Toda|a|Gália|franca|vai|aclamar|seu|salvador
вся||Галлія|франкська|буде|вітати|свого|рятівника
celá|tá|Gália|franská|bude|oslavovať|jeho|zachránca
|||das fränkische Gallien||jubeln für||Retter
toda|la|Galia|franca|va|aclamar|su|salvador
hela|den|Gallien|frankiska|kommer att|hylla|sin|räddare
вся|вся|Галлия|франкская|будет|приветствовать|своего|спасителя
|||frank||acclaim||savior
Das gesamte fränkische Gallien wird seinem Retter zujubeln.
All Frankish Gaul will cheer its savior.
所有法兰克高卢人都会称赞它的救世主。
Toda a Gália franca vai aclamar seu salvador.
Hela det frankiska Gallien kommer att hylla sin räddare.
Celá Frankovia bude oslavovať svojho zachráňcu.
Toda la Galia franca aclamará a su salvador.
Уся франкська Галія буде вітати свого рятівника.
Вся Франкская Галлия будет приветствовать своего спасителя.
Qui oserait lui dénier désormais le pouvoir absolu ?
Quem|ousaria|a ele|negar|doravante|o|poder|absoluto
хто|наважився б|йому|заперечити|тепер||владу|абсолютну
kto|by sa odvážil|mu|poprieť|teraz|ten|moc|absolútnu
|würde wagen||absprechen||||
quién|se atrevería|le|negar|de ahora en adelante|el|poder|absoluto
vem|skulle våga|honom|förneka|numera|makten|makt|absolut
кто|осмелится|ему|отрицать|впредь|власть|власть|абсолютная
Who|would dare||deny|now|||absolute
Wer würde es wagen, ihm von nun an die absolute Macht abzusprechen?
Who would dare to deny him absolute power now?
现在谁还敢否认他绝对的权力?
Quem se atreveria a negar-lhe agora o poder absoluto?
Vem skulle nu våga neka honom den absoluta makten?
Kto by mu teraz mohol odoprieť absolútnu moc?
¿Quién se atrevería a negarle ahora el poder absoluto?
Хто наважиться тепер заперечити йому абсолютну владу?
Кто осмелится теперь отрицать ему абсолютную власть?
Charles Martel, tel un vrai souverain, partagera à sa mort le royaume des Francs, comme s'il était le sien, entre ses fils.
Charles|Martel|como|um|verdadeiro|soberano|compartilhará|na|sua|morte|o|reino|dos||como|se|fosse|o|dele|entre|seus|filhos
Шарль|Мартель|як||справжній|монарх|поділить|на|свою|смерть||королівство|франків||як|якщо він|був||його|між|своїми|синами
Charles|Martel|ako|jeden|pravý|panovník|rozdelí|na|jeho|smrť|ten|kráľovstvo|franských|Frankov|ako|ak by|bol|ten|jeho|medzi|jeho|synov
Carlos|Martel|como|un|verdadero|soberano|compartirá|a|su|muerte|el|reino|de los|francos|como|si él|fuera|el|suyo|entre|sus|hijos
Charles|Martel|som|en|verklig|härskare|kommer att dela|vid|sin|död|kungariket|kungarike|av|fransmän|som|om han|skulle vara|det|hans|mellan|sina|söner
Шарль|Мартель|как|настоящий|истинный|правитель|разделит|на|свою|смерть|королевство|королевство|франков|франков|как|если он|будет|его|его|между|своими|сыновьями
Charles|Martel||||sovereign|will share|||||kingdom|||like||||his|||sons
Karl Martel teilte wie ein echter Herrscher bei seinem Tod das fränkische Königreich, als wäre es sein eigenes, unter seinen Söhnen auf.
Charles Martel, like a true sovereign, will share at his death the kingdom of the Franks, as if he were his, between his sons.
查尔斯·马特尔就像一个真正的君主一样,将在他死后将法兰克王国分给他的儿子,就好像它是他自己的一样。
Carlos Martel, como um verdadeiro soberano, dividirá à sua morte o reino dos francos, como se fosse seu, entre seus filhos.
Charles Martel, som en riktig härskare, kommer vid sin död att dela frankernas rike, som om det var hans eget, mellan sina söner.
Karol Martel, ako pravý panovník, po svojej smrti rozdelí kráľovstvo Frankov, akoby bolo jeho, medzi svojich synov.
Carlos Martel, como un verdadero soberano, compartirá a su muerte el reino de los francos, como si fuera el suyo, entre sus hijos.
Шарль Мартель, як справжній монарх, поділить після своєї смерті королівство франків, ніби воно його, між своїми синами.
Шарль Мартель, как настоящий монарх, разделит при своей смерти королевство франков, как будто оно принадлежит ему, между своими сыновьями.
Un seul d'eux, Pépin, va hériter de ce pouvoir après avoir évincé ses frères.
Um|só|deles|Pepino|vai|herdar|de|este|poder|depois de|ter|afastado|seus|irmãos
один|єдиний|з них|Піпін|він буде|успадковувати|від|цю|владу|після|того|усунув|своїх|братів
jeden|jediný|z nich|Pépin|pôjde|zdediť|z|túto|moc|po|mať|vyhnaný|jeho|bratia
|||||||||||ausgeschlossen||
uno|solo|de ellos|Pepin|va|heredar|de|este|poder|después de|haber|desbancar|a sus|hermanos
en|enda|av dem|Pépin|kommer att|ärva|av|denna|makt|efter|att ha|avsatt|sina|bröder
один|единственный|из них|Пепин|он будет|наследовать|от|эту|власть|после|того как|он вытеснил|своих|братьев
|||Pepin||inherit||||||ousted||
Nur einer von ihnen, Pippin, wird diese Macht erben, nachdem er seine Brüder verdrängt hat.
Only one of them, Pepin, will inherit this power after having ousted his brothers.
只有他们中的一个,Pépin,将在驱逐他的兄弟之后继承这个权力。
Apenas um deles, Pepino, herdará esse poder depois de ter afastado seus irmãos.
Endast en av dem, Pépin, kommer att ärva denna makt efter att ha avsatt sina bröder.
Iba jeden z nich, Pépin, zdedí túto moc po tom, čo odstráni svojich bratov.
Solo uno de ellos, Pipino, heredará este poder después de haber desplazado a sus hermanos.
Лише один з них, Піпін, успадкує цю владу після того, як усуне своїх братів.
Только один из них, Пипин, унаследует эту власть после того, как устранит своих братьев.
Pépin, surnommé Pépin le Bref car il est de petite taille, est désormais le roi le plus redoutable d'Europe occidentale.
Pépin|chamado|Pépin|o|Breve|porque|ele|é|de|pequena|altura|é|agora|o|rei|o|mais|temido|da Europa|ocidental
Піпін|прозваний||най|Короткий|тому що|він|є|з|маленького|зросту|є|тепер|най|король|най|найбільш|грізний|в Європі|західній
Pépin|prezývaný|Pépin|ten|Krátky|pretože|on|je|z|malý|výška|je|teraz|ten|kráľ|ten|naj|obávaný|z Európy|západnej
||||der Kurze|||||||||||||furchtbar||
Pepin|apodado|Pepin|el|Breve|porque|él|es|de|pequeña|estatura|es|ahora|el|rey|el|más|temible|de Europa|occidental
Pépin|kallad|Pépin|den|Korte|eftersom|han|är|av|liten|storlek|är|numera|den|kungen|den|mest|fruktade|av Europa|västra
Пепин|прозванный|Пепин|краткий|Бриеф|потому что|он|есть|маленького|роста|размера|есть|теперь|самый|король|самый|наиболее|грозный|Европы|западной
Pepin|nicknamed|Pepin||Short||||||size|is|now|||||formidable||
Pippin, der wegen seiner geringen Größe Pippin der Kurze genannt wird, ist nun der gefürchtetste König Westeuropas.
Pepin, nicknamed Pepin the Short because he is small, is now the most formidable king of Western Europe.
丕平,绰号矮子丕平,因为他个子矮,现在是西欧最强大的国王。
Pepino, apelidado de Pepino, o Breve, por ser de baixa estatura, é agora o rei mais temido da Europa Ocidental.
Pépin, kallad Pépin den korta eftersom han är av liten storlek, är nu den mest fruktade kungen i Västeuropa.
Pépin, prezývaný Pépin Krátky, pretože je malého vzrastu, je teraz najobávanejším kráľom západnej Európy.
Pipino, apodado Pipino el Breve porque es de baja estatura, es ahora el rey más temido de Europa occidental.
Піпін, прозваний Піпіном Коротким через свій малий зріст, тепер є найстрашнішим королем Західної Європи.
Пипин, прозванный Пипином Коротким из-за своего небольшого роста, теперь является самым грозным королем Западной Европы.
Il a fait demander au pape Etienne II, de venir jusqu'à la basilique de Saint-Denis, à Paris, pour se faire sacrer roi des Francs.
Ele|(verbo auxiliar passado)|fez|pedir|ao|papa|Estêvão|II|a|vir|até|a|basílica|de|||em|Paris|para|(pronome reflexivo)|fazer|coroar|rei|dos|francos
він|має|зробив|попросив|до|папи|Стефана|II|щоб|прийти|до|базиліки||святого|||в|Париж|щоб|собі|зробити|коронувати|королем|франків|
on|má|urobil|požiadať|k|pápežovi|Štefan|II|o|prísť|až k|do|baziliky|svätého|||do|Paríža|aby|sa|nechať|korunovať|kráľ|Frankov|
|||||||||||||||||||||salben|||
él|ha|hecho|pedir|al|papa|Esteban|II|a|venir|hasta|la|basílica|de|||a|París|para|hacerse|hacer|consagrar|rey|de los|francos
han|har|gjort|be|till|påven|Stefan|II|att|komma|fram till|basilikan|basilikan|av|||i|Paris|för att|sig|låta|krönas|kung|av|frankerna
он|он имеет|он заставил|просить|к|папе|Стефан|II|чтобы|прийти|до|базилика|базилики|Святого|||в|Париж|чтобы|себя|сделать|коронованным|королем|франков|франков
||||||Stephen|II|||until||basilica|||Denis||||||be crowned|||Franks
Er ließ Papst Stephan II. bitten, bis zur Basilika Saint-Denis in Paris zu kommen, um sich zum König der Franken krönen zu lassen.
He asked Pope Stephen II to come to the Basilica of St. Denis in Paris to be crowned King of the Franks.
他请教皇斯蒂芬二世到巴黎的圣但尼大教堂加冕为法兰克国王。
Ele pediu ao papa Estêvão II que viesse até a basílica de Saint-Denis, em Paris, para ser coroado rei dos francos.
Han bad påven Stefan II att komma till basilikan i Saint-Denis, i Paris, för att krönas till kung av frankerna.
Požiadal pápeža Štefana II., aby prišiel do baziliky svätého Dena v Paríži, aby bol korunovaný za kráľa Frankov.
Ha solicitado al papa Esteban II que venga hasta la basílica de San Dionisio, en París, para ser ungido rey de los francos.
Він попросив папу Стефана II приїхати до базиліки Святого Дені в Парижі, щоб бути коронованим королем франків.
Он попросил папу Стефана II приехать в базилику Святого Дени в Париже, чтобы быть коронованным королем франков.
Le pape a accepté de venir sacrer Pépin et il s'est mis en route en compagnie de deux envoyés du roi franc, de ses principaux conseillers et de six cardinaux.
O|papa|(verbo auxiliar)|aceitou|a|vir|consagrar|Pepino|e|ele|se|pôs|em|caminho|em|companhia|de|dois|enviados|do|rei|franco|de|seus|principais|conselheiros|e|de|seis|cardeais
папа||він має|прийняв|щоб|прийти|коронувати|Піпіна|і|він|собі|вирушив|в|шлях|в|супроводі|з|двох|посланців|короля||франка|з|своїми|головними|радниками|і|з|шість|кардиналами
ten|pápež|má|prijal|aby|prísť|korunovať|Pépin|a|on|sa|dal|na|cestu|s|spoločnosti|s|dvoma|poslancami|kráľa||franského|z|jeho|hlavných|poradcov|a|zo|šiestich|kardinálov
el|papa|ha|aceptado|a|venir|consagrar|Pepin|y|él|se|puesto|en|camino|en|compañía|de|dos|enviados|del|rey|franco|de|sus|principales|consejeros|y|de|seis|cardenales
påven|påven|har|accepterat|att|komma|kröna|Pépin|och|han|sig|satte|på|väg|i|sällskap|av|två|sändebud|av|kungen|frank|av|sina|främsta|rådgivare|och|av|sex|kardinaler
папа|папа|он имеет|он согласился|чтобы|прийти|короновать|Пепина|и|он|он себя|он начал|в|путь|в|компании|с|двумя|посланниками|короля|короля|франка|с|его|главными|советниками|и|с|шестью|кардиналами
The|pope|||||crown||||||||||||sent|||||||counselors||||cardinals
Der Papst stimmte zu, Pippin zu krönen, und machte sich zusammen mit zwei Gesandten des fränkischen Königs, seinen wichtigsten Beratern und sechs Kardinälen auf den Weg.
The pope agreed to come and consecrate Pepin and he set out with two envoys of the Frankish king, his chief advisers and six cardinals.
教皇同意前来祝圣丕平,他在法兰克国王的两名特使、他的主要顾问和六名红衣主教的陪同下出发。
O papa aceitou vir coroar Pepino e partiu acompanhado de dois enviados do rei franco, de seus principais conselheiros e de seis cardeais.
Påven gick med på att komma och kröna Pépin och han satte sig i väg tillsammans med två sändebud från den frankiska kungen, hans främsta rådgivare och sex kardinaler.
Pápež súhlasil, že príde korunovať Pépin a vybral sa na cestu v sprievode dvoch poslov franského kráľa, jeho hlavných poradcov a šiestich kardinálov.
El papa aceptó venir a ungir a Pipino y se puso en camino acompañado de dos enviados del rey franco, de sus principales consejeros y de seis cardenales.
Папа погодився приїхати коронувати Піпіна і вирушив в дорогу разом з двома посланцями франкського короля, його головними радниками та шістьма кардиналами.
Папа согласился приехать, чтобы короновать Пипина, и отправился в путь в сопровождении двух посланцев франкского короля, его главных советников и шести кардиналов.
Le jeune homme qui chevauche près de lui est le fils de Pépin.
O|jovem|homem|que|cavalga|perto|de|ele|é|o|filho|de|Pépin
той|молодий|чоловік|який|їде верхи|поруч|з|ним|є|син|син|Пепіна|Пепін
ten|mladý|muž|ktorý|jazdí|blízko|od|neho|je|ten|syn|od|Pépin
||||reitet||||||||
el|joven|hombre|que|monta|cerca|de|él|es|el|hijo|de|Pepin
den|unge|mannen|som|rider|nära|av|honom|är|son|son|av|Pépin
этот|молодой|человек|который|едет верхом|рядом|с|ним|есть|сын||Пепина|
|||who|rides||||||||Pepin
Der junge Mann, der neben ihm reitet, ist Pippins Sohn.
The young man who rides near him is Pepin's son.
骑在他身边的年轻人是丕平的儿子。
O jovem que cavalga perto dele é o filho de Pepino.
Den unge mannen som rider nära honom är sonen till Pépin.
Mladý muž, ktorý jazdí blízko neho, je synom Pépin.
El joven que cabalga cerca de él es el hijo de Pepin.
Молодий чоловік, який їде поруч з ним, є сином Піпіна.
Молодой человек, который едет рядом с ним, - сын Пипина.
Il s'appelle Charles.
Ele|se chama|Charles
він|його звуть|Шарль
on|volá sa|Charles
él|se llama|Carlos
han|heter|Charles
он|его зовут|Шарль
His name is Charles.
他的名字是查尔斯。
Ele se chama Carlos.
Han heter Charles.
Volá sa Charles.
Se llama Carlos.
Його звуть Карл.
Его зовут Карл.
A vrai dire, dans sa famille on l'appelle plutôt Karl, car on y parle plus volontiers la langue germanique des Francs que le latin.
