×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Honoré de Balzac. L’Auberge rouge., 06. Honoré de Balzac. L’Auberge rouge. Partie 6/9.

06. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Partie 6/9.

Tout à coup il fondit en larmes.

– Oh ! oui, je suis innocent, s'écria-t-il. Je n'ai pas tué. Je me souviens de mes songes. Je jouais aux barres [1] avec mes camarades de collège. Je n'ai pas dû couper la tête de ce négociant, en rêvant que je courais. (Puis,) malgré les lueurs d'espoir qui parfois lui rendirent un peu de calme, il se sentait toujours écrasé par un remords. Il avait bien certainement levé le bras pour trancher la tête du négociant. Il se faisait justice, et ne se trouvait pas le cœur pur, après avoir commis le crime dans sa pensée.

– Et cependant ! je suis bon ! s'écriait-il. Ô ma pauvre mère ! Peut-être en ce moment joue-t-elle gaiement à l'impériale [2] avec ses voisines dans son petit salon de tapisserie. Si elle savait que j'ai seulement levé la main pour assassiner un homme... Oh ! elle mourrait ! Et je suis en prison, accusé d'avoir commis un crime. Si je n'ai pas tué cet homme, je tuerai certainement ma mère ! À ces mots il ne pleura pas ; mais, animé de cette fureur courte et vive assez familière aux Picards, il s'élança vers la muraille, et, si je ne l'avais retenu, il s'y serait brisé la tête. – Attendez votre jugement, lui dis-je. Vous serez acquitté, vous êtes innocent. Et votre mère...

– Ma mère, s'écria-t-il avec fureur, elle apprendra mon accusation avant tout. Dans les petites villes, cela se fait ainsi, la pauvre femme en mourra de chagrin. D'ailleurs, je ne suis pas innocent. Voulez-vous savoir toute la vérité ? Je sens que j'ai perdu la virginité de ma conscience. Après ce terrible mot, il s'assit, se croisa les bras sur la poitrine, inclina la tête, et regarda la terre d'un air sombre. En ce moment, le porte-clefs vint me prier de rentrer dans ma chambre ; mais, fâché d'abandonner mon compagnon en un instant où son découragement me paraissait si profond, je le serrai dans mes bras avec amitié. – Prenez patience, lui dis-je, tout ira bien, peut-être. Si la voix d'un honnête homme peut faire taire vos doutes, apprenez que je vous estime et vous aime. Acceptez mon amitié, et dormez sur mon cœur, si vous n'êtes pas en paix avec le vôtre. Le lendemain, un caporal et quatre fusiliers vinrent chercher le sous-aide vers neuf heures. En entendant le bruit que firent les soldats, je me mis à ma fenêtre. Lorsque le jeune homme traversa la cour, il jeta les yeux sur moi. Jamais je n'oublierai ce regard plein de pensées, de pressentiments, de résignation, et de je ne sais quelle grâce triste et mélancolique. Ce fut une espèce de testament silencieux et intelligible par lequel un ami léguait sa vie perdue à son dernier ami. La nuit avait sans doute été bien dure, bien solitaire pour lui ; mais aussi peut-être la pâleur empreinte sur son visage accusait-elle un stoïcisme puisé dans une nouvelle estime de lui-même. Peut-être s'était-il purifié par un remords, et croyait-il laver sa faute dans sa douleur et dans sa honte. Il marchait d'un pas ferme et, dès le matin, il avait fait disparaître les taches de sang dont il s'était involontairement souillé. – Mes mains y ont fatalement trempé pendant que je dormais, car mon sommeil est toujours très agité, m'avait-il dit la veille, avec un horrible accent de désespoir. J'appris qu'il allait comparaître devant un conseil de guerre. La division devait, le surlendemain, se porter en avant, et le chef de demi-brigade ne voulait pas quitter Andernach sans faire justice du crime sur les lieux mêmes où il avait été commis... Je restai dans une mortelle angoisse pendant le temps que dura ce conseil. Enfin, vers midi, Prosper Magnan fut ramené en prison. Je faisais en ce moment ma promenade accoutumée ; il m'aperçut, et vint se jeter dans mes bras. – Perdu, me dit-il. Je suis perdu sans espoir ! Ici, pour tout le monde, je serai donc un assassin.

Il releva la tête avec fierté.

– Cette injustice m'a rendu tout entier à mon innocence. Ma vie aurait toujours été troublée, ma mort sera sans reproche. Mais, y a-t-il un avenir ?

Tout le dix-huitième siècle était dans cette interrogation soudaine. Il resta pensif.

– Enfin, lui dis-je, comment avez-vous répondu ? Que vous a-t-on demandé ? N'avez-vous pas dit naïvement le fait comme vous me l'avez raconté ! Il me regarda fixement pendant un moment ; puis, après cette pause effrayante, il me répondit avec une fiévreuse vivacité de paroles :

– Ils m'ont demandé d'abord : « Êtes-vous sorti de l'auberge pendant la nuit ? » J'ai dit : – Oui. – « Par où ? » J'ai rougi, et j'ai répondu : – Par la fenêtre. – « Vous l'aviez donc ouverte ? » – Oui ! ai-je dit. « Vous y avez mis bien de la précaution. L'aubergiste n'a rien entendu ! » Je suis resté stupéfait. Les mariniers ont déclaré m'avoir vu me promenant, allant tantôt à Andernach, tantôt vers la forêt. – J'ai fait, disent-ils, plusieurs voyages. J'ai enterré l'or et les diamants. Enfin, la valise ne s'est pas retrouvée ! Puis j'étais toujours en guerre avec mes remords. Quand je voulais parler : « Tu as voulu commettre le crime ! » me criait une voix impitoyable. Tout était contre moi, même moi !... Ils m'ont questionné sur mon camarade, et je l'ai complètement défendu. Alors ils m'ont dit : « – Nous devons trouver un coupable entre vous, votre camarade, l'aubergiste et sa femme ? Ce matin, toutes les fenêtres et les portes se sont trouvées fermées ! » – À cette observation, reprit-il, je suis resté sans voix, sans force, sans âme. Plus sûr de mon ami que de moi-même, je ne pouvais l'accuser. J'ai compris que nous étions regardés tous deux comme également complices de l'assassinat, et que je passais pour le plus maladroit ! J'ai voulu expliquer le crime par le somnambulisme, et justifier mon ami ; alors j'ai divagué. Je suis perdu. J'ai lu ma condamnation dans les yeux de mes juges. Ils ont laissé échapper des sourires d'incrédulité. Tout est dit. Plus d'incertitude. Demain je serai fusillé. – Je ne pense plus à moi, reprit-il, mais à ma pauvre mère !

