×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Honoré de Balzac. L’Auberge rouge., 07. Honoré de Balzac. L’Auberge rouge. Partie 7/9.

07. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Partie 7/9.

Ma voisine me poussa le pied, et me fit un signe en me montrant monsieur Taillefer. L'ancien fournisseur avait négligemment laissé tomber sa main sur ses yeux ; mais, entre les intervalles de ses doigts, nous crûmes voir une flamme sombre dans son regard.

– Hein ? me dit-elle à l'oreille. S'il se nommait Frédéric.

Je répondis en la guignant [1] de l'œil comme pour lui dire : « Silence ! Hermann reprit ainsi :

– Frédéric, s'écria le sous-aide, Frédéric m'a lâchement abandonné. Il aura eu peur. Peut-être se sera-t-il caché dans l'auberge, car nos deux chevaux étaient encore le matin dans la cour.

– Quel incompréhensible mystère, ajouta-t-il après un moment de silence. Le somnambulisme, le somnambulisme ! Je n'en ai eu qu'un seul accès dans ma vie, et encore à l'âge de six ans.

– M'en irai-je d'ici, reprit-il, frappant du pied sur la terre, en emportant tout ce qu'il y a d'amitié dans le monde ? Mourrai-je donc deux fois en doutant d'une fraternité commencée à l'âge de cinq ans, et continuée au collège, aux écoles ! Où est Frédéric ?

Il pleura. Nous tenons donc plus à un sentiment qu'à la vie.

– Rentrons, me dit-il, je préfère être dans mon cachot. Je ne voudrais pas qu'on me vit pleurant. J'irai courageusement (jusqu') à la mort, mais je ne sais pas faire de l'héroïsme à contretemps, et j'avoue que je regrette ma jeune et belle vie. Pendant cette nuit je n'ai pas dormi ; je me suis rappelé les scènes de mon enfance, et me suis vu courant dans ces prairies dont le souvenir a peut-être causé ma perte.

– J'avais de l'avenir, me dit-il en s'interrompant. Douze hommes ; un sous-lieutenant qui criera : – Portez armes, en joue, feu ! un roulement de tambours ; et l'infamie ! voilà mon avenir maintenant. Oh ! il y a un Dieu, ou tout cela serait par trop niais.

Alors il me prit et me serra dans ses bras en m'étreignant avec force.

– Ah ! vous êtes le dernier homme avec lequel j'aurai pu épancher mon âme. Vous serez libre, vous ! vous verrez votre mère ! Je ne sais si vous êtes riche ou pauvre, mais qu'importe ! vous êtes le monde entier pour moi. Ils ne se battront pas toujours, ceux-ci. Eh ! bien, quand ils seront en paix, allez à Beauvais. Si ma mère survit à la fatale nouvelle de ma mort, vous l'y trouverez. Dites-lui ces consolantes paroles :

– Il était innocent !

– Elle vous croira, reprit-il. Je vais lui écrire ; mais vous lui porterez mon dernier regard, vous lui direz que vous êtes le dernier homme que j'aurai embrassé. Ah ! combien elle vous aimera, la pauvre femme ! vous qui aurez été mon dernier ami.

– Ici, dit-il après un moment de silence pendant lequel il resta comme accablé sous le poids de ses souvenirs, chefs et soldats me sont inconnus, et je leur fais horreur à tous. Sans vous, mon innocence serait un secret entre le ciel et moi.

Je lui jurai d'accomplir saintement ses dernières volontés. Mes paroles, mon effusion de cœur le touchèrent. Peu de temps après, les soldats revinrent le chercher et le ramenèrent au conseil de guerre. Il était condamné. J'ignore les formalités qui devaient suivre ou accompagner ce premier jugement, je ne sais pas si le jeune chirurgien défendit sa vie dans toutes les règles ; mais il s'attendait à marcher au supplice le lendemain matin, et passa la nuit à écrire à sa mère.