A|verdadeira|dizer|na|sua|família|se|o chama|mais|Karl|porque|se|lá|fala|mais|de bom grado|a|língua|germânica|dos|francos|do que|o|latim
на|справді|сказати|в|своїй|родині|його|його звуть|скоріше|Карл|тому що|тут|там|говорять|більше|охоче|німецька|мова|германська|франків|франки|ніж|латин|латинська
na|pravdu|povedať|v|jeho|rodina|oni|volajú ho|skôr|Karl|pretože|oni|tam|hovoria|viac|ochotnejšie|jazyka|jazyk|germánsky|Francov|Frankov|ako|latinský|latin
a|verdad|decir|en|su|familia|se|le llama|más bien|Karl|porque|se|allí|habla|más|gustosamente|la|lengua|germánica|de los|francos|que|el|latín
till|sann|säga|i|sin|familj|man|kallar|hellre|Karl|eftersom|man|där|talar|mer|gärna|språket|språk|germanska|av|frankar|än|latin|
к|настоящему|сказать|в|его|семье|здесь|его называют|скорее|Карл|потому что|здесь|там|говорят|более|охотно|язык||германский|франков||чем|латинский|
A||say||||||rather|Karl||||speaks||willingly|||Germanic|||||
Eigentlich wird er in seiner Familie eher Karl genannt, da man dort eher die germanische Sprache der Franken als Latein spricht.
To tell the truth, in his family he is rather called Karl, because one speaks there more willingly the Germanic language of the Franks than Latin.
说实话,在他的家人中,他被称为卡尔,因为他们更愿意说法兰克人的日耳曼语而不是拉丁语。
Na verdade, em sua família, ele é chamado mais frequentemente de Karl, pois lá se fala mais a língua germânica dos francos do que o latim.
För att vara ärlig, i hans familj kallas han hellre Karl, eftersom man där talar mer villigt det germanska språket hos frankerna än latin.
Pravdupovediac, v jeho rodine ho skôr volajú Karl, pretože tam sa radšej hovorí germánskym jazykom Frankov ako latinčinou.
A decir verdad, en su familia se le llama más bien Karl, ya que se habla más a gusto la lengua germánica de los francos que el latín.
Справді, в його родині його більше називають Карлом, оскільки там більше охоче говорять германською мовою франків, ніж латинською.
На самом деле, в его семье его чаще называют Карлом, потому что там больше говорят на германском языке франков, чем на латыни.
Mais c'est en latin que Charles a été baptisé sous le nom de Carolus.
Mas|é|em|latim|que|Charles|foi|batizado|batizado|sob|o|nome|de|Carolus
але|це є|на|латині|що|Шарль|він отримав|був|охрещений|під|ім'я|ім'я|Каролус|Каролус
ale|to je|v|latin|že|Charles|mal|bol|pokrstený|pod|menom|meno||
pero|es|en|latín|que|Carlos|ha|sido|bautizado|bajo|el|nombre|de|Carolus
men|det är|på|latin|som|Charles|har|blivit|döpt|under|namnet|namn|av|Carolus
но|это есть|на|латинском|что|Шарль|он был|был|крещен|под|именем|имя|Каролус|
||||||||baptized|||||Charles
But it is in Latin that Charles was baptized under the name of Carolus.
但查尔斯受洗为卡罗勒斯是用拉丁文写的。
Mas foi em latim que Carlos foi batizado com o nome de Carolus.
Men det är på latin som Charles blev döpt under namnet Carolus.
Ale bol pokrstený v latinčine pod menom Carolus.
Pero fue en latín que Carlos fue bautizado con el nombre de Carolus.
Але саме латинською Карл був охрещений під ім'ям Каролус.
Но именно на латыни Карл был крещен под именем Каролус.
Qui aurait pu prévoir ce jour-là qu'il deviendrait Carolus magnus, autrement dit Charles le Grand, autrement dit Charlemagne ?
Quem|teria|podido|prever|este|||que ele|se tornaria|Carlos|grande|de outra|dito|Carlos|o|Grande|de outra|dito|Carlos Magno
хто|би міг|міг|передбачити|цей|||що він|став би|Каролус|великий|інакше|кажучи|Шарль|великий|великий|інакше|кажучи|Карл Великий
kto|by mohol|mohol|predpovedať|tento|||že on|by sa stal|Carolus|veľký|inak|povedané|Charles|ten|Veľký|inak|povedané|Charlemagne
quién|habría|podido|prever|este|||que él|se convertiría|Carolus|magnus|de otra manera|dicho|Charles|el|Grande|de otra manera|dicho|Carlomagno
vem|skulle|kunna|förutse|denna|||att han|skulle bli|Carolus|Magnus|annars|sagt|Charles|den|Store|annars|sagt|Charlemagne
кто|бы мог|мог|предсказать|этот|||что он|стал бы|Каролус|великий|иначе|говоря|Шарль|великий||иначе|говоря|Карл Великий
|would||foresee|||||would become|Charles|great|otherwise|||||||Charlemagne
Who could have predicted that day that he would become Carolus magnus, in other words, Charles the Great, in other words, Charlemagne?
谁能预料到那一天他会成为卡罗勒斯·马格努斯,也就是查理大帝,也就是查理曼?
Quem poderia prever naquele dia que ele se tornaria Carolus magnus, ou seja, Carlos Magno, ou seja, Charlemagne?
Vem kunde ha förutsett den dagen att han skulle bli Carolus magnus, med andra ord Karl den store, med andra ord Charlemagne?
Kto mohol v ten deň predpovedať, že sa stane Carolus magnus, inými slovami Karol Veľký, inými slovami Charlemagne?
¿Quién podría haber previsto ese día que se convertiría en Carolus magnus, es decir, Carlos el Grande, es decir, Carlomagno?
Хто міг би передбачити в той день, що він стане Каролусом Магнусом, інакше кажучи, Карлом Великим, інакше кажучи, Шарлем?
Кто мог предсказать в тот день, что он станет Карлом Великим, иначе говоря, Шарлем Великим?
Et qu'il fonderait une dynastie : les Carolingiens ?
E|que ele|fundaria|uma|dinastia|os|carolíngios
і|що він|заснував би|династію|династію|каролінгів|каролінги
a|že on|by založil|jednu|dynastiu|tie|Karolíngovia
||||||Karolinger
y|que él|fundaría|una|dinastía|los|carolingios
och|att han|skulle grunda|en|dynasti|de|karolinger
и|что он|основал бы|династию||каролингами|
||found||dynasty||Carolingians
And that he would found a dynasty: the Carolingians?
他会建立一个王朝:加洛林王朝?
E que ele fundaria uma dinastia: os carolíngios?
Och att han skulle grunda en dynasti: karolingerna?
A že založí dynastiu: Karolíngov?
¿Y que fundaría una dinastía: los carolingios?
І що він заснує династію: Каролінгів?
И что он основал бы династию: Каролингов?
A la mort de Pépin, en 768, va commencer l'un des règnes les plus éclatants, les plus glorieux, les plus mémorables de l'histoire de France.
À|a|morte|de|Pepino|em|vai|começar|um|dos|reinados|os|mais|brilhantes|os|mais|gloriosos|os|mais|memoráveis|da|a história|da|França
на|смерть|смерть|Піпіна|Піпін|у|буде|починатися|один|з|правлінь|найяскравіших|найбільш|яскравих|||славних|||пам'ятних|в|історії|Франції|Франція
pri|smrti||z|||||||||||||||||Francúzska|||
|||||||||||||strahlend||||||||||
a|la|muerte|de|Pepin|en|va|comenzar|uno|de los|reinados|los|más|brillantes|los|más|gloriosos|los|más|memorables|de|la historia|de|Francia
vid|den|död|av|Pépin|år|kommer|börja|en|av|regeringar|de|mest|lysande|de|mest|heroiska|de|mest|minnesvärda|av|historien|av|Frankrike
со|смертью||Пипина||в|будет|начинаться|одно|из|правлений|самых||блестящих|||славных|||памятных|в|истории||
||||Pepin|||begin|||reign|||splendid|||glorious|||memorable||||
At the death of Pepin, in 768, will begin one of the most brilliant, most glorious, most memorable reigns in the history of France.
随着佩平在 768 年去世,法国历史上最辉煌、最光荣、最难忘的统治之一将开始。
Com a morte de Pepino, em 768, começa um dos reinados mais brilhantes, mais gloriosos, mais memoráveis da história da França.
Vid Pépins död, år 768, inleds ett av de mest strålande, mest glorifierade, mest minnesvärda regeringarna i Frankrikes historia.
Po smrti Pipina, v roku 768, sa začne jedno z najvýznamnejších, najglorióznejších a najpamätnejších panovaní v histórii Francúzska.
A la muerte de Pipino, en 768, comenzará uno de los reinados más brillantes, más gloriosos, más memorables de la historia de Francia.
Після смерті Піпіна, в 768 році, почнеться одне з найяскравіших, найславетніших, найпам'ятніших правлінь в історії Франції.
Смерть Пипина в 768 году положит начало одному из самых ярких, самых славных, самых запоминающихся правлений в истории Франции.
Charles monte sur le trône.
Charles|sobe|sobre|o|trono
Шарль|сідає|на|трон|трон
Charles|vstupuje|na|trón|
Carlos|sube|a|el|trono
Charles|kliver|på|tronen|
Шарль|восходит|на||
|rises|||
Charles ascends the throne.
查尔斯登基。
Carlos sobe ao trono.
Karl kliver upp på tronen.
Karol nastupuje na trón.
Carlos sube al trono.
Карл сходить на трон.
Шарль восходит на трон.
Il a vingt-six ans.
Ele|tem|||anos
він|має|||років
on|má|||rokov
él|tiene|||años
han|har|||år
он|имеет|||лет
He is twenty-six years old.
他今年二十六岁。
Ele tem vinte e seis anos.
Han är tjugosex år gammal.
Má dvadsaťšesť rokov.
Él tiene veintiséis años.
Йому двадцять шість років.
Ему двадцать шесть лет.
En fait, à la mort de Pépin, le royaume a été divisé entre Charles et Carloman.
Na|verdade|na|a|morte|de|Pepino|o|reino|foi||dividido|entre|Carlos|e|Carlomano
на|справді|до|смерті||Піпіна||королівство||було|розділене|між|Карлом і Карломаном|||
v|skutočnosti|pri|smrti|||Pipin|kráľovstvo||a|bolo|rozdelené|medzi|Karol|a|Karloman
en|hecho|a|la|muerte|de|Pepino|el|reino|ha|sido|dividido|entre|Carlos|y|Carlomán
i|själva|vid|döden|död|av|Pépin|kungariket|kungarike|har|blivit|delat|mellan|Charles|och|Carloman
на|самом деле|при|смерти||Пепина||королевство||было|разделено|между|Карлом и Карломаном|||
||||||Pepin|||||||||Carloman
In fact, upon Pepin's death, the kingdom was divided between Charles and Carloman.
事实上,当丕平去世时,王国被查尔斯和卡洛曼瓜分了。
Na verdade, com a morte de Pepino, o reino foi dividido entre Carlos e Carlomano.
Faktum är att vid Pépins död delades kungariket mellan Karl och Karloman.
V skutočnosti, po smrti Pépin, bolo kráľovstvo rozdelené medzi Charlesa a Carlomana.
De hecho, a la muerte de Pepin, el reino fue dividido entre Carlos y Carlomán.
Насправді, після смерті Піпіна королівство було розділено між Карлом і Карломаном.
На самом деле, после смерти Пипина королевство было разделено между Карлом и Карломаном.
Par chance pour l'unité française, Carloman va mourir trois ans plus tard.
Por|acaso|para|a unidade|francesa|Carlomano|vai|morrer|três|anos|mais|tarde
на|щастя|для|єдності|французької|Карломан|буде|померти|три|роки|пізніше|
pre|šťastie|pre|jednotu|francúzsku|Karloman|bude|zomrieť|tri|roky|naviac|neskôr
por|suerte|para|la unidad|francesa|Carlomán|va|a morir|tres|años|más|tarde
för|tur|för|enhet|fransk|Carloman|kommer att|dö|tre|år|senare|senare
по|удаче|для|единства|французского|Карломан|будет|умирать|три|года|позже|позже
|||||Carloman||||||
Zum Glück für die französische Einheit stirbt Carloman drei Jahre später.
By chance for French unity, Carloman will die three years later.
幸运的是法国统一,卡洛曼三年后去世。
Por sorte para a unidade francesa, Carlomano vai morrer três anos depois.
Lyckligtvis för den franska enheten kommer Karloman att dö tre år senare.
Našťastie pre francúzsku jednotu, Carloman zomrie o tri roky neskôr.
Por suerte para la unidad francesa, Carlomán morirá tres años después.
На щастя для французької єдності, Карломан помре через три роки.
К счастью для французского единства, Карломан умрет три года спустя.
En Gaule, personne ne conteste l'autorité de Charlemagne, mais au-delà des frontières, certains restent avides de se jeter sur le pays.
Na|Gália|ninguém|não|contesta|a autoridade|de|Carlos Magno|mas|||das|fronteiras|alguns|permanecem||de|se|lançar|sobre|o|país
в|Галлії|ніхто|не|оспорює|владу|Карла Великого||але|||кордонів|деякі||залишаються|жадібними|до|себе|кинутись|на|країну|
v|Galii|nikto|negácia|spochybňuje|autoritu|po|||||||||||sa|vrhnúť|na|krajinu|
|||||||||||||||gierig||||||
en|Galia|nadie|no|cuestiona|la autoridad|de|Carlomagno|pero|||de las|fronteras|algunos|permanecen|ávidos|de|se|lanzar|sobre|el|país
i|Gallien|ingen|inte|ifrågasätter|auktoriteten|av|Karl den store|men|||de|gränser|vissa|förblir|giriga|att|sig|kasta|på|landet|land
в|Галлии|никто|не|оспаривает|власть|Карла Великого||но|||границ|границ|некоторые|остаются|жаждущими|к|себе|броситься|на|страну|
||||questions|the authority||Charlemagne||||||some||avid||||||
In Gallien stellte niemand die Autorität Karls des Großen in Frage, aber jenseits der Grenzen blieben einige gierig, um sich auf das Land zu stürzen.
In Gaul, no one disputes the authority of Charlemagne, but beyond the borders, some remain eager to throw themselves on the country.
在高卢,没有人挑战查理曼大帝的权威,但在国界之外,有些人仍然渴望投身于这个国家。
Na Gália, ninguém contesta a autoridade de Carlos Magno, mas além das fronteiras, alguns ainda estão ávidos para se lançar sobre o país.
I Gallien ifrågasätter ingen Karl den stores auktoritet, men bortom gränserna finns det vissa som fortfarande är ivriga att kasta sig över landet.
V Gálii nikto nespochybňuje autoritu Karola Veľkého, ale za hranicami niektorí zostávajú chamtiví po tom, aby sa vrhli na krajinu.
En la Galia, nadie cuestiona la autoridad de Carlomagno, pero más allá de las fronteras, algunos siguen ansiosos por lanzarse sobre el país.
У Галлі ніхто не оскаржує владу Карла Великого, але за межами кордонів деякі залишаються жадібними, щоб напасти на країну.
В Галлии никто не оспаривает власть Карла Великого, но за пределами границ некоторые все еще жаждут напасть на страну.
Charlemagne a toujours préféré attaquer le premier, que ce soient les musulmans d'Espagne ou des gens venus de l'Est qui rêvent toujours de franchir le Rhin et dont certains restent païens.