Il s'arrêta, regarda le ciel, et ne versa pas de larmes. Ses yeux étaient secs et fortement convulsés.

– Frédéric !

– Ah ! l'autre se nommait Frédéric, Frédéric ! Oui, c'est bien là le nom ! s'écria monsieur Hermann d'un air de triomphe.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

06. Honoré de Balzac. L’Auberge rouge. Partie 6/9. Honoré|di|Balzac|L'Auberge|rossa|Parte Honoré|of|Balzac|The Inn|red|Part Honoré|de|Balzac|La posada|roja|Parte 06. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Parte 6/9. 06. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Del 6/9. 06. Honoré de Balzac. L'Auberge rouge. Parte 6/9. 06. Honoré de Balzac. La Posada roja. Parte 6/9. 06. Honoré de Balzac. The Red Inn. Part 6/9.

Tout à coup il fondit en larmes. Tutto|a|colpo|egli|scoppiò|in|lacrime All|at|once|he|he burst|into|tears Todo|a|golpe|él|se echó|en|lágrimas All'improvviso scoppiò in lacrime. De repente, estalló en lágrimas. Suddenly he burst into tears.

– Oh ! Oh Oh Oh – Oh! – ¡Oh! – Oh! oui, je suis innocent, s'écria-t-il. sì|io|sono|innocente||| yes|I|I am|innocent||| sí|yo|soy|inocente||| sì, sono innocente, esclamò. sí, soy inocente, exclamó. Yes, I am innocent, he cried out. Je n'ai pas tué. Io|non ho|non|ucciso I|I have not|not|killed yo|no he|no|matado Non ho ucciso. No he matado. I did not kill. Je me souviens de mes songes. Io|mi|ricordo|di|miei|sogni yo|me|acuerdo|de|mis|sueños I|myself|I remember|of|my|dreams |||||sonhos |||||Träume Ricordo i miei sogni. Recuerdo mis sueños. I remember my dreams. Je jouais aux barres [1] avec mes camarades de collège. Io|giocavo|alle|barre|con|miei|compagni|di|scuola media I|I was playing|with the|bars|with|my|comrades|of|school yo|jugaba|a las|barras|con|mis|compañeros|de|colegio Giocavo alle barre [1] con i miei compagni di scuola. Jugaba a las barras [1] con mis compañeros de colegio. I was playing on the bars [1] with my schoolmates. Je n'ai pas dû couper la tête de ce négociant, en rêvant que je courais. Io|non ho|affatto|dovuto|tagliare|la|testa|di|questo|negoziante|mentre|sognando|che|io|correvo yo|no he|no|debido|cortar|la|cabeza|de|este|negociador|al|soñar|que|yo|corría I|I have not|not|had to|to cut|the|head|of|that|merchant|while|dreaming|that|I|I was running ||||cortar||||||||||corria ||||||||||||||lief Non avrei dovuto tagliare la testa a quel mercante, sognando di correre. No debí cortar la cabeza de ese comerciante, soñando que corría. I must not have cut off the head of that merchant, dreaming that I was running. (Puis,) malgré les lueurs d'espoir qui parfois lui rendirent un peu de calme, il se sentait toujours écrasé par un remords. Poi|nonostante|le|luci|di speranza|che|a volte|gli|restituirono|un|po'|di|calma|lui|si|sentiva|sempre|schiacciato|da|un|rimorso luego|a pesar de|las|luces|de esperanza|que|a veces|le|devolvieron|un|poco|de|calma|él|se|sentía|siempre|aplastado|por|un|remordimiento Then|despite|the|glimmers|of hope|which|sometimes|to him|they gave back|a|little|of|calm|he|himself|he felt|always|crushed|by|a|remorse |||||||||||||||||oprimido||| ||||Hoffnung||||||||||||||||Gewissenbiss (Poi,) nonostante i bagliori di speranza che a volte gli restituivano un po' di calma, si sentiva sempre schiacciato da un rimorso. (Luego,) a pesar de las luces de esperanza que a veces le devolvían un poco de calma, siempre se sentía aplastado por un remordimiento. (Then,) despite the glimmers of hope that sometimes brought him a bit of calm, he still felt crushed by remorse. Il avait bien certainement levé le bras pour trancher la tête du négociant. Egli|aveva|sicuramente|certamente|sollevato|il|braccio|per|decapitare|la|testa|del|negoziante He|he had|certainly|certainly|raised|the|arm|to|to cut off|the|head|of the|merchant ||||||||decapitar|||| él|tenía|bien|ciertamente|levantado|el|brazo|para|cortar|la|cabeza|del|negociante Aveva sicuramente alzato il braccio per decapitare il mercante. Sin duda había levantado el brazo para decapitar al comerciante. He had certainly raised his arm to behead the merchant. Il se faisait justice, et ne se trouvait pas le cœur pur, après avoir commis le crime dans sa pensée. Egli|si|faceva|giustizia|e|non|si|trovava|non|il||puro|dopo|aver|commesso|il|crimine|nella|sua|mente He|himself|he was doing|justice|and|not|himself|he found|not|the||pure|after|having|committed|the|crime|in|his|thought él|se|hacía|justicia|y|no|se|encontraba|no|el||puro|después de|haber|cometido|el|crimen|en|su|pensamiento Si faceva giustizia da solo, e non si sentiva il cuore puro, dopo aver commesso il crimine nei suoi pensieri. Se hacía justicia, y no se sentía con el corazón puro, después de haber cometido el crimen en su pensamiento. He was taking justice into his own hands, and did not find his heart pure after committing the crime in his thoughts.