– Nous serons libres tous deux, me dit-il en souriant, quand je l'allai voir le lendemain ; j'ai appris que le général a signé votre grâce.

Je restai silencieux, et le regardai pour bien graver ses traits dans ma mémoire. Alors il prit une expression de dégoût, et me dit : – J'ai été tristement lâche ! J'ai, pendant toute la nuit, demandé ma grâce à ces murailles. Et il me montrait les murs de son cachot.

– Oui, oui, reprit-il, j'ai hurlé de désespoir, (et) je me suis révolté, j'ai subi la plus terrible des agonies morales.

– J'étais seul ! Maintenant, je pense à ce que vont dire les autres... Le courage est un costume à prendre. Je dois aller décemment à la mort... Aussi....

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

07. Honoré de Balzac. L’Auberge rouge. Partie 7/9. Honoré|of|Balzac|The Inn|red|Part Honoré|de|Balzac|La posada|roja|Parte 07. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Parte 7/9. 07. Honoré de Balzac. La Posada roja. Parte 7/9. 07. Honoré de Balzac. The Red Inn. Part 7/9.

Ma voisine me poussa le pied, et me fit un signe en me montrant monsieur Taillefer. My|neighbor|me|she pushed|the|foot|and|me|she made|a|sign|by|me|showing|Mr|Taillefer mi|vecina|me|empujó|el|pie|y|me|hizo|un|gesto|al|me|mostrando|señor|Taillefer Mi vecina me empujó el pie y me hizo una señal mostrándome al señor Taillefer. My neighbor nudged my foot and gestured to me, pointing at Mr. Taillefer. L’ancien fournisseur avait négligemment laissé tomber sa main sur ses yeux ; mais, entre les intervalles de ses doigts, nous crûmes voir une flamme sombre dans son regard. The former|supplier|he had|negligently|left|to fall|his|hand|on|his|eyes|but|between|the|intervals|of|his|fingers|we|we believed|to see|a|flame|dark|in|his|gaze el antiguo|proveedor|había|descuidadamente|dejado|caer|su|mano|sobre|sus|ojos|pero|entre|los|intervalos|de|sus|dedos|nos|creímos|ver|una|llama|oscura|en|su|mirada El antiguo proveedor había dejado caer descuidadamente su mano sobre sus ojos; pero, entre los intervalos de sus dedos, creímos ver una llama oscura en su mirada. The former supplier had carelessly let his hand fall over his eyes; but, between the gaps of his fingers, we thought we saw a dark flame in his gaze.

– Hein ? Huh ¿eh – ¿Eh? – Huh? me dit-elle à l’oreille. to me|||at|the ear me|||a|la oreja me dijo al oído. she said to me in my ear. S’il se nommait Frédéric. If he|himself|he were named|Frédéric si él|se|nombrara|Frédéric |||Frédéric Si se llamara Frédéric. If he were named Frédéric.

Je répondis en la guignant [1] de l’œil comme pour lui dire : « Silence ! I|I replied|in|her|glancing|of||as|to|to her|to say|Silence yo|respondí|en|la|mirando|de||como|para|le|decir|silencio ||||guignant||dem Auge||||| Respondí mirándola [1] de reojo como para decirle: « ¡Silencio! » I replied, glancing at her [1] with my eye as if to say: "Silence!" Hermann reprit ainsi : Hermann|he resumed|thus Hermann|repitió|así Hermann continuó así: Hermann continued as follows:

– Frédéric, s’écria le sous-aide, Frédéric m’a lâchement abandonné. Frédéric|he exclaimed|the||||he has|cowardly|abandoned Frédéric|gritó|al|||Frédéric|me|cobardemente|abandonado – Frédéric, exclamó el subayudante, Frédéric me ha abandonado cobardemente. - Frédéric, exclaimed the assistant, Frédéric cowardly abandoned me. Il aura eu peur. He|he will have|had|fear él|tendrá|haber|miedo Seguramente tuvo miedo. He must have been scared. Peut-être se sera-t-il caché dans l’auberge, car nos deux chevaux étaient encore le matin dans la cour. ||himself||||hidden|in|the inn|because|our|two|horses|they were|still|the|morning|in|the|courtyard ||se||||escondido|en|la posada|porque|nuestros|dos|caballos|estaban|todavía|el|mañana|en|el|patio Quizás se haya escondido en la posada, porque nuestros dos caballos todavía estaban esta mañana en el patio. Perhaps he hid in the inn, because our two horses were still in the courtyard in the morning.

– Quel incompréhensible mystère, ajouta-t-il après un moment de silence. What|incomprehensible|mystery||||after|a|moment|of|silence qué|incomprensible|misterio||||después|un|momento|de|silencio |incompréhliches||||||||| – Qué misterio incomprensible, añadió después de un momento de silencio. - What an incomprehensible mystery, he added after a moment of silence. Le somnambulisme, le somnambulisme ! The|sleepwalking|the|sleepwalking el|sonambulismo|el|sonambulismo ¡El sonambulismo, el sonambulismo! Sleepwalking, sleepwalking! Je n’en ai eu qu’un seul accès dans ma vie, et encore à l’âge de six ans. I|not|I have|had|only one|alone|episode|in|my|life|and|still|at|the age|of|six|years yo|no|he|tenido|solo|único|acceso|en|mi|vida|y|aún|a|la edad|de|seis|años Solo he tenido un acceso en mi vida, y fue a la edad de seis años. I have only had one episode in my life, and that was at the age of six.

– M’en irai-je d’ici, reprit-il, frappant du pied sur la terre, en emportant tout ce qu’il y a d’amitié dans le monde ? Myself|||from here|||striking|of the|foot|on|the|ground|while|taking away|all|that|that it|there|there is|of friendship|in|the|world me|||de aquí|||golpeando|con el|pie|sobre|la|tierra|al|llevarse|todo|lo|que él|hay|en|amistad|en|el|mundo – ¿Me iré de aquí?, repitió, golpeando el suelo con el pie, llevándome todo lo que hay de amistad en el mundo? "Will I leave here," he said, stamping his foot on the ground, "taking with me all the friendship in the world?" Mourrai-je donc deux fois en doutant d’une fraternité commencée à l’âge de cinq ans, et continuée au collège, aux écoles ! ||then|two|times|in|doubting|of a|brotherhood|begun|at|the age|of|five|years|and|continued|in the|college|in the|schools ||entonces|dos|veces|al|dudar|de una|hermandad|comenzada|a|la edad|de|cinco|años|y|continuada|en el|colegio|en las|escuelas werde sterben||||||||||||||||fortgesetzt|||| ¿Moriré entonces dos veces dudando de una fraternidad comenzada a la edad de cinco años y continuada en el colegio, en las escuelas? "Will I die twice then, doubting a brotherhood that began at the age of five and continued in college, in school!" Où est Frédéric ? Where|is|Frédéric dónde|está|Frédéric ¿Dónde está Frédéric? Where is Frédéric?

Il pleura. He|he cried él|lloró Él lloró. He cried. Nous tenons donc plus à un sentiment qu’à la vie. We|we hold|therefore|more|to|a|feeling|than to|the|life nosotros|sostenemos|por lo tanto|más|a|un|sentimiento|que a|la|vida Por lo tanto, valoramos más un sentimiento que la vida. We therefore care more about a feeling than about life.