Carlos Magno|(verbo auxiliar)|sempre|preferiu|atacar|o|primeiro|que|isso|sejam|os|muçulmanos|da Espanha|ou|(artigo indefinido plural)|pessoas|vindas|do|Leste|que|sonham|sempre|de|atravessar|o|Reno|e|dos quais|alguns|permanecem|pagãos
Карл Великий|він|завжди|надавав перевагу|атакувати|перший|перший|що|це|будь-то|мусульмани|мусульмани|з Іспанії|або|людей|люди|прийшли|з|Сходу|які|мріють|завжди|про|перетнути|Рейн|Рейн|і|з яких|деякі|залишаються|язичниками
Karol Veľký|a|vždy|uprednostnil|zaútočiť|ten|prvý|že|to|sú|tí|moslimovia|z Španielska|alebo|nejakí|ľudia|prichádzajúci|z|Východu|ktorí|snívajú|vždy|o|prekročiť|ten|Rýn|a|ktorých|niektorí|zostávajú|pohania
||||||||||||||||||||||||||||||Heiden
Carlomagno|él|siempre|preferido|atacar|el|primero|que|esto|sean|los|musulmanes|de España|o|unos|gente|venidos|de|el Este|que|sueñan|siempre|de|cruzar|el|Rin|y|de los que|algunos|permanecen|paganos
Karl den store|han|alltid|föredrog|att attackera|den|första|att|detta|de är|de|muslimer|från Spanien|eller|några|människor|komna|från|öst|som|de drömmer|alltid|att|korsa|den|Rhen|och|vars|vissa|de förblir|hedningar
Карл Великий|он|всегда|предпочитал|атаковать|первый|первый|что|это|будь то|мусульман|мусульман|из Испании|или|людей|людей|пришедших|из|Востока|которые|мечтают|всегда|о|пересечь|Рейн|Рейн|и|из которых|некоторые|остаются|язычниками
Charlemagne|||||||||are||muslims||||||||who|dream|||cross|||||some||pagans
Karl der Große zog es immer vor, als Erster anzugreifen, ob es nun die Muslime in Spanien waren oder Menschen aus dem Osten, die immer noch davon träumten, den Rhein zu überqueren, und von denen einige immer noch Heiden waren.
Charlemagne has always preferred to attack the first, whether it is the Muslims of Spain or people from the East who still dream of crossing the Rhine and some of whom remain pagan.
Carlos Magno sempre preferiu atacar primeiro, sejam os muçulmanos da Espanha ou pessoas vindas do Leste que sempre sonham em cruzar o Reno e cujos alguns permanecem pagãos.
Karl den store har alltid föredragit att attackera först, oavsett om det är muslimerna i Spanien eller människor från öst som alltid drömmer om att korsa Rhen och vars vissa förblir hedningar.
Karel Veľký vždy uprednostňoval zaútočiť ako prvý, či už to boli moslimovia zo Španielska alebo ľudia prichádzajúci z východu, ktorí stále snívajú o prekročení Rýna a niektorí z nich zostávajú pohanskí.
Carlomagno siempre prefirió atacar primero, ya sean los musulmanes de España o personas venidas del Este que siempre sueñan con cruzar el Rin y de las cuales algunos siguen siendo paganos.
Карл Великий завжди надавав перевагу атакувати першим, будь то мусульмани Іспанії чи люди, що прийшли зі Сходу, які завжди мріють перетнути Рейн, і деякі з них залишаються язичниками.
Карл Великий всегда предпочитал атаковать первым, будь то мусульмане Испании или люди с Востока, которые всегда мечтают пересечь Рейн, и некоторые из которых остаются язычниками.
Charles se sent chargé d'une double mission : il lui faut bien sûr protéger son royaume, mais il n'oubliera jamais qu'un jour, à Saint-Denis, l'huile sainte a coulé sur son front.
Charles|se|sentiu|carregada|de uma|dupla|missão|ele|a ele|precisa|bem|claro|proteger|seu|reino|mas|ele|nunca esquecerá|nunca|que um|dia|em|||o óleo|sagrado|foi|derramado|sobre|sua|testa
Карл|себе|відчуває|завантаженим|з|подвійною|місією|він|йому|потрібно|добре|звичайно|захищати|своє|королівство|але|він|не забуде|ніколи|що||в|||олія|свята|вона|текла|на|його|чоло
Karol|sa|cíti|zaťažený|jednou|dvojitou|misiou|on|jemu|treba|dobre|samozrejme|chrániť|jeho|kráľovstvo|ale|on|nezabudne|nikdy|že jeden|deň|v|||olej|svätý|a|tiekol|na|jeho|čelo
Carlos|se|siente|cargado|de una|doble|misión|él|le|hace falta|bien|claro|proteger|su|reino|pero|él|nunca olvidará|nunca|que un|día|en|||el aceite|santo|ha|fluido|sobre|su|frente
Karl|sig|han känner|belastad|med en|dubbel|uppdrag|han|honom|han måste|väl|självklart|att skydda|sitt|rike|men|han|han kommer aldrig att glömma|aldrig|att en|dag|i|||oljan|helig|den har|flutit|på|hans|panna
Карл|себя|чувствует|нагруженным|с одной|двойной|миссией|он|ему|нужно|конечно|уверенно|защищать|свое|королевство|но|он|не забудет|никогда|что один|день|в|||масло|святое|оно|потекло|на|его|лоб
|||charged|||mission|it||||||||||will not|||||||the oil|holy||flowed|||forehead
Karl fühlt sich mit einer doppelten Mission betraut: Er muss natürlich sein Königreich schützen, aber er wird nie vergessen, dass eines Tages in Saint-Denis das heilige Öl auf seine Stirn geflossen ist.
Charles feels himself charged with a double mission: he must of course protect his kingdom, but he will never forget that one day, at Saint-Denis, the holy oil flowed on his forehead.
Carlos se sente carregado de uma dupla missão: ele deve, claro, proteger seu reino, mas nunca esquecerá que um dia, em Saint-Denis, o óleo sagrado escorreu sobre sua testa.
Karl känner sig belastad av ett dubbelt uppdrag: han måste självklart skydda sitt rike, men han kommer aldrig att glömma att en dag, i Saint-Denis, flöt den heliga oljan över hans panna.
Karel sa cíti zaťažený dvojitou misiou: samozrejme, musí chrániť svoje kráľovstvo, ale nikdy nezabudne, že jedného dňa, v Saint-Denis, svätý olej stekal po jeho čele.
Carlos se siente encargado de una doble misión: por supuesto, debe proteger su reino, pero nunca olvidará que un día, en Saint-Denis, el aceite sagrado fluyó sobre su frente.
Карл відчуває на собі подвійне завдання: він, звичайно, повинен захищати своє королівство, але ніколи не забуде, що одного дня, у Сен-Дені, святий олій пройшов по його чолу.
Шарль чувствует на себе двойную миссию: ему, конечно, нужно защищать свое королевство, но он никогда не забудет, что однажды, в Сен-Дени, святое масло стекло на его лоб.
Depuis ce jour, il se considère comme le représentant de Dieu sur la terre.
Desde|este|dia|ele|se|considera|como|o|representante|de|Deus|sobre|a|terra
з|цього|дня|він|себе|вважає|як|представником|представником|Бога|Бога|на||
Od|to|dňa|on|sa|považuje|za|ten|zástupca|Boha||na|zem|
Desde|este|día|él|se|considera|como|el|representante|de|Dios|sobre|la|tierra
sedan|denna|dag|han|sig|han anser|som|den|representant|av|Gud|på|jorden|
С тех пор как|этот|день|он|себя|считает|как|представителем|представителем|Бога|Бога|на|земле|земле
|||||considers|||representative|||on||
Since that day, he considers himself the representative of God on earth.
Desde aquele dia, ele se considera o representante de Deus na terra.
Sedan den dagen anser han sig vara Guds representant på jorden.
Od toho dňa sa považuje za zástupcu Boha na zemi.
Desde ese día, se considera a sí mismo como el representante de Dios en la tierra.
З того дня він вважає себе представником Бога на землі.
С того дня он считает себя представителем Бога на земле.
Il doit donc défendre la religion du Christ partout où il peut.
Ele|deve|portanto|defender|a|religião|do|Cristo|em todo lugar|onde|ele|pode
він|повинен|отже|захищати|релігію|релігію|Христа|Христа|скрізь|де|він|може
on|musí|teda|brániť|tú|náboženstvo|Krista||všade|kde|on|môže
él|debe|por lo tanto|defender|la|religión|del|Cristo|en todas partes|donde|él|puede
han|han måste|därför|att försvara|den|religionen|av|Kristus|överallt|där|han|han kan
он|должен|следовательно|защищать|религию|религию|Христa|Христа|повсюду|где|он|может
Er muss daher die Religion Christi verteidigen, wo immer er kann.
He must therefore defend the religion of Christ wherever he can.
Portanto, ele deve defender a religião de Cristo em todos os lugares que puder.
Han måste därför försvara Kristi religion överallt där han kan.
Musí teda brániť náboženstvo Krista všade, kde môže.
Por lo tanto, debe defender la religión de Cristo en todas partes donde pueda.
Отже, він повинен захищати релігію Христа скрізь, де тільки може.
Поэтому он должен защищать религию Христа повсюду, где только может.
En Allemagne, les Saxons refusent d'abandonner leurs anciens dieux, ceux que l'on prie depuis tant de siècles dans la forêt germanique.
Na|Alemanha|os|saxões|recusam|a abandonar|seus|antigos|deuses|aqueles|que|se|reza|há|tantos|de|séculos|na|a|floresta|germânica
в|Німеччині|ті|сакси|відмовляються|відмовитися|своїх|старих|богів|тих|яких|їх|молиться|протягом|так|багато|століть|в|німецькому|лісі|германському
v|Nemecku|tí|Sasovia|odmietajú|vzdať sa|ich|starých|bohov|tých|ktorých|sa|modlí|už|toľko|rokov|storočí|v|les|les|nemecké
en|Alemania|los|sajones|rechazan|abandonar|sus|antiguos|dioses|aquellos|que|se|reza|desde|tanto|de|siglos|en|el|bosque|germánico
i|Tyskland|de|sachsarna|de vägra|att överge|sina|gamla|gudar|de|som|man|ber|sedan|så|många|sekler|i|den|skogen|germanska
в|Германии||саксы|отказываются|оставить|своих|древних|богов|тех|которых|мы|молится|с|так|многих|веков|в||лес|германский
|Germany||Saxons|||||||||pray||so many||||||
In Deutschland weigern sich die Sachsen, ihre alten Götter aufzugeben, zu denen seit so vielen Jahrhunderten im germanischen Wald gebetet wird.
In Germany, the Saxons refuse to abandon their ancient gods, those who have been prayed for so many centuries in the Germanic forest.
Na Alemanha, os saxões se recusam a abandonar seus antigos deuses, aqueles que se reza há tantos séculos na floresta germânica.
I Tyskland vägrar saxarna att överge sina gamla gudar, de som har tillbedds i så många århundraden i den germanska skogen.
V Nemecku Sasovia odmietajú vzdať sa svojich starých bohov, tých, ktorých sa modlia už toľko storočí v nemeckých lesoch.
En Alemania, los sajones se niegan a abandonar a sus antiguos dioses, aquellos a los que se reza desde hace tantos siglos en el bosque germánico.
В Німеччині сакси відмовляються відмовитися від своїх старих богів, тих, кому моляться вже багато століть у германському лісі.
В Германии саксы отказываются отказываться от своих древних богов, тех, кому молятся на протяжении многих веков в германском лесу.
Pendant plus de trente ans, Charles va conduire contre eux de violentes expéditions.
Durante|mais|de|trinta|anos|Charles|vai|conduzir|contra|eles|de|violentas|expedições
Протягом|більше|ніж|тридцяти|років|Шарль|буде|вести|проти|них|дуже|жорстокі|експедиції
Počas|viac|ako|tridsať|rokov|Karol|bude|viesť|proti|nim|z|násilné|výpravy
durante|más|de|treinta|años|Carlos|va|a conducir|contra|ellos|de|violentas|expediciones
under|mer|än|trettio|år|Karl|kommer att|leda|mot|dem|av|våldsamma|expeditioner
в течение|более||тридцати|лет|Карл|будет|вести|против|них||жестокие|экспедиции
|||||||||||violent|expeditions
For more than thirty years, Charles will conduct violent expeditions against them.
三十多年来,查尔斯将领导对他们的暴力探险。
Por mais de trinta anos, Carlos vai conduzir contra eles violentas expedições.
I mer än trettio år kommer Karl att leda våldsamma expeditioner mot dem.
Viac ako tridsať rokov bude Karol viesť proti nim násilné výpravy.
Durante más de treinta años, Carlos llevará a cabo contra ellos violentas expediciones.
Протягом більше тридцяти років Карл буде проводити проти них жорстокі експедиції.
На протяжении более тридцати лет Карл будет вести против них жестокие экспедиции.
Des prêtres accompagnent l'armée, chargés d'expliquer aux Saxons la religion chrétienne.
Os|padres|acompanham|o exército|encarregados|de explicar|aos|saxões|a|religião|cristã
деякі|священики|супроводжують|армію|відповідальні|пояснити|саксам||християнську|релігію|
nejakí|kňazi|sprevádzajú|armádu|poverení|vysvetliť|Saxonom||tú|náboženstvo|kresťanské
unos|sacerdotes|acompañan|al ejército|encargados|de explicar|a los|sajones|la|religión|cristiana
några|präster|följer|armén|ålagda|att förklara|för|sachsarna|den|religionen|kristna
некоторые|священники|сопровождают|армию|нагруженные|объяснять||саксам||религию|христианскую
|priests|accompany|||to explain|||||Christian
Priests accompany the army, charged to explain to the Saxons the Christian religion.
Sacerdotes acompanham o exército, encarregados de explicar aos saxões a religião cristã.
Präster följer med armén, ansvariga för att förklara den kristna religionen för saxarna.
K armáde sa pridávajú kňazi, ktorí majú vysvetliť Sasom kresťanskú vieru.
Sacerdotes acompañan al ejército, encargados de explicar a los sajones la religión cristiana.
Священики супроводжують армію, покликані пояснити саксам християнську релігію.
Священники сопровождают армию, чтобы объяснить саксам христианскую религию.
Mais les Saxons ne veulent ni de la loi de ce roi franc, ni de ses missionnaires.
Mas|os|saxões|não|querem|nem|da|a|lei|do|este|rei|franco|nem|de|seus|missionários
але|ті|сакси|не|хочуть|ні|від|закон|закон|цього|франкського|короля||ні|від|своїх|місіонерів
ale|tí|Sasovia|nie|chcú|ani|z|tú|zákon|tohto|tohto|kráľa|franského|ani|z|jeho|misionárov
pero|los|sajones|no|quieren|ni|de|la|ley|de|este|rey|franco|ni|de|sus|misioneros
men|de|sachsarna|inte|vill|varken|av|lagen||av|denna|kung|frank|varken|av|sina|missionärer
но||саксы|не|хотят|ни|||закон||этом|короле|франке|ни||своих|миссионеров
But||||||||||||||||missionaries
But the Saxons do not want either the law of this Frankish king or his missionaries.
Mas os saxões não querem nem da lei deste rei franco, nem de seus missionários.
Men saxarna vill varken ha denna frankiska kungens lag eller hans missionärer.
Ale Sasovia nechcú ani zákon tohto franského kráľa, ani jeho misionárov.
Pero los sajones no quieren ni la ley de este rey franco, ni a sus misioneros.
Але сакси не хочуть ні закону цього франкського короля, ні його місіонерів.
Но саксы не хотят ни закона этого франкского короля, ни его миссионеров.
Alors les armées de Charles font régner la terreur.
Then the armies of Charles make terror reign.
Então os exércitos de Carlos impõem o terror.
Så Charles arméer sprider skräck.
Takže armády Karola šíria teror.
Entonces los ejércitos de Carlos imponen el terror.
Отже, армії Карла сіють терор.
Так армии Карла сеют ужас.
On brûle les villages dont les habitants refusent de se faire chrétiens.
Villages whose inhabitants refuse to become Christians are burned.
Queimam as aldeias cujos habitantes se recusam a se tornar cristãos.
Man bränner byarna vars invånare vägrar att bli kristna.
Páli sa dediny, ktorých obyvatelia odmietajú stať sa kresťanmi.
Se queman las aldeas cuyos habitantes se niegan a hacerse cristianos.
Палять села, жителі яких відмовляються ставати християнами.
Сжигаются деревни, жители которых отказываются становиться христианами.
On pend ou on égorge les hommes.
|hang|||||
We hang or we kill men.
Enforcam ou degolam os homens.
Man hänger eller slaktar männen.
Muži sú vešaní alebo podrezávaní.