– Et cependant ! E|tuttavia And|however y|sin embargo – Eppure! – ¡Y sin embargo! – And yet! je suis bon ! io|sono|buono I|I am|good yo|soy|bueno Sono buono! ¡soy bueno! I am good! s'écriait-il. was shouting| rief| esclamava. exclamó. he exclaimed. Ô ma pauvre mère ! Oh|mia|povera|madre O|my|poor|mother oh|mi|pobre|madre Oh mia povera madre! ¡Oh, mi pobre madre! Oh my poor mother! Peut-être en ce moment joue-t-elle gaiement à l'impériale [2] avec ses voisines dans son petit salon de tapisserie. ||in|questo|momento||||allegramente|a|all'imperiale|con|le sue|vicine|nel|il suo|piccolo|salotto|di|tappezzeria ||in|this|moment||||cheerfully|at|the imperial|with|her|neighbors|in|her|small|living room|of|tapestry ||||||||alegremente||||||||||| ||en|este|momento||||alegremente|a|el imperial|con|sus|vecinas|en|su|pequeño|salón|de|tapicería Forse in questo momento sta giocando allegramente all'imperiale [2] con le sue vicine nel suo piccolo salotto di arazzi. Quizás en este momento esté jugando alegremente a la imperial [2] con sus vecinas en su pequeño salón de tapicería. Perhaps at this moment she is happily playing at the imperial [2] with her neighbors in her little tapestry salon. Si elle savait que j'ai seulement levé la main pour assassiner un homme... Oh ! Se|lei|sapesse|che|io ho|solo|alzato|la|mano|per|assassinare|un|uomo|Oh If|she|she knew|that|I have|only|raised|the|hand|to|to assassinate|a|man|Oh si|ella|sabía|que|he|solo|levantado|la|mano|para|asesinar|un|hombre|Oh ||||||||||ermorden||| Se solo sapesse che ho alzato la mano solo per assassinare un uomo... Oh! Si ella supiera que solo levanté la mano para asesinar a un hombre... ¡Oh! If she knew that I only raised my hand to kill a man... Oh! elle mourrait ! lei|morirebbe she|she would die ella|moriría Morirebbe! ¡ella moriría! she would die! Et je suis en prison, accusé d'avoir commis un crime. E|io|sono|in|prigione|accusato|di aver|commesso|un|crimine And|I|I am|in|prison|accused|of having|committed|a|crime y|yo|estoy|en|prisión|acusado|de haber|cometido|un|crimen E io sono in prigione, accusato di aver commesso un crimine. Y estoy en prisión, acusado de haber cometido un crimen. And I am in prison, accused of committing a crime. Si je n'ai pas tué cet homme, je tuerai certainement ma mère ! Se|io|non ho|non|ucciso|quest'uomo|uomo|io|ucciderò|certamente|mia|madre If|I|I have not||killed|that|man|I|I will kill|certainly|my|mother si|yo|no he|no|matado|este|hombre|yo|mataré|seguramente|mi|madre Se non ho ucciso quell'uomo, sicuramente ucciderò mia madre! Si no maté a ese hombre, ¡definitivamente mataré a mi madre! If I didn't kill that man, I will certainly kill my mother! À ces mots il ne pleura pas ; mais, animé de cette fureur courte et vive assez familière aux Picards, il s'élança vers la muraille, et, si je ne l'avais retenu, il s'y serait brisé la tête. A|queste|parole|lui|non|pianse|affatto|ma|animato|da|questa|furia|breve|e|viva|abbastanza|familiare|ai|Piccardi|lui|si lanciò|verso|la|muraglia|e|si|io|non|lo avevo|trattenuto|lui|si|sarebbe|rotto|la|testa a|estas|palabras|él|no|lloró|no|pero|animado|de|esta|furia|corta|y|viva|bastante|familiar|a los|picardos|él|se lanzó|hacia|la|muralla|y|si|yo|no|lo había|retenido|él|allí|se habría|roto|la|cabeza At|these|words|he|not|he cried|not|but|animated|with|this|fury|short|and|lively|quite|familiar|to the|Picards|he|he launched himself|towards|the|wall|and|if|I|not|I had|held back|he|himself there|he would be|broken|the|head ||||||||||||||||||||lançou-se|||||||||||||quebrado|| ||||||||animiert||||||||||Picards||||||||||||||||| A queste parole non pianse; ma, animato da quella furia breve e vivace abbastanza familiare ai Piccardi, si lanciò verso il muro, e, se non l'avessi trattenuto, si sarebbe rotto la testa. A estas palabras no lloró; pero, animado de esa furia corta y viva bastante familiar a los picardos, se lanzó hacia la muralla, y, si no lo hubiera retenido, se habría estrellado la cabeza allí. At these words he did not cry; but, filled with that short and fierce rage quite familiar to the Picards, he rushed towards the wall, and if I had not held him back, he would have smashed his head against it. – Attendez votre jugement, lui dis-je. Aspettate|vostro|giudizio|lui|| Wait|your|judgment|to him|| esperen|su|juicio|a él|| ||Urteil||| – Aspetta il tuo giudizio, gli dissi. – Espera tu juicio, le dije. "Wait for your judgment," I said to him. Vous serez acquitté, vous êtes innocent. Voi|sarete|assolto|Voi|siete|innocente usted|será|absuelto|usted|es|inocente You|you will be|acquitted|you|you are|innocent ||absolvido||| ||freigesprochen||| Sarai assolto, sei innocente. Serás absuelto, eres inocente. "You will be acquitted, you are innocent." Et votre mère... E|vostra|madre And|your|mother y|su|madre E tua madre... Y tu madre... "And your mother..."