– Rentrons, me dit-il, je préfère être dans mon cachot. Let's go back|to me|||I|I prefer|to be|in|my|dungeon volvamos|me|||yo|prefiero|estar|en|mi|calabozo Lass uns zurückkehren|||||||||Kerker – Regresemos, me dijo, prefiero estar en mi celda. - Let's go back, he said to me, I prefer to be in my cell. Je ne voudrais pas qu’on me vit pleurant. I|not|I would like|not|that we|to me|we see|crying yo|no|quisiera|no|que|me|viera|llorando No quisiera que me vieran llorando. I wouldn't want to be seen crying. J’irai courageusement (jusqu') à la mort, mais je ne sais pas faire de l’héroïsme à contretemps, et j’avoue que je regrette ma jeune et belle vie. I will go|courageously|until|to|the|death|but|I|not|I know|not|to do|of|heroism|at|inopportune moments|and|I admit|that|I|I regret|my|young|and|beautiful|life iré|valientemente|hasta|a|la|muerte|pero|yo|no|sé|no|hacer|de|el heroísmo|a|contratiempo|y|admito|que|yo|lamento|mi|joven|y|hermosa|vida |||||||||||||||||ich gestehe|||||||| Iré valientemente (hasta) la muerte, pero no sé hacer heroísmo en el momento equivocado, y confieso que lamento mi joven y hermosa vida. I will bravely go (up) to death, but I don't know how to be heroic at the wrong time, and I admit that I regret my young and beautiful life. Pendant cette nuit je n’ai pas dormi ; je me suis rappelé les scènes de mon enfance, et me suis vu courant dans ces prairies dont le souvenir a peut-être causé ma perte. During|this|night|I|I have not|not|slept|I|myself|I am|remembered|the|scenes|of|my|childhood|and|myself|I am|seen|running|in|those|meadows|of which|the|memory|it has|||caused|my|loss durante|esta|noche|yo|no he|no|dormido|yo|me|he|recordado|las|escenas|de|mi|infancia|y|me|he|visto|corriendo|en|estas|praderas|de las que|el|recuerdo|ha|||causado|mi|pérdida Durante esta noche no he dormido; recordé las escenas de mi infancia, y me vi corriendo en esos prados cuyo recuerdo quizás ha causado mi perdición. During this night I did not sleep; I remembered the scenes of my childhood, and I saw myself running in those meadows whose memory may have caused my downfall.

– J’avais de l’avenir, me dit-il en s’interrompant. I had|of|the future|to me|||while|interrupting himself tenía|de|futuro|me|||al|interrumpirse |||||||sich unterbrechend – Tenía futuro, me dijo interrumpiéndose. - I had a future, he told me, interrupting himself. Douze hommes ; un sous-lieutenant qui criera : – Portez armes, en joue, feu ! Twelve|men|a|under||who|he will shout|Carry|arms|in|aim|fire doce|hombres|un|||que|gritará|lleven|armas|en|mira|fuego ||||lieutenant||||||| Doce hombres; un subteniente que gritará: – ¡Armas en mano, apunten, fuego! Twelve men; a second lieutenant who will shout: – Present arms, aim, fire! un roulement de tambours ; et l’infamie ! a|roll|of|drums|and|the infamy un|redoble|de|tambores|y|la infamia un redoble de tambores; ¡y la infamia! a roll of drums; and the infamy! voilà mon avenir maintenant. here is|my|future|now aquí está|mi|futuro|ahora ese es mi futuro ahora. there is my future now. Oh ! Oh Oh ¡Oh! Oh! il y a un Dieu, ou tout cela serait par trop niais. it|there|there is|a|God|or|all|that|it would be|too|too|silly hay|y|hay|un|Dios|o|todo|eso|sería|por|demasiado|tonto hay un Dios, o todo esto sería demasiado tonto. there is a God, or all of this would be too silly.

Alors il me prit et me serra dans ses bras en m’étreignant avec force. So|he|me|he took|and|me|he held|in|his|arms|in|embracing me|with|strength entonces|él|me|tomó|y|me|abrazó|en|sus|brazos|al|abrazándome|con|fuerza ||||||drückte|||||umarmend|| Entonces me tomó y me abrazó con fuerza. Then he took me and held me in his arms, embracing me tightly.