Se cuelga o se degolla a los hombres.
Вішать або перерізають горло чоловікам.
Мужчин вешают или режут.
On emmène les femmes et les enfants en esclavage.
|takes|||||||
We are taking women and children into slavery.
Levavam as mulheres e as crianças como escravos.
Man tar kvinnor och barn till slaveri.
Ženy a deti sú odvádzané do otroctva.
Se llevan a las mujeres y a los niños como esclavos.
Жінок і дітей забирають в рабство.
Женщин и детей уводят в рабство.
Vous trouvez une telle violence affreuse ?
Você|acha|uma|tal|violência|horrível
ви|знаходите|таку|таку|насильство|жахливе
vy|nachádzate|jednu|takú|násilie|hrozné
ustedes|encuentran|una|tal|violencia|horrible
ni|hittar|en|sådan|våld|fruktansvärd
вы|находите|такую|такую|насилие|ужасное
|find||||horrible
Do you find such violence awful?
Você acha uma violência tão horrenda?
Považujete takúto násilnosť za hroznú?
Tycker du att ett sådant fruktansvärt våld är hemskt?
¿Encuentras una violencia tan horrible?
Ви вважаєте таку жорстокість жахливою?
Вы находите такую жестокость ужасной?
Mais un homme comme Charlemagne ne réagit pas comme nous.
Mas|um|homem|como|Carlos Magno|não|reage|como|como|nós
але|один|чоловік|як|Карл Великий|не|реагує|не|як|ми
ale|jeden|muž|ako|Karol Veľký|nie|reaguje|nie|ako|my
pero|un|hombre|como|Carlomagno|no|reacciona|no|como|nosotros
men|en|man|som|Karl den store|inte|reagerar|inte|som|vi
но|один|человек|как|Карл Великий|не|реагирует|не|как|мы
||||Charlemagne||react||like|we
But a man like Charlemagne does not react like we do.
Mas um homem como Carlos Magno não reage como nós.
Ale muž ako Karol Veľký nereaguje ako my.
Men en man som Karl den store reagerar inte som vi.
Pero un hombre como Carlomagno no reacciona como nosotros.
Але чоловік на кшталт Карла Великого не реагує, як ми.
Но человек, как Карл Великий, не реагирует, как мы.
S'il use de brutalité – le mot est faible – tous les peuples en font autant.
Se ele|usar|de|brutalidade|o|palavra|é|fraca|todos|os|povos|em|fazem|tanto
якщо він|вживає|з|жорстокість|це|слово|є|слабке|всі|народи||в|роблять|так само
ak|použije|z|brutalitu|to|slovo|je|slabé|všetci|tie|národy|v|robia|to isté
|gebraucht||Brutalität||||schwach||||||
si él|usa|de|brutalidad|el|palabra|es|débil|todos|los|pueblos|en|hacen|tanto
om han|använder|av|brutalitet|ordet||är|svagt|alla|de|folk|i|gör|lika mycket
если он|использует||жестокость|это|слово|есть|слабое|все|народы||в|делают|столько же
|uses||brutality||||weak|all||peoples||do|also
Wenn er Brutalität anwendet - das Wort ist schwach -, tun dies alle Völker.
If he uses brutality – the word is weak – all the peoples do the same.
Se ele usa brutalidade – a palavra é fraca – todos os povos fazem o mesmo.
Ak používa brutalitu – to slovo je slabé – všetky národy robia to isté.
Om han använder brutalitet – ordet är milt – så gör alla folk detsamma.
Si él usa brutalidad – la palabra es débil – todos los pueblos hacen lo mismo.
Якщо він вдається до жорстокості – це м'яко сказано – всі народи роблять те ж саме.
Если он использует жестокость – это мягко сказано – все народы делают то же самое.
La vie humaine ne comptait guère à cette époque.
A|vida|humana|não|contava|muito|naquela|essa|época
життя|людське|людське|не|вважалося|майже|в|цю|епоху
tá|život|ľudský|nie|počítal|málo|v|tej|dobe
||||zählte kaum|kaum, wenig|||
la|vida|humana|no|contaba|mucho|en|esta|época
det|liv|mänskligt|inte|räknades|knappt|vid|denna|tid
жизнь||человеческая|не|считалась|почти|в|это|время
||human||counted|much, very much|||
Human life did not matter much at that time.
A vida humana não contava muito naquela época.
Människolivet hade knappt något värde vid den tiden.
Ľudský život v tej dobe veľmi neznamenal.
La vida humana no contaba mucho en esa época.
У ті часи людське життя мало що значило.
Человеческая жизнь в то время почти ничего не значила.
En fin de compte, Charlemagne annexera la Saxe, il écrasera la rébellion des Bavarois, il soumettra les Frisons au nord du Rhin et même les Avars le long du Danube.
No|fim|de|conta|Carlos Magno|anexará|a|Saxônia|ele|esmagará|a|rebelião|dos|bavaros|ele|submeterá|os|frisões|ao|norte|do|Reno|e|até|os|avares|o|longo|do|Danúbio
в|кінець|з|рахунок|Карл Великий|анексує||Саксонію|він|придушить||повстання||баварців|він|підкорить||фризів|на|північ||Рейн|і|навіть||аварів||||Дунаю
na|konci|z|účte|Karol Veľký|anektuje|tú|Sasko|on|potlačí|tú|vzbura|proti|Bavorom|on|podrobí|tých|Frízov|na|sever|z|Rýn|a|dokonca|tých|Avarov|pozdĺž|||Dunaj
|||||annektieren||||zerstören wird||Rebellion||||unterwerfen||||||||||||||
en|fin|de|cuenta|Carlomagno|anexará|la|Sajonia|él|aplastará|la|rebelión|de los|bávaros|él|someterá|a los|frisones|al|norte|del|Rin|y|incluso|a los|ávaros|||del|Danubio
i|slut|av|räkning|Karl den store|han kommer att annektera|den|Sachsen|han|han kommer att krossa|den|uppror|av|bayerna|han|han kommer att underkuva|de|friserna|i|norr|av|Rhen|och|även|de|avarerna|längs|||Donau
в|конце|из|счета|Карл Великий|аннексирует||Саксонию|он|подавит||восстание||баварцев|он|подчинит||фризов|на|севере|реки|Рейн|и|даже||аваров|||реки|Дунай
|end||counts|Charlemagne|will annex||Saxony||will crush||rebellion||Bavarians||will submit||Frisians||||||||Avars||||Danube
In the end, Charlemagne will annex Saxony, he will crush the rebellion of the Bavarians, he will submit the Frisians north of the Rhine and even the Avars along the Danube.
No final, Carlos Magno anexará a Saxônia, esmagará a rebelião dos bavaros, submeterá os frisões ao norte do Reno e até mesmo os avares ao longo do Danúbio.
I slutändan kommer Karl den store att annektera Sachsen, krossa uppror i Bayern, underkuva friserna norr om Rhen och till och med avarerna längs Donau.
Nakoniec Karol Veľký anektuje Sasko, potlačí povstanie Bavorov, podrobí Frízov na severe Rýna a dokonca aj Avarov pozdĺž Dunaja.
Al final, Carlomagno anexará Sajonia, aplastará la rebelión de los bávaros, someterá a los frisones al norte del Rin e incluso a los ávaros a lo largo del Danubio.
Врешті-решт, Карл Великий анексує Саксонію, придушить повстання баварців, підкорить фризів на північ від Рейну і навіть аварам вздовж Дунаю.
В конечном итоге, Карл Великий аннексирует Саксонию, подавит восстание баварцев, подчинит фризов на севере Рейна и даже аваров вдоль Дуная.
Au titre de la protection qu'il a promise au pape, il interviendra en Italie où il battra entre autres les Lombards.
Ao|título|da|a|proteção|que ele|tem|prometida|ao|papa|ele|intervirá|na|Itália|onde|ele|derrotará|entre|outros|os|lombardos
в|якості|||захист|яку він|обіцяв|обіцяну||папі|він|втрутиться|в|Італію|де|він|переможе|серед|інших||ломбардців
na|základe|ochrany|ktorú||ktorú|sľúbil|sľúbenú|pápežovi||on|zasiahne|do|Talianska|kde|on|porazí|medzi|inými|tých|Lombardov
|||||||||||wird eingreifen|||||schlagen||||
a|título|de|la|protección|que él|ha|prometida|al|papa|él|intervendrá|en|Italia|donde|él|derrotará|entre|otros|a los|lombardos
i|titel|av|det|skydd|som han|han har|lovat|till|påven|han|han kommer att ingripa|i|Italien|där|han|han kommer att besegra|bland|andra|de|lombarderna
в|качестве|||защиты|которую он|обещал|обещанную|папе||он|вмешается|в|Италию|где|он|победит|среди|прочих||ломбардов
In|title|||protection|||promised||||will intervene||Italy|||will defeat||||Lombards
Under the protection he promised to the pope, he will intervene in Italy where he will beat among others the Lombards.
Em virtude da proteção que prometeu ao papa, ele intervirá na Itália, onde derrotará, entre outros, os lombardos.
Som skyddet han lovat påven kommer han att ingripa i Italien där han bland annat kommer att besegra lombarderna.
Na základe ochrany, ktorú sľúbil pápežovi, zasiahne do Talianska, kde porazí okrem iného aj Langobardov.
En virtud de la protección que prometió al papa, intervendrá en Italia donde derrotará entre otros a los lombardos.
В рамках захисту, який він обіцяв папі, він втрутиться в Італію, де переможе, серед інших, ломбардців.
В рамках защиты, которую он обещал папе, он вмешается в Италию, где победит, среди прочих, ломбардов.
L'Italie presque entière devient une province du royaume franc.
A Itália|quase|inteira|se torna|uma|província|do|reino|franco
|майже|ціла|стає||провінцією||королівства|франкського
Taliansko|takmer|celé|stáva sa|jednou|provinciou|z|kráľovstva|franského
Italien||||||||
|casi|entera|se convierte|una|provincia|del|reino|franco
Italien|nästan|hela|det blir|en|provins|av|kungariket|frankiskt
|почти|целиком|становится||провинцией|королевства|франков|
|almost|||||||
Almost all of Italy becomes a province of the Frankish kingdom.
Quase toda a Itália se torna uma província do reino franco.
Nästan hela Italien blir en provins i det frankiska riket.
Takmer celé Taliansko sa stáva provinciou franskej ríše.
Casi toda Italia se convierte en una provincia del reino franco.
Практично вся Італія стає провінцією франкського королівства.
Практически вся Италия становится провинцией франкского королевства.
Une fois de plus, Charlemagne s'en est allé en Espagne affronter ces « infidèles » musulmans qui périodiquement cherchent à envahir son royaume.
Uma|vez|de|mais|Carlos Magno|se|está|ido|para|Espanha|enfrentar|esses|infiéis|muçulmanos|que|periodicamente|buscam|a|invadir|seu|reino
|раз|з|новий|Карл Великий|собою|є|пішов|в|Іспанію|протистояти|цим|невірним|мусульманам|які|періодично|шукають||вторгнутися|своє|королівство
raz|opäť|z|viac|Karol Veľký|sa|je|išiel|do|Španielska|čeliť|týmto|neveriacim|moslimom|ktorí|periodicky|hľadajú|do|napadnúť|jeho|kráľovstvo
||||||||||||Ungläubige|||periodisch|||einfallen in||
una|vez|de|nuevo|Carlomagno|se|ha|ido|a|España|enfrentar|a esos|infieles|musulmanes|que|periódicamente|buscan|a|invadir|su|reino
en|gång|av|igen|Karl den store|sig|han är|han har gått|till|Spanien|att möta|dessa|otrogna|muslimer|som|periodiskt|de söker|att|invadera|sitt|kungarike
один|раз||снова|Карл Великий|себя||ушел|в|Испанию|противостоять|этим|неверным|мусульманам|которые|периодически|ищут||вторгнуться|его|королевство
Once|time|||Charlemagne|gone||gone||Spain|confront||infidels|||periodically|seek||invade||kingdom
Wieder einmal war Karl der Große nach Spanien gegangen, um sich den "ungläubigen" Muslimen zu stellen, die periodisch versuchten, in sein Königreich einzudringen.
Once again, Charlemagne went to Spain to confront those Muslim "infidels" who periodically seek to invade his kingdom.
Mais uma vez, Carlos Magno foi à Espanha enfrentar esses "infiéis" muçulmanos que periodicamente tentam invadir seu reino.
Återigen har Karl den store åkt till Spanien för att möta dessa "otrogna" muslimer som periodiskt försöker invadera hans rike.
Ešte raz sa Karol Veľký vybral do Španielska, aby čelil týmto "nevercom" moslimom, ktorí periodicky usilujú o inváziu do jeho kráľovstva.
Una vez más, Carlomagno se fue a España a enfrentarse a esos «infieles» musulmanes que periódicamente intentan invadir su reino.
Ще раз Карл Великий вирушив до Іспанії, щоб протистояти цим «невірним» мусульманам, які періодично намагаються вторгнутися в його королівство.
Снова Карл Великий отправляется в Испанию, чтобы противостоять этим «неверным» мусульманам, которые периодически пытаются вторгнуться в его королевство.
Il est sur le chemin du retour et le gros de son armée a déjà franchi les pyrénées.
||||path||return|||large||its||||crossed||Pyrenees
он|есть|на|пути|дороге|возвращения|возвращения|и|большая|большая|его|его|армия|уже||пересекла|Пиренеи|Пиренеи
він|є|на|шлях|дорога|повернення|повернення|і|велика|велика|з|своєї|армії|вже|вже|перетнув|Піренеї|Піренеї
él|está|en|el|camino|de|regreso|y|el|grueso|de|su|ejército|ha|ya|cruzado|los|pirineos
He is on the way back and the bulk of his army has already crossed the Pyrenees.
Ele está a caminho de volta e a maior parte de seu exército já cruzou os Pireneus.
Han är på väg tillbaka och huvuddelen av hans armé har redan korsat Pyrenéerna.
Je je na cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej cestej ceste
Él está de regreso y la mayor parte de su ejército ya ha cruzado los Pirineos.
Він на шляху назад, і більша частина його армії вже перетнула Піренеї.
Он на пути обратно, и большая часть его армии уже пересекла Пиренеи.
Il a confié le commandement de l'arrière-garde à Roland, un seigneur de la suite du roi et dont le courage fait l'admiration de tous.
Ele|(verbo auxiliar)|confiou|o|comando|da|||a|Roland|um|senhor|da|a|comitiva|do|rei|e|cujo|o|coragem|faz|a admiração|de|todos
він|він має|довірив|командування|командування|з|||до|Роланда|одного|пана|з|свити|свита|короля|короля|і|чий|||викликає|захоплення|з|усіх
él|ha|confiado|el|mando|de|||a|Roland|un|señor|de|la|séquito|del|rey|y|cuyo|el|coraje|hace|la admiración|de|todos
han|har|överlåtit|det|befälet|av|||till|Roland|en|herre|av|den|följet|av|kungen|och|vars|det|mod|gör|beundran|av|alla
он|он|доверил|командование|командование|заднего|||к|Роланду|один|лорд|из|свиты|свиты|короля|короля|и|чей|его|храбрость|вызывает|восхищение|у|всех
||entrusted||command||the rear|guard||Roland|a|lord|||suite||||||||admiration||
Er hat das Kommando über die Nachhut Roland anvertraut, einem Herrn aus dem Gefolge des Königs, dessen Mut von allen bewundert wird.
He entrusted the command of the rear guard to Roland, a lord of the king's suite, whose courage is admired by all.
Ele confiou o comando da retaguarda a Roland, um senhor da comitiva do rei, cujo coragem é admirada por todos.
Han har överlåtit befälet över eftertruppen till Roland, en herre i kungens följe vars mod väcker beundran hos alla.
Ha confiado el mando de la retaguardia a Roland, un señor de la corte del rey y cuyo valor es la admiración de todos.
Він доручив командування тилом Роланду, одному з лордів королівського свити, чия відвага викликає захоплення у всіх.
Он доверил командование арьергардом Роланду, лорду из свиты короля, чья храбрость вызывает восхищение у всех.