– Ma mère, s'écria-t-il avec fureur, elle apprendra mon accusation avant tout. Mia|madre||||con|furore|lei|apprenderà|mia|accusa|prima|tutto My|mother||||with|fury|she|she will learn|my|accusation|before|everything mi|madre||||con|furia|ella|aprenderá|mi|acusación|antes|todo – Mia madre, esclamò con furore, verrà a sapere della mia accusa prima di tutto. – ¡Mi madre! —exclamó con furia—, ella se enterará de mi acusación antes que nada. - My mother, he exclaimed furiously, she will learn of my accusation above all. Dans les petites villes, cela se fait ainsi, la pauvre femme en mourra de chagrin. Nelle|le|piccole|città|questo|si|fa|così|la|povera|donna|di|morirà|di|dolore en|las|pequeñas|ciudades|eso|se|hace|así|la|pobre|mujer|en|morirá|de|tristeza In|the|small|towns|that|itself|it is done|like this|the|poor|woman|of it|she will die|of|sorrow ||||||||||||||tristeza ||||||||||||||Kummer Nelle piccole città, si fa così, la povera donna morirà di dolore. En los pueblos pequeños, así es como se hace, la pobre mujer morirá de pena. In small towns, that's how it is, the poor woman will die of grief. D'ailleurs, je ne suis pas innocent. Del resto|io|non|sono|affatto|innocente Besides|I|not|I am||innocent además|yo|no|soy|no|inocente Del resto, non sono innocente. Además, no soy inocente. Besides, I am not innocent. Voulez-vous savoir toute la vérité ? ||sapere|tutta|la|verità ||to know|all|the|truth ||saber|toda|la|verdad Vuole sapere tutta la verità? ¿Quieren saber toda la verdad? Do you want to know the whole truth? Je sens que j'ai perdu la virginité de ma conscience. Io|sento|che|ho|perso|la|verginità|della|mia|coscienza I|I feel|that|I have|lost|the|virginity|of|my|conscience yo|siento|que|he|perdido|la|virginidad|de|mi|conciencia ||||||virginität||| Sento di aver perso la verginità della mia coscienza. Siento que he perdido la virginidad de mi conciencia. I feel that I have lost the virginity of my conscience. Après ce terrible mot, il s'assit, se croisa les bras sur la poitrine, inclina la tête, et regarda la terre d'un air sombre. Dopo|questa|terribile|parola|egli|si sedette|si|incrociò|le|braccia|su|il|petto|inclinò|la|testa|e|guardò|la|terra|con un|aria|cupa después de|esta|terrible|palabra|él|se sentó|se|cruzó|los|brazos|sobre|el|pecho|inclinó|la|cabeza|y|miró|la|tierra|con un|aire|sombrío After|that|terrible|word|he|he sat|himself|he crossed|the|arms|on|the|chest|he tilted|the|head|and|he looked|the|earth|with a|air|gloomy |||||sentou-se|||||||peito|||||||||| |||||||kreuzte||||||||||||||| Dopo quella terribile parola, si sedette, incrociò le braccia sul petto, inclinò la testa e guardò la terra con un'espressione cupa. Después de esa terrible palabra, se sentó, cruzó los brazos sobre el pecho, inclinó la cabeza y miró la tierra con un aire sombrío. After that terrible word, he sat down, crossed his arms over his chest, tilted his head, and looked at the ground with a dark expression. En ce moment, le porte-clefs vint me prier de rentrer dans ma chambre ; mais, fâché d'abandonner mon compagnon en un instant où son découragement me paraissait si profond, je le serrai dans mes bras avec amitié. In|this|momento|il|||venne|mi|pregare|di|tornare|nella|mia|camera|ma|arrabbiato|di abbandonare|mio|compagno|in|un|momento|dove|suo|scoraggiamento|mi|sembrava|così|profondo|io|lo|strinsi|in|miei|braccia|con|amicizia en|este|momento|el|||vino|me|pedir|que|regresar|a|mi|habitación|pero|enfadado|de abandonar|mi|compañero|en|un|instante|donde|su|desánimo|me|parecía|tan|profundo|yo|lo|abracé|en|mis|brazos|con|amistad In|this|moment|the||keys|he came|to me|to ask|to|to return|in|my|room|but|angry|to abandon|my|companion|in|a|moment|where|his|discouragement|to me|it seemed|so|deep|I|him|I held|in|my|arms|with|friendship ||||||veio|||||||||irritado||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||sollte||||| In questo momento, il portachiavi venne a pregarmi di tornare nella mia camera; ma, arrabbiato di abbandonare il mio compagno in un momento in cui il suo scoraggiamento mi sembrava così profondo, lo strinsi tra le braccia con amicizia. En ese momento, el portero vino a pedirme que regresara a mi habitación; pero, molesto por abandonar a mi compañero en un instante en que su desánimo me parecía tan profundo, lo abracé con amistad. At that moment, the keyholder came to ask me to return to my room; but, annoyed to leave my companion at a time when his discouragement seemed so deep, I hugged him tightly with friendship. – Prenez patience, lui dis-je, tout ira bien, peut-être. Prendi|pazienza|lui|||tutto|andrà|bene|| Take|patience|to him|||all|it will go|well|| tengan|paciencia|le|||todo|irá|bien|| – Abbiate pazienza, gli dissi, andrà tutto bene, forse. – Tenga paciencia, le dije, todo irá bien, tal vez. – Be patient, I said to him, everything will be fine, perhaps. Si la voix d'un honnête homme peut faire taire vos doutes, apprenez que je vous estime et vous aime. Se|la|voce|di un|onesto|uomo|può|far|tacere|vostri|dubbi|apprendete|che|io|vi|stimo|e|vi|amo If|the|voice|of an|honest|man|it can|to make|to silence|your|doubts|learn|that|I|you|I esteem|and|you|I love ||||||||calar|||||||||| si|la|voz|de un|honesto|hombre|puede|hacer|callar|sus|dudas|aprendan|que|yo|les|estimo|y|les|amo Se la voce di un uomo onesto può mettere a tacere i vostri dubbi, sappiate che vi stimo e vi amo. Si la voz de un hombre honesto puede silenciar tus dudas, aprende que te estimo y te amo. If the voice of an honest man can silence your doubts, know that I esteem and love you. Acceptez mon amitié, et dormez sur mon cœur, si vous n'êtes pas en paix avec le vôtre. Accettate|mia|amicizia|e|dormite|sul|mio||se|voi|non siete|in pace|con|pace|con|il|vostro Accept|my|friendship|and|sleep|on|my||if|you|you are|not|in|peace|with|the|yours acepten|mi|amistad|y|duerman|sobre|mi||si|ustedes|no están|no|en|paz|con|el|suyo Accettate la mia amicizia e dormite sul mio cuore, se non siete in pace con il vostro. Acepta mi amistad, y duerme sobre mi corazón, si no estás en paz con el tuyo. Accept my friendship, and rest on my heart, if you are not at peace with yours. Le lendemain, un caporal et quatre fusiliers vinrent chercher le sous-aide vers neuf heures. Il|giorno dopo|un|caporale|e|quattro|fucilieri|vennero|a prendere|il|||verso|nove|ore el|día siguiente|un|cabo|y|cuatro|fusileros|vinieron|buscar|el|||hacia|nueve|horas The|next day|a|corporal|and|four|fusiliers|they came|to fetch|the|||around|nine|hours |||cabo||||||||||| ||||||Fusiliere|||||||| Il giorno dopo, un caporale e quattro fucilieri vennero a cercare il sottufficiale verso le nove. Al día siguiente, un cabo y cuatro fusileros vinieron a buscar al subayudante alrededor de las nueve. The next day, a corporal and four riflemen came to fetch the assistant around nine o'clock. En entendant le bruit que firent les soldats, je me mis à ma fenêtre. All'aprire|sentendo|il|rumore|che|fecero|i|soldati|io|mi|misi|alla|mia|finestra Upon|hearing|the|noise|that|they made|the|soldiers|I|myself|I put|to|my|window al|oír|el|ruido|que|hicieron|los|soldados|yo|me|puse|a|mi|ventana Sentendo il rumore che fecero i soldati, mi misi alla finestra. Al oír el ruido que hicieron los soldados, me asomé a mi ventana. Hearing the noise made by the soldiers, I went to my window. Lorsque le jeune homme traversa la cour, il jeta les yeux sur moi. Quando|il|giovane|uomo|attraversò|la|corte|egli|gettò|gli|occhi|su|di me When|the|young|man|he crossed|the|courtyard|he|he cast|the|eyes|on|me cuando|el|joven|hombre|cruzó|el|patio|él|lanzó|los|ojos|sobre|mí Quando il giovane attraversò il cortile, posò gli occhi su di me. Cuando el joven cruzó el patio, me echó una mirada. When the young man crossed the courtyard, he cast his eyes on me. Jamais je n'oublierai ce regard plein de pensées, de pressentiments, de résignation, et de je ne sais quelle grâce triste et mélancolique. Mai|io|dimenticherò|quel|sguardo|pieno|di|pensieri|di|presagi|di|rassegnazione|e|di|io|non|so|quale|grazia|triste|e|malinconica Never|I|I will forget|that|look|full|of|thoughts|of|premonitions|of|resignation|and|of|I|not|I know|what|grace|sad|and|melancholic nunca|yo|olvidaré|esta|mirada|llena|de|pensamientos|de||||y|||||||||melancólica |||||||||Vorahnungen|||||||||||| Non dimenticherò mai quello sguardo pieno di pensieri, di presagi, di rassegnazione e di non so quale triste e malinconica grazia. Nunca olvidaré esa mirada llena de pensamientos, de presentimientos, de resignación, y de no sé qué gracia triste y melancólica. I will never forget that gaze full of thoughts, premonitions, resignation, and some kind of sad and melancholic grace. Ce fut une espèce de testament silencieux et intelligible par lequel un ami léguait sa vie perdue à son dernier ami. Questo|fu|una|specie|di|testamento|silenzioso|e|intelligibile|per|il quale|un|amico|legava|sua|vita|perduta|al|suo|ultimo|amico This|it was|a|kind|of|testament|silent|and|intelligible|by|which|a|friend|he bequeathed|his|life|lost|to|his|last|friend