– Ah ! Ah Ah – ¡Ah! – Ah! vous êtes le dernier homme avec lequel j’aurai pu épancher mon âme. you|you are|the|last|man|with|whom|I would have|been able|to pour out|my|soul usted|es|el|último|hombre|con|el que|yo habré|podido|desahogar|mi|alma |||||||||épancher|| usted es el último hombre con el que podría haber compartido mi alma. you are the last man with whom I could have poured out my soul. Vous serez libre, vous ! You|you will be|free|you usted|será|libre|usted ¡Usted será libre! You will be free, you! vous verrez votre mère ! you|you will see|your|mother usted|verá|su|madre ¡verá a su madre! You will see your mother! Je ne sais si vous êtes riche ou pauvre, mais qu’importe ! I|not|I know|if|you|you are|rich|or|poor|but|what does it matter yo|no|sé|si|usted|es|rico|o|pobre|pero| ||||||||||was macht das schon No sé si usted es rico o pobre, ¡pero qué importa! I don't know if you are rich or poor, but what does it matter! vous êtes le monde entier pour moi. you|you are|the|world|whole|for|me usted|es|el|mundo|entero|para|mí usted es todo el mundo para mí. You are the whole world to me. Ils ne se battront pas toujours, ceux-ci. They|not|themselves|they will fight|not|always|| ellos|no|se|pelearán|no|siempre|| No siempre se pelearán, estos. They will not always fight, these ones. Eh ! Hey eh ¡Eh! Oh! bien, quand ils seront en paix, allez à Beauvais. well|when|they|they will be|in|peace|go|to|Beauvais bien|cuando|ellos|estarán|en|paz|vayan|a|Beauvais Bueno, cuando estén en paz, vayan a Beauvais. Well, when they are at peace, go to Beauvais. Si ma mère survit à la fatale nouvelle de ma mort, vous l’y trouverez. if|my|mother|she survives|to|the|fatal|news|of|my|death|you|there|you will find si|mi|madre|sobrevive|a|la|fatal|noticia|de|mi|muerte|ustedes|la allí|encontrarán Si mi madre sobrevive a la fatídica noticia de mi muerte, la encontrarán allí. If my mother survives the fatal news of my death, you will find her there. Dites-lui ces consolantes paroles : ||these|comforting|words ||esas|consoladoras|palabras Dígale estas palabras consoladoras: Tell her these comforting words:

– Il était innocent ! He|he was|innocent él|estaba|inocente – ¡Él era inocente! – He was innocent!

– Elle vous croira, reprit-il. She|you|she will believe|| ella|a ustedes|creerá|| ||glaubt|| – Ella te creerá, respondió él. – She will believe you, he replied. Je vais lui écrire ; mais vous lui porterez mon dernier regard, vous lui direz que vous êtes le dernier homme que j’aurai embrassé. I|I am going|to her|to write|but|you|to her|you will carry|my|last|look|you|to her|you will tell|that|you|you are|the|last|man|that|I will have|kissed yo|voy a|le|escribir|pero|ustedes|le|llevarán|mi|último|mirada|ustedes|le|dirán|que|ustedes|son|el|último|hombre|que|yo habré|abrazado |||||||bringen||||||||||||||| Voy a escribirle; pero tú le llevarás mi última mirada, le dirás que eres el último hombre que habré besado. I will write to her; but you will carry my last look to her, you will tell her that you are the last man I embraced. Ah ! Ah ¡Ah! Ah! combien elle vous aimera, la pauvre femme ! how much|she|you|she will love|the|poor|woman cuántas|ella|a usted|amará|la|pobre|mujer ¡cuánto te amará, la pobre mujer! how much she will love you, the poor woman! vous qui aurez été mon dernier ami. you|who|you will have|been|my|last|friend usted|que|tendrá|sido|mi|último|amigo tú que habrás sido mi último amigo. you who will have been my last friend.