En cet après-midi du 15 août 778, l'air est torride et l'on étouffe dans l'étroit défilé où la cavalerie progresse péniblement, au milieu de roches échauffées par le soleil.
Neste|este|||de|de agosto|o ar|está|tórrido|e|se|sufoca|em|o estreito|desfiladeiro|onde|a|cavalaria|avança|penosamente|em|meio|de|rochas|aquecidas|pelo|o|sol
в|цей|||15|серпня|повітря|є|спекотне|і|ми|задихаємося|в|вузькому|проході|де|кавалерія|кавалерія|просувається|важко|серед|серед|з|скель|розігріті|під|сонцем|сонцем
||||||||glühend heiß|||||||||||mühsam||||Felsen|erhitzten Felsen|||
en|este|||del|agosto|el aire|está|tórrido|y|uno|se ahoga|en|el estrecho|desfiladero|donde|la|caballería|progresa|penosamente|en|medio|de|rocas|calentadas|por|el|sol
i|denna|||av|augusti|luften|är|het|och|man|kvävs|i|den trånga|passet|där|den|kavalleriet|avancerar|mödosamt|i|mitten|av|klippor|upphettade|av|solen|
в|этот|||15|августа|воздух|есть|знойный|и|мы|задыхаемся|в|узком|ущелье|где|кавалерия|кавалерия|продвигается|с трудом|среди|среди|из|камней|нагретых|солнцем|солнце|
|||noon||August|the air||sweltering|||suffocates||the narrow|defile|||cavalry|progress|painfully||middle||rocks|heated|||
An diesem Nachmittag des 15. August 778 ist die Luft heiß und man erstickt in der engen Schlucht, in der die Kavallerie mühsam zwischen von der Sonne erhitzten Felsen vorankommt.
On this afternoon of August 15, 778, the air is torrid and one chokes in the narrow parade where the cavalry progresses painfully, in the middle of rocks warmed by the sun.
Nesta tarde de 15 de agosto de 778, o ar está tórrido e é difícil respirar no estreito desfiladeiro onde a cavalaria avança penosamente, entre rochas aquecidas pelo sol.
Denna eftermiddag den 15 augusti 778 är luften kvav och man kvävs i den smala passagen där kavalleriet avancerar mödosamt, mitt bland stenar som värmts av solen.
En esta tarde del 15 de agosto de 778, el aire es sofocante y se asfixia en el estrecho desfiladero donde la caballería avanza penosamente, en medio de rocas calentadas por el sol.
У цей післяобідній час 15 серпня 778 року повітря спекотне, і в тісному проході, де кавалерія важко просувається, важко дихати серед каміння, розігрітого сонцем.
В этот полдень 15 августа 778 года воздух знойный, и в узком ущелье, где кавалерия продвигается с трудом, душно среди камней, нагретых солнцем.
On chemine en longues files et, à chaque pas, les chevaux butent contre les éboulis.
Nós|caminhamos|em|longas|filas|e|a|cada|passo|os|cavalos|batem|contra|os|deslizamentos de terra
ми|йдемо|в|довгих|чергах|і|на|кожному|кроці|коні|коні|спотикаються|на|завали|завали
||||||||||||||Geröllhalde
uno|avanza|en|largas|filas|y|a|cada|paso|los|caballos|chocan|contra|los|derrumbes
man|går|i|långa|led|och|varje|varje|steg|hästar||snubblar|mot|de|rasmassor
мы|идем|в|длинных|колоннах|и|на|каждом|шаге|лошади|лошади|спотыкаются|о|обломки|обломки
|progress||long|files||||||hors|stumble|||scree
We walk in long lines and at every step the horses stop against the scree.
Caminha-se em longas fileiras e, a cada passo, os cavalos tropeçam nos deslizamentos.
Man går fram i långa led och, med varje steg, snubblar hästarna över stenblocken.
Se avanza en largas filas y, a cada paso, los caballos tropiezan con los derrumbes.
Ми йдемо довгими колонами, і з кожним кроком коні спотикаються об каміння.
Мы движемся длинными колоннами, и с каждым шагом лошади спотыкаются о каменные обвалы.
Le col que l'on vient de franchir s'appelle Roncevaux.
O|colo|que||vem|de|atravessar|se chama|Roncevaux
той|перевал|який|ми|щойно|з|перетнути|називається|Ронсеваль
ten|priesmyk|ktorý|ho|prichádza|z|prekonať|volá sa|Roncesvalles
|Passhöhe|||||||
el|paso|que|uno|viene|de|cruzar|se llama|Roncesvalles
den|passet|som|man|han/hon kommer|att|passera|den heter|Roncevaux
этот|перевал|который|мы|пришли|из|пересечь|называется|Ронсеваль
|pass|||||cross||Roncevaux
Der Pass, den wir gerade überquert haben, heißt Roncesvalles.
The pass that we have just crossed is called Roncesvalles.
O col que acabamos de atravessar chama-se Roncevaux.
Passet vi just har korsat kallas Roncevaux.
Priesmyk, ktorý sme práve prekonali, sa volá Roncevaux.
El collado que acabamos de cruzar se llama Roncevaux.
Перевал, який ми щойно подолали, називається Ронсеваль.
Перевал, который мы только что пересекли, называется Ронсеваль.
Parce qu'un poème, l'un des plus célèbres de la littérature française, la Chanson de Roland va, deux siècles plus tard, raconter cette histoire, le nom de Roncevaux restera désormais dans la mémoire de tous les Français.
Porque|que um|poema|um|dos|mais|célebres|da|a|||a||de||||||||||||||||||||todos|os|franceses
тому||вірш|один|з|найбільш|відомих|в|літературі||французькій|вона|пісня|про|Роланда|буде|два|століття|пізніше|пізніше|розповідати|цю|історію|той|ім'я|про|Ронсеваль|залишиться|тепер|в|пам'яті||про|всіх||
pretože|že jeden|básni|jeden|z|naj|slávnych|z|francúzskej|literatúry||tú|pieseň|o|Roland|bude|dve|storočia|neskôr|neskôr|rozprávať|túto|príbeh|ten|meno|z|Roncesvalles|zostane|navždy|v|pamäti||z|všetkých|francúzov|Francúzov
porque|que un|poema|uno|de los|más|célebres|de|la|literatura|francesa|la|canción|de|Roldán|va|dos|siglos|más|tarde|contar|esta|historia|el|nombre|de|Roncesvalles|quedará|ahora|en|la|memoria|de|todos|los|franceses
eftersom|ett|dikt|en|av|mest|kända|i|litteraturen|||minnet||av||||||||||||||||||||alla||
потому что|что|стихотворение|одно|из|самых|известных|в|французской|литературе||эта|песня|о|Роланде|будет|два|века|позже|позже|рассказывать|эту|историю|это|имя|о|Ронсевале|останется|навсегда|в|памяти||о|всех|французах|французы
Because||poem||||famous|||literature|||Song||Roland||||||tell||||||Roncevaux|will||||||||
Weil ein Gedicht, eines der berühmtesten der französischen Literatur, das Rolandslied, zwei Jahrhunderte später diese Geschichte erzählen wird, wird der Name Roncesvalles von nun an im Gedächtnis aller Franzosen bleiben.
Because a poem, one of the most famous of the French literature, the Song of Roland goes, two centuries later, to tell this story, the name of Roncevaux will remain henceforth in the memory of all the French.
Porque um poema, um dos mais famosos da literatura francesa, a Canção de Rolando, vai, dois séculos depois, contar essa história, o nome de Roncevaux permanecerá agora na memória de todos os franceses.
Eftersom en dikt, en av de mest kända i fransk litteratur, La Chanson de Roland, två århundraden senare, kommer att berätta denna historia, kommer namnet Roncevaux att förbli i minnet hos alla fransmän.
Pretože báseň, jedna z najznámejších v francúzskej literatúre, Pieseň o Rolandovi, o dve storočia neskôr, rozpráva tento príbeh, meno Roncevaux zostane navždy v pamäti všetkých Francúzov.
Porque un poema, uno de los más célebres de la literatura francesa, la Canción de Roldán, contará esta historia dos siglos más tarde, el nombre de Roncevaux permanecerá en la memoria de todos los franceses.
Оскільки поема, одна з найвідоміших у французькій літературі, Пісня про Роланда, через два століття розповість цю історію, ім'я Ронсеваль залишиться в пам'яті всіх французів.
Поскольку поэма, одна из самых известных в французской литературе, Песня о Роланде, через два века расскажет эту историю, имя Ронсеваль навсегда останется в памяти всех французов.
Ce que l'histoire nous enseigne se résume en peu de mots.
O|que|a história|nos|ensina|se|resume|em|poucas|de|palavras
те|що|історія|нам|вчить|це|підсумовується|в|кілька|слів|
to|čo|história|nám|učí|sa|zhrňuje|v|málo|z|slov
lo|que|la historia|nos|enseña|se|resume|en|pocas|de|palabras
det|som|historien|oss|lär|sig|sammanfattas|i|få|av|ord
это|что|история|нам|учит|это|сводится|в|немного|из|слов
||||teaches||summarizes||||words
Was uns die Geschichte lehrt, lässt sich in wenigen Worten zusammenfassen.
What history teaches us can be summed up in a few words.
O que a história nos ensina se resume em poucas palavras.
Det som historien lär oss kan sammanfattas med få ord.
To, čo nás história učí, sa dá zhrnúť do niekoľkých slov.
Lo que la historia nos enseña se resume en pocas palabras.
Те, що історія нас вчить, можна підсумувати кількома словами.
То, что история нас учит, можно выразить несколькими словами.
Un peuple qui vivait sur la frontière, les Vascons, ancêtres des Basques d'aujourd'hui, a dressé une embuscade contre l'arrière-garde de l'armée de Charlemagne.
Um|povo|que|vivia|na||fronteira|os|Vascones|ancestrais|dos|Bascos|de hoje|(verbo auxiliar)|armado|uma|emboscada|contra|||do|exército|de|Carlos Magno
один|народ|який|жив|на|межі||Васкони||предки|з|басків|сьогодні|він|влаштував|одну|засідку|проти|||армії|||Карла Великого
jeden|národ|ktorý|žil|na|hranici|hranici|tých|Vasconov|predkov|z|Baskov|dnešných|postavil|pripravenú|jednu|pascu|proti|||z|armáde||
||||||||||||||||Hinterhalt|||||||
un|pueblo|que|vivía|en|la|frontera|los|vascos|ancestros|de los|vascos|de hoy|ha|tendido|una|emboscada|contra|||del|ejército|de|Carlomagno
ett|folk|som|han/hon bodde|på|gränsen||de|Vasconerna|förfäder|av|baskerna|idag|han/hon har|ställt|en|bakhåll|mot|||av|armén|av|Karl den store
один|народ|который|жил|на|границе||васконы||предки|из|басков|современности|он|устроил|засаду||против|||армии|армия|Карла|Великого
|||lived|||border||Basques|ancestors||Basques|of today||set up||ambush|||||||Charlemagne
A people who lived on the frontier, the Vascons, ancestors of today's Basques, ambushed the rearguard of Charlemagne's army.
Um povo que vivia na fronteira, os Vascones, ancestrais dos bascos de hoje, armou uma emboscada contra a retaguarda do exército de Carlos Magno.
Ett folk som levde vid gränsen, vasconerna, förfäder till dagens basker, satte en bakhåll mot eftertruppen av Karl den stores armé.
Jeden národ, ktorý žil na hranici, Vasconovia, predkovia dnešných Baskov, pripravil pascu na zadné vojsko armády Karola Veľkého.
Un pueblo que vivía en la frontera, los vascones, ancestros de los vascos de hoy, tendió una emboscada contra la retaguardia del ejército de Carlomagno.
Народ, який жив на кордоні, васкони, предки сучасних басків, влаштував засідку проти тилу армії Карла Великого.
Народ, живший на границе, васконы, предки современных басков, устроил засаду на арьергард армию Карла Великого.
Cette arrière-garde toute entière a péri dans l'embuscade, y compris le courageux Roland.
Esta|||toda|inteira|(verbo auxiliar)|pereceu|na|emboscada|incluindo||o|corajoso|Roland
ця|||вся|цілком|вона|загинула|в|засідці|там|зрозумів|той|відважний|Роланд
táto|||celá|celá|a|zahynula|v|pasci|tam|vrátane|ten|odvážny|Roland
||||||verloren||der Hinterhalt|||||
esta|||toda|entera|ha|perecido|en|la emboscada|incluyendo|incluido|el|valiente|Roland
denna|||hela|hel|har|omkommit|i|bakhåll|där|förstått|den|modiga|Roland
эта|||вся|целиком|она|погибла|в|засаде|там|включая|смелый|храбрый|Роланд
This|rear|||entire||perished||the ambush||including||courageous|Roland
Diese gesamte Nachhut kam in dem Hinterhalt ums Leben, darunter auch der mutige Roland.
This entire rearguard perished in the ambush, including the brave Roland.
Toda essa retaguarda pereceu na emboscada, incluindo o corajoso Roland.
Hela denna bakre garde föll i bakhåll, inklusive den modige Roland.
Celá táto zadná stráž zahynula v pasci, vrátane odvážneho Rolanda.
Toda esta retaguardia pereció en la emboscada, incluido el valiente Roland.
Уся ця ар'єргардна частина загинула в засідці, включаючи відважного Роланда.
Вся эта арьергардная группа погибла в засаде, включая храброго Роланда.
Mais la « chanson », la première écrite en vers français et non plus en latin, rendra Roland immortel.
Mas|a|canção|a|primeira|escrita|em|versos|francês|e|não|mais|em|latim|tornará|Roland|imortal
але|та|пісня|перша|перша|написана|в|віршах|французькою|і|не|більше|в|латинь|зробить|Роланда|безсмертним
ale|tá|pieseň|tá|prvá|napísaná|v|veršoch|francúzskych|a|nie|už|v|latinčine|urobí|Roland|nesmrteľným
||||||||||||||||unsterblich
pero|la|canción|la|primera|escrita|en|versos|francés|y|no|más|en|latín|hará|Roland|inmortal
men|den|sång|den|första|skriven|på|verser|franska|och|inte|längre|på|latin|kommer att göra|Roland|odödlig
но|песня|песня|первая|первая|написанная|на|стихах|французском|и|не|больше|на|латинском|сделает|Роланда|бессмертным
||||first|written|||||||||will make|Roland|immortal
Aber das "Lied", das erste, das in französischen und nicht mehr in lateinischen Versen geschrieben wurde, machte Roland unsterblich.
But the "song", the first written in French verse and no longer in Latin, will make Roland immortal.
Mas a "canção", a primeira escrita em versos franceses e não mais em latim, tornará Roland imortal.
Men "sången", den första som skrevs på franska verser och inte längre på latin, kommer att göra Roland odödlig.
Ale „pieseň“, prvá napísaná vo francúzskych veršoch a nie viac v latinčine, urobí Rolanda nesmrteľným.
Pero la « canción », la primera escrita en verso español y ya no en latín, hará inmortal a Roland.
Але «пісня», перша написана французькою віршами, а не латинською, зробить Роланда безсмертним.
Но «песня», первая написанная на французском языке, а не на латыни, сделает Роланда бессмертным.
Le jour venu où ses conquêtes l'on rendu maître de territoires immenses, Charlemagne a compris qu'il fallait disposer de ce que nous appelons une « capitale ».