esto|fue|una|especie|de|testamento|silencioso|e|inteligible|por|el cual|un|amigo|legaba|su|vida|perdida|a|su|último|amigo |||||Testament||||||||legte testamentarisch||||||| Fu una sorta di testamento silenzioso e intelligibile con cui un amico legava la sua vita perduta al suo ultimo amico. Fue una especie de testamento silencioso e inteligible por el cual un amigo legaba su vida perdida a su último amigo. It was a kind of silent and intelligible testament by which a friend bequeathed his lost life to his last friend. La nuit avait sans doute été bien dure, bien solitaire pour lui ; mais aussi peut-être la pâleur empreinte sur son visage accusait-elle un stoïcisme puisé dans une nouvelle estime de lui-même. La|notte|aveva|senza|dubbio|stata|bene|dura|bene|solitaria|per|lui|ma|anche|||la|pallore|impressa|sul|suo|viso|||un|stoicismo|attinto|in|una|nuova|stima|di|| la|noche|había|sin|duda|sido|muy|dura|muy|solitaria|para|él|pero|también|||la|palidez|impresa|en|su|rostro|||un|estoicismo|extraído|en|una|nueva|estima|de|| The|night|it had|without|doubt|been|very|hard|very|lonely|for|him|but|also|||the|pallor|imprinted|on|his|face|accused||a|stoicism|drawn|in|a|new|esteem|of|| ||||||||||||||||||||||||||derivada||||||| |||||||||||||||||Blässe|||||gab||||geschöpft||||||| La notte era stata senza dubbio molto dura, molto solitaria per lui; ma forse anche la pallore impressa sul suo viso denunciava uno stoicismo tratto da una nuova stima di se stesso. La noche sin duda había sido muy dura, muy solitaria para él; pero quizás también la palidez impresa en su rostro acusaba un estoicismo extraído de una nueva estima de sí mismo. The night had undoubtedly been very hard, very lonely for him; but perhaps the pallor etched on his face also indicated a stoicism drawn from a new self-esteem. Peut-être s'était-il purifié par un remords, et croyait-il laver sa faute dans sa douleur et dans sa honte. ||||purificato|da|un|rimorso|e|||lavare|il|peccato|nella|il|dolore|e|nella|il|vergogna ||||purified|by|a|remorse|and|||to wash|his|fault|in|his|pain|and|in|his|shame ||||purificado|por|un|remordimiento|y|||lavar|su|culpa|en|su|dolor|y|en|su|vergüenza Forse si era purificato con un rimorso, e credeva di lavare la sua colpa nel suo dolore e nella sua vergogna. Quizás se había purificado por un remordimiento, y creía que podía lavar su culpa en su dolor y en su vergüenza. Perhaps he had purified himself through remorse, and he believed he could wash away his fault in his pain and shame. Il marchait d'un pas ferme et, dès le matin, il avait fait disparaître les taches de sang dont il s'était involontairement souillé. Lui|camminava|di un|passo|fermo|e|sin dal|il|mattino|lui|aveva|fatto|scomparire|le|macchie|di|sangue|di cui|lui|si era|involontariamente|sporcato He|he was walking|with a|step|firm|and|from|the|morning|he|he had|made|to disappear|the|stains|of|blood|of which|he|he had|involuntarily|soiled ||||||||||||||manchas|||||||manchado él|caminaba|con un|paso|firme|y|desde|la|mañana|él|había|hecho|desaparecer|las|manchas|de|sangre|de las que|él|se había|involuntariamente|manchado Camminava con passo fermo e, fin dal mattino, aveva fatto sparire le macchie di sangue con cui si era involontariamente sporcato. Caminaba con paso firme y, desde la mañana, había hecho desaparecer las manchas de sangre con las que se había manchado involuntariamente. He walked with a firm step and, from the morning, he had made the bloodstains he had inadvertently soiled himself with disappear. – Mes mains y ont fatalement trempé pendant que je dormais, car mon sommeil est toujours très agité, m'avait-il dit la veille, avec un horrible accent de désespoir. Le mie|mani|in esso|hanno|fatalmente|bagnato|mentre|che|io|dormivo|perché|il mio|sonno|è|sempre|molto|agitato|mi aveva||detto|la|vigilia|con|un|orribile|accento|di|disperazione mis|manos|allí|han|fatalmente|empapado|mientras|que|yo|dormía|porque|mi|sueño|es|siempre|muy|agitado||||la|víspera|con|un|horrible|acento|de|desesperación My|hands|in it|they have|fatally|dipped|while|that|I|I was sleeping|because|my|sleep|it is|always|very|agitated|||said|the|day before|with|a|horrible|accent|of|despair |||||mergulhadas||||||||||||||||dia anterior|||||| ||||fatalerweise||||||||||||||||||||||| – Le mie mani vi hanno fatalmente affondato mentre dormivo, perché il mio sonno è sempre molto agitato, mi aveva detto il giorno prima, con un orribile accento di disperazione. – Mis manos inevitablemente se habían manchado mientras dormía, porque mi sueño siempre es muy agitado, me había dicho el día anterior, con un horrible acento de desesperación. - My hands must have inevitably dipped in it while I was sleeping, for my sleep is always very restless, he had told me the day before, with a horrible accent of despair. J'appris qu'il allait comparaître devant un conseil de guerre. Apprendi|che lui|sarebbe|comparire|davanti|un|consiglio|di|guerra I learned|that he|he was going|to appear|before|a|council|of|war aprendí|que él|iba a|comparecer|ante|un|consejo|de|guerra |||erscheinen||||| Appresi che doveva comparire davanti a un consiglio di guerra. Supe que iba a comparecer ante un consejo de guerra. I learned that he was going to appear before a court-martial. La division devait, le surlendemain, se porter en avant, et le chef de demi-brigade ne voulait pas quitter Andernach sans faire justice du crime sur les lieux mêmes où il avait été commis... Je restai dans une mortelle angoisse pendant le temps que dura ce conseil. La|divisione|doveva|il|giorno dopo|si|muovere|in|avanti|e|il|capo|di|||non|voleva|non|lasciare|Andernach|senza|fare|giustizia|del|crimine|su|i|luoghi|stessi|dove|egli|aveva|stato|commesso|Io|rimasi|in|una|mortale|angoscia|per|il|tempo|che|durò|questo|consiglio la|división|debía|el|sobremorrow|se|llevar|hacia|adelante|y|el|jefe|de|||no|quería|no|dejar|Andernach|sin|hacer|justicia|del|crimen|en|los|lugares|mismos|donde|él|había|sido|cometido|yo|permanecí|en|una|mortal|angustia|durante|el|tiempo|que|duró|este|consejo The|division|it had to|the|day after tomorrow|itself|to move|forward|ahead|and|the|chief|of|||not|he wanted|not|to leave|Andernach|without|to do|justice|of the|crime|on|the|places|same|where|it|it had|been|committed|I|I remained|in|a|mortal|anguish|during|the|time|that|it lasted|this|council ||||depois de amanhã|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||blieb|||mortal|||||||| La divisione doveva, il giorno dopo, avanzare, e il capo della mezza brigata non voleva lasciare Andernach senza fare giustizia del crimine nei luoghi stessi in cui era stato commesso... Rimasi in un'angoscia mortale per tutto il tempo che durò questo consiglio. La división debía, pasado mañana, avanzar, y el jefe de la media brigada no quería abandonar Andernach sin hacer justicia del crimen en el mismo lugar donde había sido cometido... Permanecí en una mortal angustia durante el tiempo que duró este consejo. The division was to move forward the day after tomorrow, and the brigade commander did not want to leave Andernach without delivering justice for the crime at the very place where it had been committed... I remained in mortal anguish for the duration of this council. Enfin, vers midi, Prosper Magnan fut ramené en prison. Finalmente|intorno a|mezzogiorno|Prosper|Magnan|fu|riportato|in|prigione Finally|around|noon|Prosper|Magnan|he was|brought back|in|prison finalmente|hacia|mediodía|Prosper|Magnan|fue|llevado|a|prisión Infine, verso mezzogiorno, Prosper Magnan fu riportato in prigione. Finalmente, hacia el mediodía, Prosper Magnan fue llevado de regreso a prisión. Finally, around noon, Prosper Magnan was brought back to prison. Je faisais en ce moment ma promenade accoutumée ; il m'aperçut, et vint se jeter dans mes bras. Io|stavo facendo|in|questo|momento|mia|passeggiata|abituale|lui|mi vide|e|venne|si|gettare|in|miei|braccia I|I was taking|in|this|moment|my|walk|usual|he|he saw me|and|he came|himself|to throw|in|my|arms |||||||habitual||||||||| yo|hacía|en|este|momento|mi|paseo|habitual|él|me vio|y|vino|se|arrojar|en|mis|brazos Stavo facendo la mia passeggiata abituale; mi vide e venne a gettarsi tra le mie braccia. En ese momento estaba dando mi paseo habitual; me vio y vino a lanzarse en mis brazos. I was taking my usual walk at that moment; he saw me and came running into my arms. – Perdu, me dit-il. Perso|mi|| Lost|to me|he said|he perdido|me|| – Perduto, mi disse. – Perdido, me dijo. - Lost, he said to me. Je suis perdu sans espoir ! Io|sono|perso|senza|speranza I|I am|lost|without|hope yo|estoy|perdido|sin|esperanza ||||Hoffnung Sono perduto senza speranza! ¡Estoy perdido sin esperanza! I am lost without hope! Ici, pour tout le monde, je serai donc un assassin. Qui|per|tutti|il|mondo|io|sarò|quindi|un|assassino Here|for|all|the|world|I|I will be|therefore|a|assassin aquí|para|todo|el|mundo|yo|seré|entonces|un|asesino Qui, per tutti, sarò quindi un assassino. Aquí, para todos, por lo tanto, seré un asesino. Here, for everyone, I will therefore be a murderer.