– Ici, dit-il après un moment de silence pendant lequel il resta comme accablé sous le poids de ses souvenirs, chefs et soldats me sont inconnus, et je leur fais horreur à tous. Here||he||||of||||he||||||weight||his|memories|leaders|and|soldiers|to me|they are|unknown|and|I|to them|I make|horror|to|all aquí||él||||de||||||||||||sus|recuerdos|jefes|y|soldados|a mí|son|desconocidos|y|yo|a ellos|hago|horror|a|todos – Aquí, dijo él después de un momento de silencio durante el cual permaneció como abrumado por el peso de sus recuerdos, jefes y soldados me son desconocidos, y les tengo horror a todos. - Here, he said after a moment of silence during which he remained as if overwhelmed by the weight of his memories, chiefs and soldiers are unknown to me, and I am horrified by them all. Sans vous, mon innocence serait un secret entre le ciel et moi. Without|you|my|innocence|it would be|a|secret|between|the|sky|and|me sin|usted|mi|inocencia|sería|un|secreto|entre|el|cielo|y|yo Sin ti, mi inocencia sería un secreto entre el cielo y yo. Without you, my innocence would be a secret between the sky and me.

Je lui jurai d’accomplir saintement ses dernières volontés. I|to him|I swore|to fulfill|saintly|his|last|wishes yo|le|juré|de cumplir|santamente|sus|últimas|voluntades ||schwor|zu erfüllen|heilig||| Le juré cumplir santamente sus últimas voluntades. I swore to him to fulfill his last wishes saintly. Mes paroles, mon effusion de cœur le touchèrent. My|words|my|outpouring|of||him|they touched mis|palabras|mi|efusión|de||le|tocaron |||||||berührten Mis palabras, mi efusión de corazón lo tocaron. My words, my outpouring of heart touched him. Peu de temps après, les soldats revinrent le chercher et le ramenèrent au conseil de guerre. Little|of|time|after|the|soldiers|they returned|him|to fetch|and|him|they brought back|to the|council|of|war poco|de|tiempo|después|los|soldados|regresaron|le|buscar|y|lo|llevaron|al|consejo|de|guerra ||||||kehrten zurück||||||||| Poco tiempo después, los soldados regresaron a buscarlo y lo llevaron al consejo de guerra. Shortly after, the soldiers came back to fetch him and brought him to the war council. Il était condamné. It|it was|condemned él|estaba|condenado ||verurteilt Estaba condenado. He was condemned. J’ignore les formalités qui devaient suivre ou accompagner ce premier jugement, je ne sais pas si le jeune chirurgien défendit sa vie dans toutes les règles ; mais il s’attendait à marcher au supplice le lendemain matin, et passa la nuit à écrire à sa mère. I ignore|the|formalities|that|they had to|to follow|or|to accompany|this|first|judgment|I|not|I know|not|if|the|young|surgeon|he defended|his|life|in|all|the|rules|but|he|he was expecting|to|to walk|to the|torture|the|next|morning|and|he spent|the|night|to|to write|to|his|mother ignoro|las|formalidades|que|debían|seguir|o|acompañar|este|primer|juicio|yo|no|sé|no|si|el|joven|cirujano|defendió|su|vida|en|todas|las|reglas|pero|él|se esperaba|a|caminar|al|suplicio|el|mañana|mañana|y|pasó|la|noche|a|escribir|a|su|madre |||||||begleiten|||||||||||||||||||||||||Henker|||||||||||| Ignoro las formalidades que debían seguir o acompañar a este primer juicio, no sé si el joven cirujano defendió su vida según todas las reglas; pero se esperaba que marchara al suplicio a la mañana siguiente, y pasó la noche escribiendo a su madre. I do not know the formalities that were to follow or accompany this first judgment, I do not know if the young surgeon defended his life according to all the rules; but he expected to walk to the execution the next morning, and spent the night writing to his mother.