O|dia|chegado|onde|suas|conquistas|o|tornaram|senhor|de|territórios|imensos|Carlos Magno|(verbo auxiliar)|compreendeu|que ele|precisava|dispor|de|o que|que|nós|chamamos|uma|capital
той|день|прийшовши|де|його|завоювання|його|зробили|володарем|над|територіями|величезними|Карл Великий|він|зрозумів|що|потрібно було|мати|над|те|що|ми|називаємо|одну|столицю
ten|deň|prichádzajúci|kde|jeho|dobyté územia|ho|urobili|pánom|nad|územia|obrovské|Karol Veľký|a|pochopil|že|bolo treba|mať k dispozícii|nad|to|čo|my|nazývame|jedna|hlavné mesto
|||||Eroberungen|||||||||||||||||||
el|día|llegado|donde|sus|conquistas|lo|hecho|dueño|de|territorios|inmensos|Carlomagno|ha|comprendido|que|era necesario|disponer|de|lo|que|nosotros|llamamos|una|capital
den|dag|kommit|där|hans|erövringar|man|gjort|herre|över|territorier|enorma|Karl den store|har|förstått|att han|behövde|ha|av|detta|som|vi|kallar|en|huvudstad
день|день|пришедший|когда|его|завоевания|его|сделали|хозяином|на|территориях|огромных|Карл Великий|он|понял|что|нужно было|располагать|о|том|что|мы|называем|столицу|столица
||come|||conquests||rendered|master||territories|immense|Charlemagne||||needed|dispose|||||call||capital
Als Karl der Große durch seine Eroberungen riesige Gebiete eroberte, erkannte er, dass er eine "Hauptstadt" brauchte.
When the day came when his conquests made him master of immense territories, Charlemagne understood that it was necessary to arrange for what we call a "capital".
No dia em que suas conquistas o tornaram senhor de vastos territórios, Carlos Magno compreendeu que era necessário dispor do que chamamos de uma "capital".
Den dag då hans erövringar gjorde honom till herre över enorma territorier, insåg Karl den store att han behövde det vi kallar en "huvudstad".
V deň, keď jeho dobytie ho urobilo pánom obrovských území, Karol Veľký pochopil, že je potrebné mať to, čo nazývame „hlavným mestom“.
El día que sus conquistas lo convirtieron en señor de territorios inmensos, Carlomagno comprendió que era necesario disponer de lo que nosotros llamamos una « capital ».
У день, коли його завоювання зробили його володарем величезних територій, Карл Великий зрозумів, що потрібно мати те, що ми називаємо «столицею».
В тот день, когда его завоевания сделали его хозяином огромных территорий, Карл Великий понял, что нужно располагать тем, что мы называем «столицей».
Il va faire édifier sur une colline un palais tel qu'on n'en avait jamais vu en Occident.
Ele|vai|fazer|edificar|sobre|uma|colina|um|palácio|tal|que se|dele|tinha|nunca|visto|em|Ocidente
він|збирається|зробити|збудувати|на|одному|пагорбі|один|палац|такий|що|його|не мали|ніколи|бачили|в|Заході
on|bude|robiť|postaviť|na|jednu|kopci|jeden|palác|taký|že|ho|mal|nikdy|videl|v|Západe
|||errichten|||||||||||||Westen
él|va|hacer|edificar|sobre|una|colina|un|palacio|tal|que se|no|había|nunca|visto|en|Occidente
han|kommer att|göra|bygga|på|en|kulle|ett|palats|sådan|som man|inte|hade|någonsin|sett|i|väst
он|собирается|сделать|построить|на|холме|холм|дворец|дворец|такой|что|никогда|не видел|никогда|видел|в|Западе
|||build|||hill||palace|such|that one||||||West
Er wird auf einem Hügel einen Palast errichten lassen, wie man ihn im Westen noch nie zuvor gesehen hat.
He is going to build on a hill a palace such as had never been seen in the West.
Ele fará edificar em uma colina um palácio como nunca se tinha visto no Ocidente.
Han kommer att låta bygga ett palats på en kulle som man aldrig tidigare hade sett i väst.
Nechá postaviť na kopci palác, aký sa v Západe nikdy predtým nevidel.
Va a hacer edificar en una colina un palacio como nunca se había visto en Occidente.
Він збудує на пагорбі палац, якого ніколи не бачили на Заході.
Он собирается построить на холме дворец, какого никогда не видели на Западе.
Dans sa splendide demeure, on traverse d'abord le rez-de-chaussée où d'innombrables chambres accueillent les serviteurs.
Na|sua|esplêndida|residência|nós|atravessamos|primeiro|o||||onde|de incontáveis|quartos|acolhem|os|servos
в|його|розкішній|оселі|ми|перетинаємо|спочатку|перший||||де|безліч|кімнат|приймають||слуг
v|jeho|nádherné|sídlo|my|prechádzame|najprv|to||||kde|nespočetné|izby|vítajú|tých|sluhov
|||Wohnsitz|||||Erdgeschoss||||||empfangen||
en|su|espléndida|morada|uno|atraviesa|primero|el|||planta baja|donde|innumerables|habitaciones|acogen|a los|sirvientes
i|sitt|storslagna|hem|man|går igenom|först|bottenvåning||||där|otaliga|rum|tar emot|de|tjänarna
в|его|великолепной|резиденции|мы|проходим|сначала|первый||||где|бесчисленные|комнаты|принимают|слуг|слуг
||splendid|dwelling|one|traverse|first||ground||ground floor||countless|rooms|welcome||servants
In seinem prächtigen Haus durchquert man zunächst das Erdgeschoss, in dem unzählige Zimmer die Dienerschaft beherbergen.
In its splendid home, we first cross the ground floor where innumerable rooms host servants.
Na sua esplêndida residência, primeiro se atravessa o andar térreo onde inúmeras salas acolhem os servos.
I sin storslagna bostad går man först igenom bottenvåningen där otaliga rum välkomnar tjänarna.
V jeho nádhernom sídle sa najprv prechádza prízemím, kde nespočetné izby vítajú sluhov.
En su espléndida mansión, primero se atraviesa la planta baja donde innumerables habitaciones acogen a los sirvientes.
У своїй розкішній резиденції спочатку проходять через перший поверх, де безліч кімнат приймають слуг.
В своем великолепном доме сначала проходят через первый этаж, где бесчисленные комнаты принимают слуг.
Puis on emprunte un escalier majestueux et au premier étage se trouve une immense salle de réception que prolonge la salle du trône.
Então|nós|subimos|uma|escada|majestosa|e|no|primeiro|andar|se|encontra|uma|imensa|sala|de|recepção|que|se estende|a|sala|do|trono
потім|ми|піднімаємося по|величезному|сходах|величних|і|на|першому|поверсі|знаходиться||величезна||зал|для|прийому|яка|продовжує|тронну|зал||
potom|my|prechádzame|jeden|schodisko|majestátne|a|na|prvom|poschodí|sa|nachádza|jedna|obrovská|miestnosť|na|prijatie|ktorú|predlžuje|tú|miestnosť|trón|trón
||leihen|||majestätisch|||||||||||||verlängert||||
luego|uno|toma|una|escalera|majestuosa|y|en el|primer|piso|se|encuentra|una|inmensa|sala|de|recepción|que|prolonga|la|sala|del|trono
sedan|man|tar|en|trappa|majestätisk|och|på|första|våning|sig|finns|en|enorm|sal|för|mottagning|som|förlänger|den|sal|av|tron
затем|мы|поднимаемся по|одной|лестнице|величественной|и|на|первом|этаже|находится|находится|огромная|огромная|зал|для|приема|который|продолжает|зал|тронный|короля|трон
||borrow||stair|majestic||||floor||||immense|hall||reception||prolongs||||throne
Then we take a majestic staircase and on the first floor is a huge reception room that extends the throne room.
Depois, sobe-se uma escada majestosa e no primeiro andar encontra-se uma imensa sala de recepção que se prolonga pela sala do trono.
Sedan tar man en majestätisk trappa upp och på första våningen finns en enorm mottagningssal som förlängs av tronrummet.
Potom sa ide po majestátne schodisko a na prvom poschodí sa nachádza obrovská prijímacia sála, ktorú predlžuje trónna sála.
Luego se toma una majestuosa escalera y en el primer piso se encuentra una inmensa sala de recepción que se extiende hasta la sala del trono.
Потім піднімаються по величному сходах, і на першому поверсі знаходиться величезна зала для прийомів, що продовжується тронною залою.
Затем поднимаются по величественной лестнице, и на втором этаже находится огромный зал для приемов, который продолжается тронным залом.
A côté se trouvent les chambres du roi et de sa famille.
Ao|lado|reflexivo|encontram|as|quartos|do|rei|e|da|sua|família
біля|боку|знаходяться||кімнати|короля|і||і|для|його|сім'ї
vedľa|strane|sa|nachádzajú|tie|izby|kráľa|kráľ|a|na|jeho|rodina
al|lado|se|encuentran|las|habitaciones|del|rey|y|de|su|familia
bredvid|sida|sig|finns|de|rum|av|kung|och|av|sin|familj
рядом|с|находятся|находятся|комнаты|короля|короля|и||для|его|семьи
|side||find||||||||
Next door are the rooms of the king and his family.
Ao lado estão os quartos do rei e de sua família.
Bredvid finns kungens och hans familjs rum.
Vedľa sa nachádzajú izby kráľa a jeho rodiny.
Al lado se encuentran las habitaciones del rey y su familia.
Поруч розташовані кімнати короля та його родини.
Рядом находятся комнаты короля и его семьи.
Les meubles son incrustés d'or.
Os|móveis|são|incrustados|de ouro
меблі||їх|інкрустовані|золотом
tie|nábytok|sú|inkrustované|zlatom
|||eingelassene|
los|muebles|están|incrustados|de oro
de|möbler|är|inlagda|av guld
мебель|инкрустированы|их|инкрустированы|золотом
|furniture||inlaid|of gold
The furniture is encrusted with gold.
Os móveis são incrustados de ouro.
Möblerna är inlagda med guld.
Nábytok je zdobený zlatom.
Los muebles están incrustados de oro.
Меблі інкрустовані золотом.
Мебель инкрустирована золотом.
Sur un mur, la carte du monde tel qu'on l'imaginait à l'époque est accrochée.
Em|um|muro|o|mapa|do|mundo|tal|que se|imaginava|na|época|está|pendurada
на|одному|стіні|карта|карта|світу|світу|таким|яким|її уявляли|в|епоху|є|повішена
na|jeden|múr|tá|mapa|sveta|svet|tak|ako|si predstavoval|v|čase|je|zavesená
|||||||||imaginierte||||hängt
en|un|muro|el|mapa|del|mundo|tal|que se|imaginaba|en|la época|está|colgado
på|en|vägg|den|kartan|över|världen|sådan|som man|föreställde sig|på|tiden|är|hängd
на|одном|стене|карта|карта|мира|мира|такой|как его|представляли|в|то время|есть|повешена
||wall||map|||||it was imagined||the time||hung
On a wall, the map of the world as imagined at the time is hanging.
Em uma parede, o mapa do mundo como o imaginávamos na época está pendurado.
På en vägg hänger en världskarta som man föreställde sig på den tiden.
Na stene je zavesená mapa sveta, akú si ju vtedy predstavovali.
En una pared, el mapa del mundo tal como se imaginaba en la época está colgado.
На стіні висить карта світу, якою його уявляли в той час.
На стене висит карта мира, такой, какой ее представляли в то время.
Partout des tentures, des vases en or ou en argent.
Em toda parte|(artigo indefinido plural)|cortinas|(artigo indefinido plural)|vasos|em|ouro|ou|em|prata
всюди|якісь|гобелени||вази|з|золота|або|з|срібла
všade|nejaké|závesy||vázy|z|zlata|alebo|z|striebra
||Vorhänge|||||||
por todas partes|unas|cortinas|unos|jarrones|de|oro|o|de|plata
överallt|några|draperier|några|vaser|i|guld|eller|i|silver
повсюду|какие-то|занавеси||вазы|из|золота|или|из|серебра
||tapestries||vases||or|||
Überall hängen Vorhänge und Vasen aus Gold oder Silber.
Everywhere hangings, vases in gold or silver.
Por toda parte, tapeçarias, vasos de ouro ou prata.
Överallt finns det gobelänger, vaser i guld eller silver.
Všade sú závesy, vázy zo zlata alebo striebra.
Por todas partes hay tapices, jarrones de oro o de plata.
Скрізь висять гобелени, золоті або срібні вази.
Повсюду висят гобелены, вазы из золота или серебра.
Plus loin encore se trouvent la bibliothèque et les archives.
Mais|longe|ainda|reflexivo|encontram|a|biblioteca|e|os|arquivos
ще|далі|ще|знаходяться|знаходяться|бібліотека|бібліотека|і|архіви|архіви
ďalej|ďaleko|ešte|sa|nachádzajú|tá|knižnica|a|tie|archívy
más|lejos|aún|se|encuentran|la|biblioteca|y|los|archivos
längre|bort|ytterligare|sig|de|biblioteket||och|arkiven|
дальше|далеко|еще|себя|находятся|библиотека|библиотека|и|архивы|архивы
||||||library|||
Further afield are the library and the archives.
Mais adiante estão a biblioteca e os arquivos.
Längre bort finns biblioteket och arkiven.
Ešte ďalej sa nachádzajú knižnica a archívy.
Más allá se encuentran la biblioteca y los archivos.
Далі знаходяться бібліотека та архіви.
Далее находятся библиотека и архив.
Ensuite voilà l'immense piscine où plus de cent personnes peuvent nager.
Então|aqui está|a imensa|piscina|onde|mais|de|cento|pessoas|podem|nadar
потім|ось|величезний|басейн|де|більше|ніж|сто|людей|можуть|плавати
potom|tu je|obrovský|bazén|kde|viac|ako|sto|ľudí|môžu|plávať
luego|aquí está|la inmensa|piscina|donde|más|de|cien|personas|pueden|nadar
sedan|här är|den enorma|poolen|där|fler|än|hundra|personer|kan|simma
затем|вот|огромный|бассейн|где|больше|чем|сто|людей|могут|плавать
Then||the immense|pool|||||people|can|swim
Then there is the huge pool where more than a hundred people can swim.
Em seguida, há a imensa piscina onde mais de cem pessoas podem nadar.
Sedan finns den enorma poolen där mer än hundra personer kan simma.
Potom je tu obrovský bazén, v ktorom môže plávať viac ako sto ľudí.
Luego está la inmensa piscina donde más de cien personas pueden nadar.
А ось і величезний басейн, в якому можуть плавати більше ста людей.
А вот и огромный бассейн, в котором могут плавать более ста человек.
Tous ceux qui dépendent de Charles, travaillent pour lui ou pour sa cour, se sont installés autour du palais.
Todos|aqueles|que|dependem|de|Charles|trabalham|para|ele|ou|para|sua|corte|se|estão|instalados|ao redor|do|palácio
всі|ті|хто|залежать|від|Карла|працюють|для|нього|або|для|його|двору|себе|є|оселилися|навколо||
všetci|tí|ktorí|závisia|od|Karola|pracujú|pre|neho|alebo|pre|jeho|dvor|sa|sú|usadení|okolo|paláca|
|||abhängen|||||||||||||||
todos|aquellos|que|dependen|de|Carlos|trabajan|para|él|o|para|su|corte|se|están|instalados|alrededor|del|palacio
alla|de|som|de||Charles|de|för||||hans|hov|sig|de|installerade|runt|om|palatset
все|те|кто|зависят|от|Карла|работают|для|него|или|для|его|двора|себя|они|устроились|вокруг||
All|||depend|||work||||||court|||installed|||
Alle, die von Karl abhängig sind, für ihn oder seinen Hof arbeiten, haben sich um den Palast herum angesiedelt.
All those who depend on Charles, work for him or for his court, have settled around the palace.
Todos aqueles que dependem de Carlos, trabalham para ele ou para sua corte, se instalaram ao redor do palácio.
Alla som är beroende av Karl, arbetar för honom eller för hans hov, har bosatt sig runt palatset.
Všetci, ktorí závisia od Karola, pracujú pre neho alebo pre jeho dvor, sa usadili okolo paláca.
Todos los que dependen de Carlos, trabajan para él o para su corte, se han instalado alrededor del palacio.
Усі, хто залежить від Карла, працює на нього або на його двір, оселилися навколо палацу.
Все, кто зависит от Карла, работает на него или на его двор, устроились вокруг дворца.
Une ville est née : Aix-la-Chapelle, digne de son fondateur.
Uma|cidade|é|nasceu||||digna|de|seu|fundador
місто|місто|є|народилося||||гідне|від|свого|засновника
jedna|mesto|je|narodené||||hodné|svojho||zakladateľa
||||Aix||||||
una|ciudad|es|nacida|Aquisgrán||Chapelle|digna|de|su|fundador
en|stad|är|född||||värdig|av|sin|grundare
один|город|она|родилась||||достойный|своего||основателя
||||Aix||Chapelle|worthy|||founder
Es entstand eine Stadt: Aachen, die ihrem Gründer würdig war.