Il releva la tête avec fierté. Egli|sollevò|la|testa|con|orgoglio él|levantó|la|cabeza|con|orgullo He|he raised|the|head|with|pride |||||orgulho |||||Stolz Alzò la testa con orgoglio. Levantó la cabeza con orgullo. He raised his head with pride.

– Cette injustice m'a rendu tout entier à mon innocence. Questa|ingiustizia|mi|ha reso|tutto|intero|alla|mia|innocenza This|injustice|it has|made|all|whole|to|my|innocence esta|injusticia|me ha|devuelto|todo|entero|a|mi|inocencia – Questa ingiustizia mi ha restituito completamente alla mia innocenza. – Esta injusticia me ha devuelto por completo a mi inocencia. - This injustice has returned me entirely to my innocence. Ma vie aurait toujours été troublée, ma mort sera sans reproche. La|vita|avrebbe|sempre|stata|turbata|la|morte|sarà|senza|rimprovero My|life|it would have|always|been|troubled|my|death|it will be|without|reproach mi|vida|habría|siempre|estado|perturbada|mi|muerte|será|sin|reproche ||||||||||Vorwurf La mia vita sarebbe sempre stata turbata, la mia morte sarà senza rimprovero. Mi vida siempre habría estado perturbada, mi muerte será sin reproche. My life would always have been troubled, my death will be without reproach. Mais, y a-t-il un avenir ? Ma|c'è||||un|futuro But|there||||a|future ||||||futuro pero|y||||un|futuro Mas haverá um futuro? Ma, c'è un futuro? Pero, ¿hay un futuro? But, is there a future?