– Nous serons libres tous deux, me dit-il en souriant, quand je l’allai voir le lendemain ; j’ai appris que le général a signé votre grâce. We|we will be|free|both|two|to me|||while|smiling|when|I|I went to see him|to see|the|next|I have|I learned|that|the|general|he has|signed|your|pardon nosotros|seremos|libres|todos|dos|me|||al|sonriendo|cuando|yo|lo fui|ver|al|día siguiente|he|aprendido|que|el|general|ha|firmado|su|gracia ||||||||||||allai|||||||||||| – Seremos libres los dos, me dijo sonriendo, cuando fui a verlo al día siguiente; he sabido que el general ha firmado tu indulto. "We will both be free," he said to me with a smile when I went to see him the next day; "I have learned that the general has signed your pardon."

Je restai silencieux, et le regardai pour bien graver ses traits dans ma mémoire. I|I remained|silent|and|him|I looked at him|to|well|to engrave|his|features|in|my|memory yo|permanecí|en silencio|y|lo|miré|para|bien|grabar|sus|rasgos|en|mi|memoria ||||||||||Züge||| Me quedé en silencio y lo miré para grabar bien sus rasgos en mi memoria. I remained silent, and looked at him to engrave his features well in my memory. Alors il prit une expression de dégoût, et me dit : – J’ai été tristement lâche ! So|he|he took|a|expression|of|disgust|and|to me|he said|I have|been|sadly|cowardly entonces|él|tomó|una|expresión|de|desagrado|y|me|dijo|he|sido|tristemente|cobarde |||||||||||||lame Entonces puso una expresión de desdén y me dijo: – ¡He sido tristemente cobarde! Then he took on a look of disgust and said to me: - I have been sadly cowardly! J’ai, pendant toute la nuit, demandé ma grâce à ces murailles. I have|during|all|the|night|asked|my|mercy|to|these|walls he|durante|toda|la|noche|pedido|mi|gracia|a|estas|murallas Durante toda la noche, pedí mi gracia a estas murallas. I pleaded for my grace to these walls all night long. Et il me montrait les murs de son cachot. And|he|to me|he was showing|the|walls|of|his|cell y|él|me|mostraba|los|muros|de|su|calabozo ||||||||Gefängnis Y me mostraba las paredes de su calabozo. And he showed me the walls of his cell.

– Oui, oui, reprit-il, j’ai hurlé de désespoir, (et) je me suis révolté, j’ai subi la plus terrible des agonies morales. Yes|yes|replied||I have|screamed|of|despair|and|I|to myself|I am|revolted|I have|endured|the|most|terrible|of|agonies|moral sí|sí|||he|gritado|de|desesperación|y|yo|me|me|rebelé|he|sufrido|la|más|terrible|de las|agonías|morales |||||geschrien||||||||||||||Agonien| – Sí, sí, continuó, grité de desesperación, (y) me rebelé, sufrí la más terrible de las agonías morales. - Yes, yes, he continued, I screamed in despair, (and) I rebelled, I endured the most terrible moral agony.

– J’étais seul ! I was|alone yo estaba|solo – ¡Estaba solo! - I was alone! Maintenant, je pense à ce que vont dire les autres... Le courage est un costume à prendre. Now|I|I think|about|what|that|they will|to say|the|others|The|courage|it is|a|suit|to|to wear ahora|yo|pienso|en|lo|que|van|decir|los|otros|el|coraje|es|un|traje|para|tomar Ahora, pienso en lo que dirán los demás... El coraje es un disfraz que hay que ponerse. Now, I think about what others will say... Courage is a costume to wear. Je dois aller décemment à la mort... Aussi.... I|I must|to go|decently|to|the|death|Also yo|debo|ir|decentemente|a|la|muerte|también Debo ir decentemente a la muerte... También.... I must go decently to death... Also....

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 PAR_CWT:AufDIxMS=7.71 es:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=63 err=0.00%) cwt(all=700 err=7.71%)