A city is born: Aachen, worthy of its founder.
Uma cidade nasceu: Aix-la-Chapelle, digna de seu fundador.
En stad har fötts: Aachen, värdig sin grundare.
Mesto sa zrodilo: Aquisgrád, hodné svojho zakladateľa.
Una ciudad ha nacido: Aquisgrán, digna de su fundador.
З'явилося місто: Аахен, гідне свого засновника.
Город родился: Ахен, достойный своего основателя.
Charles a considérablement accru le rôle des fonctionnaires, les « missi dominici – qui veut dire en latin « les envoyés du maître » - et qui s'en vont porter aux quatre coins du royaume les décisions du roi.
Carlos|(verbo auxiliar)|consideravelmente|aumentou|o|papel|dos|funcionários|os|missi|dominici|que|quer|dizer|em|latim|os|enviados|do|mestre|e|que|se|vão|levar|aos|quatro|cantos|do|reino|as|decisões|do|rei
Карл|він має|значно|збільшив|роль|роль|чиновників|чиновників|їх|посланці|пана|які|означає|означає|на|латині|посланці|посланці|пана|господаря|і|які|вони|йдуть|нести|до|чотирьох|куточків|королівства|королівства|рішення|рішення||
Karol|a|značné|zvýšil|ten|úlohu|tých|úradníkov|tých|poslov|pánovi|ktorí|chce|povedať|v|latinčine|tých|poslaní|pána||a|ktorí|sa|idú|nosiť|do|štyroch|kútov|kráľovstva||tie|rozhodnutia|kráľa|
|||erhöht||||Beamte||||||||||||||||||||||||||
Carlos|ha|considerablemente|aumentado|el|papel|de los|funcionarios|los|enviados|del maestro|que|quiere|decir|en|latín|los|enviados|del|maestro|y|que|se|van|llevar|a los|cuatro|rincones|del|reino|las|decisiones|del|rey
Charles|har|avsevärt|ökat|den|rollen|av|tjänstemän|de|missi|dominici|som|vill|betyder|på|latin|de|sändebud|av|mästare|och|som|sig|de|bära|till|fyra|hörn|av|kungadöme|de|beslut|av|kung
Карл|он|значительно|увеличил|роль||государственных|служащих|их|посланцы|господ|которые|значит|сказать|на|латинском|посланцы|отправленные|от|хозяина|и|которые|они|идут|нести|в|четыре|уголки|||решения|||
||considerably|increased||||officials||missi|missi|||||||sent||master||||||||corners||||||
Karl baute die Rolle der Beamten, der "missi dominici" - was auf Lateinisch "die Gesandten des Herrn" bedeutet - erheblich aus.
Charles has considerably increased the role of the public servants, the "missi dominici" - which means in Latin "the envoys of the master" - and who are going to carry the decisions of the king to the four corners of the kingdom.
Carlos aumentou consideravelmente o papel dos funcionários, os « missi dominici – que significa em latim « os enviados do mestre » - e que vão levar aos quatro cantos do reino as decisões do rei.
Karl har avsevärt ökat rollen för tjänstemännen, de "missi dominici - som betyder på latin "mästarens sändebud" - som åker ut till fyra hörn av kungariket för att föra kungens beslut.
Karol výrazne posilnil úlohu úradníkov, „missi dominici – čo v latinčine znamená „poslanci pána“ - ktorí sa vydávajú do všetkých kútov kráľovstva, aby priniesli rozhodnutia kráľa.
Carlos ha aumentado considerablemente el papel de los funcionarios, los « missi dominici – que significa en latín « los enviados del maestro » - y que van a llevar a los cuatro rincones del reino las decisiones del rey.
Карл значно збільшив роль чиновників, «missi dominici – що латинською означає «посланці господаря» - які вирушають до чотирьох куточків королівства, щоб донести рішення короля.
Карл значительно увеличил роль чиновников, «missi dominici» – что на латыни означает «посланцы хозяина» - которые отправляются по четырем уголкам королевства, чтобы донести решения короля.
Dès qu'ils ont quitté Aix, ils deviennent les dépositaires de la volonté royale.
Assim|que eles|têm|deixado|Aix|eles||os|depositários|da||vontade|real
як тільки|вони|вони мають|залишили|Аахен|вони|стають|носіями|носіями|волі|volonté||королівської
hneď|keď oni|majú|opustili|Aich|oni|stávajú sa|tými|správcami|z|vôľa|vôľa|kráľovská
Sobald||||Aix||||Verwalter||||
tan pronto como|que ellos|han|salido|Aquisgrán|ellos|se convierten|los|depositarios|de|la|voluntad|real
så snart|de|har|lämnat|Aix|de|de|||av|den|viljan|kunglig
как только|они|они|покинули|Ахен|они|становятся|хранителями|хранителями|воли|||королевская
As soon|that they|||Aix||become||depositaries||||royal
Sobald sie Aix verlassen haben, werden sie zu Verwahrern des königlichen Willens.
As soon as they leave Aix, they become the depositories of the royal will.
Assim que eles deixaram Aix, tornam-se os depositários da vontade real.
Så snart de har lämnat Aachen, blir de förvaltare av den kungliga viljan.
Hneď ako opustia Aquisgrád, stávajú sa nositeľmi kráľovskej vôle.
Tan pronto como han dejado Aquisgrán, se convierten en los depositarios de la voluntad real.
Як тільки вони покидають Аахен, вони стають носіями королівської волі.
Как только они покидают Ахен, они становятся хранителями королевской воли.
Charles veut que la justice règne dans son royaume.
Шарль|хочет|чтобы|справедливость|справедливость|царила|в|его|королевстве
Карл|хоче|щоб|справедливість|справедливість|панувала|в|його|королівстві
Charles|chce|aby|tá|spravodlivosť|vládla|v|jeho|kráľovstve
Carlos|quiere|que|la|justicia|reine|en|su|reino
Charles wants justice to reign in his kingdom.
Charles quer que a justiça reine em seu reino.
Charles vill att rättvisan ska råda i sitt rike.
Karel chce, aby spravodlivosť vládla v jeho kráľovstve.
Charles quiere que la justicia reine en su reino.
Шарль хоче, щоб справедливість панувала в його королівстві.
Шарль хочет, чтобы справедливость царила в его королевстве.
Les missi dominici l'aident à l'imposer.
ці|посланці|домініки|допомагають йому|щоб|запровадити
tí|poslovia|páni|pomáhajú mu|aby|ju uplatnil
los|enviados|dominicos|lo ayudan|a|imponerlo
Эти|посланцы|доминики|помогают ему|чтобы|навязать
|||help||impose
The Missi Dominici help him to impose it.
Os missi dominici o ajudam a impor isso.
Missi dominici hjälper honom att införa den.
Missi dominici mu pomáhajú ju presadiť.
Los missi dominici lo ayudan a imponerla.
Місі домінікі допомагають йому в цьому.
Мисси доминици помогают ему это навязать.
Il a aussi pris une décision dont les conséquences se perpétueront dans le pays pendant des siècles.
він|він має|також|прийняв|одне|рішення|яке|ці|наслідки|вони|будуть тривати|в|країні|країні|протягом|кількох|століть
on|mal|tiež|prijal|jednu|rozhodnutie|ktorej|tie|následky|sa|budú pretrvávať|v|tom|krajine|počas|niekoľkých|storočí
él|ha|también|tomado|una|decisión|cuyas|las|consecuencias|se|perpetuarán|en|el|país|durante|siglos|
Он|имеет|также|принял|одно|решение|последствия которого|они|последствия|будут|продолжаться|в|стране|стране|на протяжении|нескольких|веков
||||||||||perpetuate||||||
Außerdem traf er eine Entscheidung, deren Folgen im Land noch Jahrhunderte lang nachwirken würden.
He also made a decision, the consequences of which will continue in the country for centuries.
Ele também tomou uma decisão cujas consequências se perpetuarão no país por séculos.
Han har också fattat ett beslut vars konsekvenser kommer att bestå i landet i århundraden.
Taktiež prijal rozhodnutie, ktorého dôsledky sa budú v krajine prenášať po stáročia.
También tomó una decisión cuyas consecuencias se perpetuarán en el país durante siglos.
Він також прийняв рішення, наслідки якого триватимуть у країні протягом століть.
Он также принял решение, последствия которого будут ощущаться в стране на протяжении веков.
Il exige un serment de fidélité des hommes libres.
він|вимагає|один|присягу|на|вірність|від|чоловіків|вільних
on|vyžaduje|jeden|sľub|o|vernosti|od|mužov|slobodných
él|exige|un|juramento|de|fidelidad|de|hombres|libres
Он|требует|одну|клятву|на|верность|от|людей|свободных
|||oath||loyalty|||
Er verlangt von den freien Männern einen Treueschwur.
He demands an oath of loyalty from free men.
Ele exige um juramento de fidelidade dos homens livres.
Han kräver en trohetsed från de fria männen.
Vyžaduje prísahu vernosti od slobodných mužov.
Exige un juramento de lealtad de los hombres libres.
Він вимагає присяги вірності від вільних людей.
Он требует клятву верности от свободных людей.
Parmi ces derniers, il y a des grands seigneurs.
Entre|esses|últimos|ele|há|uma|alguns|grandes|senhores
серед|цих|останніх|він|є|має|деякі|великі|пани
medzi|tými|poslednými|tam|je||nejakí|veľkí|páni
||||||||Herren
entre|estos|últimos|hay|y|hay|unos|grandes|señores
bland|dessa|senaste|det|finns|finns|några|stora|herrar
среди|этих|последних|он|есть|есть|некоторые|великие|лорды
||last||||||lords
Darunter befinden sich auch hohe Herren.
Among these, there are great lords.
Entre esses últimos, há grandes senhores.
Bland dessa finns det stora herrar.
Medzi nimi sú veľkí páni.
Entre estos últimos, hay grandes señores.
Серед них є великі пани.
Среди них есть великие лорды.
On dit qu'ils sont devenus ses vassaux.
(pronome sujeito)|diz|que eles|são|se tornaram|seus|vassalos
ми|кажемо|що вони|стали|стали|його|васали
sa|hovorí|že oni|sú|stali sa|jeho|vazali
||||||Vasallen
se|dice|que ellos|son|devenidos|sus|vasallos
man|säger|att de|är|blivit|hans|vasaller
мы|говорим|что они|стали|стали|его|вассалы
||||||vassals
It is said that they became his vassals.
Dizem que eles se tornaram seus vassalos.
Man säger att de har blivit hans vasaller.
Hovorí sa, že sa stali jeho vazalmi.
Se dice que se han convertido en sus vasallos.
Кажуть, що вони стали його васалами.
Говорят, что они стали его вассалами.
Des seigneurs moins puissants vont devenir les vassaux de ces seigneurs de plus haut rang.
Dos|senhores|menos|poderosos|vão|se tornar|os|vassalos|de|esses|senhores|de|mais|alto|grau
деякі|пани|менш|могутні|будуть|ставати|васалами||від|цих|панів|з|більш|високий|рангу
nejakí|páni|menej|mocní|budú|stať sa|tých|vazali|od|tých|pánov|od|vyšších||
unos|señores|menos|poderosos|van|a convertirse|los|vasallos|de|estos|señores|de|más|alto|rango
några|herrar|mindre|mäktiga|kommer att|bli|de|vasaller|av|dessa|herrar|av|högre|rang|
некоторые|лорды|менее|мощные|будут|становиться|вассалами||этих|этих|лордов|более|более|высокого|ранга
|lords||||||vassals|||lords||||rank
Lords less powerful will become the vassals of these lords of higher rank.
Senhores menos poderosos se tornarão os vassalos desses senhores de maior grau.
Mindre mäktiga herrar kommer att bli vasaller till dessa herrar av högre rang.
Menej mocní páni sa stanú vazalmi týchto pánov vyššieho rádu.
Señores menos poderosos se convertirán en los vasallos de estos señores de mayor rango.
Менш могутні пани стануть васалами цих панів вищого рангу.
Менее могущественные лорды станут вассалами этих лордов более высокого ранга.
Seul le roi n'est le vassal de personne.
Somente|o|rei|não é|o|vassalo|de|ninguém
лише|король||не є|васалом||для|нікого
iba|ten|kráľ|nie je|ten|vazal|od|nikto
|||||Vasall||
solo|el|rey|no es|el|vasallo|de|nadie
endast|kungen||är inte|vasallen||av|någon
единственный|король||не является|вассалом||никого|
|||||vassal||
Only the king is no one's vassal.
Apenas o rei não é vassalo de ninguém.
Endast kungen är ingen vasall till någon.
Iba kráľ nie je vazalom nikoho.
Solo el rey no es vasallo de nadie.
Лише король не є васалом нікого.
Только король не является вассалом никого.
Ce qui est en train de se créer, c'est ce qu'on appellera : « la féodalité ».
O|que|está|em|processo|de|se|criar|é|isso|que nós|chamaremos|a|feudalidade
це|що|є|в|процес|з|себе|створювати|це є|це|що ми|назвемо|феодальність|
to|čo|je|v|procese|z|sa|vytvárať|to je|to|čo|nazveme|tá|feudalita
|||||||||||nennen||Feudalität
esto|lo que|es|en|proceso|de|se|crear|es|esto|que uno|llamará|la|feudalidad
det|som|är|en|på väg|att|sig|skapa|det är|det|som man|kommer att kalla|feodaliteten|
это|что|есть|в|процессе|создавать|себя|создавать|это есть|это|что мы|назовем|феодальность|
|||||||||||will call||feudalism
What is being created is what will be called "feudalism".
Ciò che si sta creando è ciò che chiameremo: "feudalesimo".
O que está sendo criado é o que chamaremos de: « a feudalidade ».
Det som håller på att skapas är det vi kommer att kalla: "feodalismen".
To, čo sa práve vytvára, je to, čo nazveme: „feudalita“.
Lo que se está creando es lo que llamaremos: « la feudalidad ».
Те, що зараз створюється, це те, що ми назвемо: «феодалізм».
То, что сейчас создается, мы будем называть: «феодализм».
Charlemagne a eu aussi le grand mérite de ressusciter les écoles qui existaient déjà sous diverses formes.
Carlos Magno|(verbo auxiliar)|(verbo auxiliar)||||||||||||||
Карл Великий|він мав|отримав|також|великий||заслуга|з|відродити|школи||які|існували|вже|під|різними|формами
Karol Veľký|a|mal|tiež|ten|veľký|zásluha|z|oživiť|tie|školy|ktoré|existovali|už|pod|rôznymi|formami
||||||||wiederbeleben||||||||
Carlomagno|ha|tenido|también|el|gran|mérito|de|resucitar|las|escuelas|que|existían|ya|bajo|diversas|formas
Karl den store|har|haft|också|den|stora|förtjänst|att|återuppliva|de|skolor|som|existerade|redan|under|olika|former
Карл Великий|он имел|имел|также|великое|великое|достоинство|что|возродить|школы||которые|существовали|уже|в|различных|формах
Charlemagne||||||merit||revive||||existed||||
Charlemagne also had the great merit of resurrecting schools that already existed in various forms.
Carlos Magno também teve o grande mérito de ressuscitar as escolas que já existiam sob diversas formas.
Karl den store hade också den stora förtjänsten att återuppliva skolorna som redan fanns i olika former.
Karol Veľký mal tiež veľ meritum oživiť školy, ktoré už existovali v rôznych formách.
Carlomagno también tuvo el gran mérito de resucitar las escuelas que ya existían bajo diversas formas.
Карл Великий також мав велику заслугу в тому, що відродив школи, які вже існували в різних формах.
Карл Великий также имел великое достоинство в том, что воскресил школы, которые уже существовали в различных формах.
Il voulait que tous ces sujets aient accès à l'instruction.
Ele|queria|que|todos|esses|assuntos|tivessem|acesso|à|a instrução
він|хотів|щоб|всі|ці|піддані|мали|доступ|до|освіти
on|chcel|aby|všetci|títo|poddaní|mali|prístup|k|vzdelaniu
|||||||||Unterricht
él|quería|que|todos|estos|súbditos|tuvieran|acceso|a|la instrucción
han|ville|att|alla|dessa|undersåtar|skulle ha|tillgång|till|utbildning
он|хотел|чтобы|все|эти|подданные|имели|доступ|к|образованию
|||||||||education
He wanted all these subjects to have access to instruction.
Ele queria que todos esses súditos tivessem acesso à instrução.
Han ville att alla dessa ämnen skulle ha tillgång till utbildning.
Chcel, aby všetci jeho poddaní mali prístup k vzdelaniu.
Quería que todos sus súbditos tuvieran acceso a la instrucción.
Він хотів, щоб усі ці піддані мали доступ до освіти.
Он хотел, чтобы все его подданные имели доступ к образованию.
Il a ouvert dans son palais une école qui devait être le modèle pour toutes les autres.
Ele|(verbo auxiliar)|abriu|em|seu|palácio|uma|escola|que|deveria|ser|o|modelo|para|todas|as|outras
він|він відкрив|відкрив|в|своєму|палаці|школу||яка|мала|бути|моделлю||для|всіх|інших|інших
on|mal|otvoril|v|jeho|paláci|jednu|školu|ktorá|mala||ten|model|pre|všetky|tie|ostatné
él|ha|abierto|en|su|palacio|una|escuela|que|debía|ser|el|modelo|para|todas|las|demás
han|har|öppnat|i|sitt|palats|en|skola|som|skulle|vara|den|modellen|för|alla|de|andra
он|он открыл|открыл|в|своем|дворце|школу||которая|должна была|быть|моделью|модель|для|всех|других|других
He opened a school in his palace which was to be the model for all the others.
Ele abriu em seu palácio uma escola que deveria ser o modelo para todas as outras.
Han öppnade en skola i sitt palats som skulle bli modellen för alla andra.
Vo svojom paláci otvoril školu, ktorá mala byť vzorom pre všetky ostatné.
Abrió en su palacio una escuela que debía ser el modelo para todas las demás.
Він відкрив у своєму палаці школу, яка мала стати зразком для всіх інших.
Он открыл в своем дворце школу, которая должна была стать образцом для всех остальных.
Il a ordonné que, dans chaque évêché on ouvre une école semblable, précisant que les gens pauvres aussi bien que riches aient droit à ce même privilège : apprendre.
Ele|(verbo auxiliar)|ordenou|que|em|cada|diocese|se|abra|uma|escola|semelhante|precisando|que|os|pessoas|pobres|também|bem|quanto|ricos|tenham|direito|a|este|mesmo|privilégio|aprender
він|має|наказав|щоб|в|кожному|єпископстві|ми|відкрили|одну|школу|подібну|уточнюючи|що|люди|бідні|бідні|також|так|як|багаті|мали|право|на|цей|той же|привілей|навчитися
on|on|prikázal|aby|v|každom|diecéze|sa|otvorí|jednu|školu|podobnú|upresňujúc|že|tí|ľudia|chudobní|tiež|dobre|že|bohatí|majú|právo|na|tento|rovnaký|privilégium|učiť sa
||||||Bistum||man öffne||||||||||||||||||Privileg|
él|ha|ordenado|que|en|cada|obispado|se|abra|una|escuela|similar|precisando|que|la|gente|pobres|también|como|que|ricos|tengan|derecho|a|este|mismo|privilegio|aprender
han|har|beordrat|att|i|varje|stift|man|öppnar|en|skola|liknande|preciserande|att|de|människor|fattiga|också|väl|som|rika|de har|rätt|till|denna|samma|privilegium|lära sig
он|он имеет|приказал|чтобы|в|каждое|епископство|мы|откроем|одну|школу|подобную|уточняя|что|люди|бедные|как|так же|как|что|богатые|имеют|право|на|этот|тот же|привилегию|учиться
||ordered||||diocese||opens|||similar|specifying||||||||||||||privilege|learn
Er ordnete an, dass in jedem Bistum eine ähnliche Schule eröffnet werden sollte, wobei er darauf hinwies, dass sowohl arme als auch reiche Menschen das gleiche Privileg haben sollten: zu lernen.
He ordered that in every bishopric there be opened a similar school, stating that poor people as well as rich are entitled to the same privilege: to learn.
Ele ordenou que, em cada bispado, se abrisse uma escola semelhante, especificando que as pessoas pobres assim como ricas tivessem direito a esse mesmo privilégio: aprender.
Han befallde att det i varje stift skulle öppnas en liknande skola, och preciserade att både fattiga och rika skulle ha rätt till denna samma privilegium: att lära sig.
Prikázal, aby v každej diecéze otvorili podobnú školu, pričom zdôraznil, že chudobní aj bohatí majú právo na tú istú výsadu: učiť sa.
Ordenó que, en cada obispado se abriera una escuela similar, precisando que tanto los pobres como los ricos tuvieran derecho a este mismo privilegio: aprender.
Він наказав, щоб у кожній єпархії відкрили подібну школу, уточнивши, що бідні люди, так само як і багаті, мають право на цю ж привілегію: навчатися.
Он приказал, чтобы в каждой епархии открыли подобную школу, уточнив, что как бедные, так и богатые люди имеют право на эту привилегию: учиться.
En l'an 800, à la basilique Saint-Pierre de Rome, il est sacré empereur par le pape Léon II.
No|ano|na||basílica|||de|Roma|ele|é|coroado|imperador|pelo||papa|Leão|II
в|році|в|базиліці|базиліка|||в|Римі|він|був|освячений|імператором|від|папу|папа|Лев|II
v|roku|v|bazilike||||z|Ríma|on|je|korunovaný|cisárom|od|pápeža||Leona|II
||||||||||||||||Leo|
en|el año|en|la|basílica|||de|Roma|él|fue|consagrado|emperador|por|el|papa|León|II
år|800|i|basilikan|basilika|||i|Rom|han|är|krönt|kejsare|av|på|påven|Leo|II
в|году|в|базилике|Святого|||в|Риме|он|он был|коронован|императором|папой|папа|Лев|Лев|II
|||||||||||sacred|||||Leo|II(1)
In the year 800, at St. Peter's Basilica in Rome, he was crowned emperor by Pope Leo II.
No ano 800, na basílica de São Pedro em Roma, ele é coroado imperador pelo papa Leão II.
År 800, i basilikan Sankt Peter i Rom, blev han krönt till kejsare av påven Leo II.
V roku 800, v bazilike svätého Petra v Ríme, bol korunovaný za cisára pápežom Levom II.
En el año 800, en la basílica de San Pedro en Roma, es consagrado emperador por el papa León II.
У 800 році, у базиліці Святого Петра в Римі, його коронує папа Лев II.
В 800 году, в базилике Святого Петра в Риме, он был коронован императором папой Львом II.
La gloire de Charlemagne rayonne du nord au midi, de l'est à l'ouest.
A|glória|de|Carlos Magno|irradia|do|norte|ao|sul|de|o leste|para|o oeste
слава|слава|Карла|Карла Великого|сяє|з|півночі|до|півдня|з|сходу|до|заходу
sláva|sláva|Karolovi|Karol Veľký|žiari|zo|severu|na|juh|z|východu|na|západ
la|gloria|de|Carlomagno|irradia|del|norte|al|mediodía|de|este|a|oeste
den|härligheten|av|Karl den store|strålar|från|norr|till|söder|från|öst|till|väst
слава|слава|Карла|Великого|сияет|с|севера|на|юг|с|востока|на|запад
|glory||Charlemagne|radiates|of the|||south||||
The glory of Charlemagne shines from north to south, from east to west.
A glória de Carlos Magno irradia do norte ao sul, do leste ao oeste.
Karolingska rikets glans sträcker sig från norr till söder, från öst till väst.
Sláva Karola Veľkého žiari od severu po juh, od východu na západ.
La gloria de Carlomagno irradia del norte al mediodía, del este al oeste.
Слава Карла Великого сяє з півночі на південь, зі сходу на захід.
Слава Карла Великого сияет с севера на юг, с востока на запад.
Nul roi n'oserait se comparer à lui.
Nenhum|rei|ousaria|se|comparar|a|ele
жоден|король|не наважився б|себе|порівняти|з|ним
nijaký|kráľ|by sa neodvážil|sa|porovnávať|s|ním
ningún|rey|se atrevería|a|comparar|con|él
ingen|kung|skulle inte våga|sig|jämföra|med|honom
ни один|король|не осмелился бы|себя|сравнить|с|ним
None||would dare||compare||
Kein König würde es wagen, sich mit ihm zu vergleichen.
No king would dare to compare himself to him.
Nenhum rei se atreveria a se comparar a ele.
Ingen kung skulle våga jämföra sig med honom.
Žiaden kráľ by sa neodvážil porovnávať s ním.
Ningún rey se atrevería a compararse con él.
Жоден король не наважився б порівнювати себе з ним.
Ни один король не осмелится сравнивать себя с ним.
Il est lui-même comme le roi de tous les rois.
Ele|é|||como|o|rei|de|todos|os|reis
він|є|||як|король|королів|всіх|всіх|королів|королів
on|je je|||ako|ten|kráľ|všetkých|všetci|tie|králi
él|es|||como|el|rey|de|todos|los|reyes
han|är|||som|den|kungen|av|alla|de|kungar
он|есть|||как|король||всех|всех|королей|королей
||||like||||||kings
He is himself the king of all kings.
Ele é ele mesmo como o rei de todos os reis.
Han är själv som kungen av alla kungar.
Je je sám ako kráľ všetkých kráľov.
Él es como el rey de todos los reyes.
Він сам є як король усіх королів.
Он сам как король всех королей.
Il parachèvera son œuvre en transmettant de son vivant le titre impérial à son fils Louis et mourra le 28 janvier 814 à l'âge de soixante-douze ans, après avoir régné quarante-six ans.
Ele|completará|sua||ao|transmitir|de|seu|vivo|o|título|imperial|para|seu|filho|Luís|e|morrerá|o|de janeiro|aos|a idade|de|||anos|após|ter|reinado|||anos
він|завершить|свою||в|передаючи|з|свого|життя|титул|титул|імператорський|сину|свого|сина|Луї|і|помре|28|січня|в|віці|72|||років|після|того|правив|||років
on|dokončí|jeho||pri|prenášaní|z|jeho|života|ten|titul|cisársky|k|jeho|syn|Ľudovít|a|zomrie|28|január|v|vek|72|||rokov|po|mať|vládol|||rokov
|vollenden||||übertragen||||||königlich||||||sterben|||||||||||regiert|||
él|perfeccionará|su|obra|al|transmitir|de|su|vida|el|título|imperial|a|su|hijo|Luis|y|morirá|el|enero|a|la edad|de|||años|después de|haber|reinado|||años
han|kommer att fullborda|sitt||genom att|överföra|av|sitt|liv|titeln||kejsartiteln|till|sin|son|Louis|och|han kommer att dö|den|januari|vid|åldern|av|||år|efter|att ha|regerat|||år
он|завершит|свое||в|передавая|из|своего|жизни|титул|титул|имперский|своему|сыну||Луи|и|умрет|28|января|в|возрасте|72|||лет|после|того как|правил|||лет
|will complete|his|work||transmitting|||living|||imperial||||||will die||January||the age|||twelve||||reigned|||
Er vollendete sein Werk, indem er den Kaisertitel noch zu Lebzeiten an seinen Sohn Ludwig übertrug, und starb am 28. Januar 814 im Alter von zweiundsiebzig Jahren, nachdem er sechsundvierzig Jahre lang regiert hatte.
He completed his work by transmitting the imperial title to his son Louis during his lifetime, and died on January 28, 814, at the age of seventy-two, after having reigned forty-six years.
Ele completará sua obra transmitindo em vida o título imperial a seu filho Luís e morrerá em 28 de janeiro de 814 aos setenta e dois anos, após ter reinado por quarenta e seis anos.
Han kommer att fullborda sitt verk genom att överlämna den kejserliga titeln till sin son Louis under sin livstid och kommer att dö den 28 januari 814 vid sjuttio-två års ålder, efter att ha regerat i fyrtio-sex år.
Dokončí svoje dielo tým, že za svojho života odovzdá cisársky titul svojmu synovi Ľudovítovi a zomrie 28. januára 814 vo veku sedemdesiatdva rokov, po tom, čo vládol štyridsaťšesť rokov.
Completarà su obra transmitiendo en vida el título imperial a su hijo Luis y morirá el 28 de enero de 814 a la edad de setenta y dos años, después de haber reinado cuarenta y seis años.
Він завершить свою справу, передавши за життя імператорський титул своєму синові Луї, і помре 28 січня 814 року у віці сімдесяти двох років, після того як правив сорок шість років.
Он завершит свое дело, передав при жизни императорский титул своему сыну Луи, и умрет 28 января 814 года в возрасте семидесяти двух лет, после того как правил сорок шесть лет.
Charlemagne a exercé un pouvoir absolu sur toute l'Europe de l'Ouest, mais l'empire qu'il a édifié est démesuré.
Carlos Magno|(verbo auxiliar)|exerceu|um|poder|absoluto|sobre|toda|a Europa|de|Ocidental|mas|o império|que ele|(verbo auxiliar)|edificou|é|desmedido
Карл Великий|він мав|здійснив|абсолютну|владу|абсолютну|над|всією|Європою|західної|Західної|але|імперія|яку він|він мав|збудував|є|надмірною
Karol Veľký|on|vykonával|moc|moc|absolútnu|nad|celou|Európou|západnej|Európe|ale|ríša|ktorú|on|vybudoval|je|neprimeraná
||||||über|||||||||errichtet||übermäßig groß
Carlomagno|ha|ejercido|un|poder|absoluto|sobre|toda|Europa|de|Occidente|pero|el imperio|que él|ha|edificado|es|desmesurado
Karl den store|han har|utövat|en|makt|absolut|över|hela|Europa|av|väst|men|imperiet|som han|han har|byggt|är|oöverskådligt
Карл Великий|он имел|осуществлял|абсолютный|власть|абсолютную|над|всей|Европой|Западной|Западной|но|империя|которую он|он имел|построил|есть|чрезмерная
Charlemagne||exercised||power|||||||||||built||immense
Karl der Große übte eine absolute Macht über ganz Westeuropa aus, doch das von ihm errichtete Reich war maßlos.
Charlemagne exercised absolute power over all of Western Europe, but the empire he built was disproportionate.
Carlos Magno exerceu um poder absoluto sobre toda a Europa Ocidental, mas o império que ele edificou é desmedido.
Karl den store utövade absolut makt över hela Västeuropa, men det imperium han byggde är oöverskådligt.
Karol Veľký mal absolútnu moc nad celou západnou Európou, ale ríša, ktorú vybudoval, je neprimeraná.
Carlomagno ejerció un poder absoluto sobre toda Europa Occidental, pero el imperio que edificó es desmesurado.
Карл Великий здійснював абсолютну владу над усією Західною Європою, але імперія, яку він збудував, є надмірною.
Карл Великий осуществлял абсолютную власть над всей Западной Европой, но империя, которую он создал, является чрезмерной.
Va-t-il pouvoir lui survivre ?
Vai|||poder|a ele|sobreviver
чи буде|||зможе|йому|вижити
|||môcť|jemu|prežiť
va|||poder|a él|sobrevivir
ska|||kunna|honom|överleva
будет|||сможет|ему|выжить
|||be able||
Will he be able to survive him?
¿Podrá sobrevivirle?
Ele conseguirá sobreviver a ele?
Bude schopný mu prežiť?
Kommer han att kunna överleva honom?
Чи зможе він пережити його?
Сможет ли он пережить его?
SENT_CWT:AFkKFwvL=53.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.95 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=214.83 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.99 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=18.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.04
pt:AFkKFwvL: sv:AvJ9dfk5: sk:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS:250507 uk:B7ebVoGS:250531 ru:B7ebVoGS:250602
openai.2025-02-07
ai_request(all=60 err=1.67%) translation(all=120 err=0.00%) cwt(all=1768 err=9.05%)