Tout le dix-huitième siècle était dans cette interrogation soudaine. Tutto|il|||secolo|era|in|questa|interrogazione| All|the|||century|it was|in|this|questioning|sudden todo|el|||siglo|estaba|en|esta|interrogante|repentina ||||||||Frage|plötzlich Tutto il diciottesimo secolo era in questa improvvisa interrogazione. Todo el siglo dieciocho estaba en esta repentina interrogante. The entire eighteenth century was in this sudden questioning. Il resta pensif. Lui|rimane|pensieroso He|he remained|thoughtful él|quedó|pensativo Rimase pensieroso. Él permaneció pensativo. He remained thoughtful.

– Enfin, lui dis-je, comment avez-vous répondu ? Finalmente|a lui|||come|||risposto Finally|to him|||how|||answered por fin|a él|||cómo|||respondido – Finalmente, gli dissi, come hai risposto? – Por fin, le dije, ¿cómo respondió usted? - Finally, I said to him, how did you respond? Que vous a-t-on demandé ? Che|vi||||chiesto What|you||||asked qué|a usted||||preguntado Cosa ti hanno chiesto? ¿Qué le preguntaron? What were you asked? N'avez-vous pas dit naïvement le fait comme vous me l'avez raconté ! |voi||||||||mi|lo avete|raccontato Haven't|you|||naively|||||to me|you have|told |a usted||||||||a mí|lo ha|contado Non hai detto ingenuamente il fatto come me l'hai raccontato? ¿No dijo ingenuamente el hecho tal como me lo contó? Did you not naively state the fact as you told me! Il me regarda fixement pendant un moment ; puis, après cette pause effrayante, il me répondit avec une fiévreuse vivacité de paroles : Egli|mi|guardò|fisso|per|un|momento|poi|dopo|questa|pausa|spaventosa|egli|mi|rispose|con|una|febbrile|vivacità|di|parole He|to me|he looked|fixedly|for|a|moment|then|after|this|pause|frightening|he|to me|he answered|with|a|feverish|liveliness|of|words |||||||||||assustadora||||||viva e febril||| él|a mí|miró|fijamente|durante|un|momento|luego|después de|esta|pausa|aterradora|él|a mí|respondió|con|una|febril|viveza|de|palabras Mi guardò fisso per un momento; poi, dopo questa pausa spaventosa, mi rispose con una vivacità febbrile di parole: Me miró fijamente durante un momento; luego, tras esa pausa aterradora, me respondió con una febril vivacidad de palabras: He looked at me intently for a moment; then, after this frightening pause, he replied to me with a feverish liveliness of words:

– Ils m'ont demandé d'abord : « Êtes-vous sorti de l'auberge pendant la nuit ? Loro|mi hanno|chiesto|prima|||uscito|dall'|ostello|durante|la|notte They|they have|asked|first|||gone out|from|the inn|during|the|night ellos|me han|preguntado|primero|||salido|de|la posada|durante|la|noche – Mi hanno chiesto prima: «Sei uscito dall'osteria durante la notte? – Me preguntaron primero: «¿Saliste de la posada durante la noche? – They first asked me: "Did you leave the inn during the night?" » J'ai dit : – Oui. Ho|detto|Sì I have|said|Yes yo he|dicho|sí » Ho detto: – Sì. » Dije: – Sí. " I said: – Yes. – « Par où ? Per|dove By|where por|dónde – «Da dove? – «¿Por dónde? – "Where?" » J'ai rougi, et j'ai répondu : – Par la fenêtre. Ho|arrossito|e|ho|risposto|Per|la|finestra yo he|sonrojado|y|yo he|respondido|por|la|ventana I have|blushed|and|I have|answered|By|the|window |fiquei vermelho|||||| |gerötet|||||| » Sono arrossito e ho risposto: – Dalla finestra. » Me sonrojé y respondí: – Por la ventana. " I blushed, and I replied: – Through the window. – « Vous l'aviez donc ouverte ? Voi|l'avevate|quindi|aperta You|you had it|so|opened usted||entonces|abierta – «Quindi l'avevi aperta? – « ¿Entonces la habías abierto? – "So you had opened it?" » – Oui ! Yes » – Sì ! » – ¡Sí! "Yes!" ai-je dit. ho|io|detto ||said he|yo|dicho ho detto. he dicho. I said. « Vous y avez mis bien de la précaution. Voi|lì|avete|messo|molto|di|la|precauzione You|there|you have|put|quite|of|the|precaution usted|allí|ha|puesto|mucho|de|la|precaución « Ci hai messo molta precauzione. « Has puesto mucha precaución en ello. "You took quite a bit of precaution with it." L'aubergiste n'a rien entendu ! L'osteria|non ha|nulla|sentito The innkeeper|he has not|anything|heard el posadero|no ha|nada|oído L'oste non ha sentito nulla! ¡El posadero no oyó nada! The innkeeper heard nothing! » Je suis resté stupéfait. Io|sono|rimasto|stupito I|I am|stayed|astonished yo|estoy|quedé|estupefacto » Sono rimasto stupito. » Me quedé atónito. I was left astonished. Les mariniers ont déclaré m'avoir vu me promenant, allant tantôt à Andernach, tantôt vers la forêt. I|marinai|hanno|dichiarato|di avermi|visto|mi|passeggiando|andando|ora|a|Andernach|ora|verso|la|foresta The|boatmen|they have|declared|having seen me|seen|myself|walking|going|sometimes|to|Andernach|sometimes|towards|the|forest los|marineros|han|declarado|verme|visto|a mí|paseando|yendo|a veces|a|Andernach|a veces|hacia|el|bosque |||||||spazierend|||||||| I marinai hanno dichiarato di avermi visto passeggiare, andando ora ad Andernach, ora verso la foresta. Los barqueros declararon haberme visto paseando, yendo a Andernach a veces, y hacia el bosque en otras. The boatmen claimed to have seen me walking, sometimes going to Andernach, sometimes towards the forest. – J'ai fait, disent-ils, plusieurs voyages. Ho|fatto|||molti|viaggi I have|made|they say|they|several|trips he|hecho|||varios|viajes – Ho fatto, dicono, diversi viaggi. – He hecho, dicen, varios viajes. - I have made, they say, several trips. J'ai enterré l'or et les diamants. Ho|sepolto|l'oro|e|i|diamanti I have|buried|the gold|and|the|diamonds yo he|enterrado|el oro|y|los|diamantes Ho seppellito l'oro e i diamanti. He enterrado el oro y los diamantes. I buried the gold and the diamonds. Enfin, la valise ne s'est pas retrouvée ! Finalmente|la|valigia|non|si|affatto|ritrovata Finally|the|suitcase|not|it is||found finalmente|la|maleta|no|se|no|encontrada Infine, la valigia non è stata ritrovata! ¡Finalmente, la maleta no apareció! Finally, the suitcase was not found! Puis j'étais toujours en guerre avec mes remords. Poi|ero|sempre|in|guerra|con|i miei|rimorsi Then|I was|always|in|war|with|my|regrets luego|yo estaba|siempre|en|guerra|con|mis|remordimientos Poi ero sempre in guerra con i miei rimorsi. Luego, siempre estaba en guerra con mis remordimientos. Then I was still at war with my regrets. Quand je voulais parler : « Tu as voulu commettre le crime ! Quando|io|volevo|parlare|Tu|hai|voluto|commettere|il|crimine When|I|I wanted|to speak|You|you have|wanted|to commit|the|crime cuando|yo|quería|hablar|tú|has|querido|cometer|el|crimen Quando volevo parlare: « Hai voluto commettere il crimine! Cuando quería hablar: «¡Quisiste cometer el crimen! When I wanted to speak: "You wanted to commit the crime!" » me criait une voix impitoyable. mi|gridava|una|voce|spietata to me|it was shouting|a|voice|merciless ||||implacável me|gritaba|una|voz|implacable » mi urlava una voce spietata. » me gritó una voz implacable. " a merciless voice shouted at me. Tout était contre moi, même moi !... Tutto|era|contro|me|anche|me Everything|it was|against|me|| todo|estaba|en contra|mí|incluso|yo Tutto era contro di me, anche io!... ¡Todo estaba en mi contra, incluso yo!... Everything was against me, even me!... Ils m'ont questionné sur mon camarade, et je l'ai complètement défendu. Loro|mi hanno|interrogato|su|mio|compagno|e|io|lo|completamente|difeso They|they have|questioned|about|my|comrade|and|I|him|completely|defended ellos|me han|interrogado|sobre|mi|compañero|y|yo|lo he|completamente|defendido |||||Freund|||||verteidigt Mi hanno interrogato sul mio compagno, e l'ho difeso completamente. Me interrogaron sobre mi compañero, y lo defendí completamente. They questioned me about my comrade, and I completely defended him. Alors ils m'ont dit : « – Nous devons trouver un coupable entre vous, votre camarade, l'aubergiste et sa femme ? Allora|loro|mi hanno|detto|Noi|dobbiamo|trovare|un|colpevole|tra|voi|vostro|compagno|l'oste|e|sua|moglie So|they|they have|said|We|we must|to find|a|guilty|among|you|your|comrade|the innkeeper|and|his|wife entonces|ellos|me han|dicho|nosotros|debemos|encontrar|un|culpable|entre|ustedes|su|compañero|el posadero|y|su|esposa Allora mi hanno detto: « – Dobbiamo trovare un colpevole tra voi, il vostro compagno, l'oste e sua moglie? Entonces me dijeron: « – ¿Debemos encontrar un culpable entre usted, su compañero, el posadero y su esposa? Then they said to me: " - We need to find a culprit among you, your comrade, the innkeeper, and his wife?" Ce matin, toutes les fenêtres et les portes se sont trouvées fermées ! Questo|mattino|tutte|le|finestre|e|le|porte|si|sono|trovate|chiuse This|morning|all|the|windows|and|the|doors|themselves|they are|found|closed esta|mañana|todas|las|ventanas|y|las|puertas|se|están|encontradas|cerradas ||||||||||waren| Questa mattina, tutte le finestre e le porte si sono trovate chiuse! ¡Esta mañana, todas las ventanas y las puertas estaban cerradas! This morning, all the windows and doors were found closed! » – À cette observation, reprit-il, je suis resté sans voix, sans force, sans âme. A|questa|osservazione|||io|sono|rimasto|senza|voce|senza|forza|senza|anima At|this|observation|||I|I am|remained|without|voice|without|strength|without|soul a|esta|observación|||yo|estoy|quedé|sin|voz|sin|fuerza|sin|alma » – A questa osservazione, riprese lui, sono rimasto senza parole, senza forze, senza anima. » – A esta observación, continuó él, me quedé sin palabras, sin fuerzas, sin alma. " – At this observation, he continued, I was left speechless, powerless, soulless. Plus sûr de mon ami que de moi-même, je ne pouvais l'accuser. Più|sicuro|del|mio|amico|che|di|||io|non|potevo| More|sure|of|my|friend|than|of|||I|not|I could|accuse him más|seguro|de|mi|amigo|que|de|||yo|no|podía|acusarlo ||||||||||||anklagen Più sicuro del mio amico che di me stesso, non potevo accusarlo. Más seguro de mi amigo que de mí mismo, no podía acusarlo. More sure of my friend than of myself, I could not accuse him. J'ai compris que nous étions regardés tous deux comme également complices de l'assassinat, et que je passais pour le plus maladroit ! Ho|capito|che|noi|eravamo|guardati|entrambi|due|come|ugualmente|complici|dell'||e|che|io|passavo|per|il|più|goffo he|comprendido|que|nosotros|estábamos|mirados|ambos|dos|como|igualmente|cómplices|de|el asesinato|y|que|yo|pasaba|por|el|más|torpe I have|understood|that|we|we were|looked at|all|two|as|equally|accomplices|of|the murder|and|that|I|I was seen|as|the|most|clumsy ||||||||||||||||||||desajeitado ||||||||||||Mord|||||||| Ho capito che eravamo guardati entrambi come complici dell'omicidio, e che io passavo per il più maldestro! Comprendí que ambos éramos mirados como cómplices del asesinato, y que yo pasaba por el más torpe! I understood that we were both seen as equally complicit in the murder, and that I was considered the clumsier one! J'ai voulu expliquer le crime par le somnambulisme, et justifier mon ami ; alors j'ai divagué. Ho|voluto|spiegare|il|crimine|per|il|sonnambulismo|e|giustificare|mio|amico|allora|ho|divagato I have|wanted|to explain|the|crime|by|the|sleepwalking|and|to justify|my|friend|so|I have|I wandered yo he|querido|explicar|el|crimen|por|el|sonambulismo|y|justificar|mi|amigo|entonces|yo he|divagado |||||||||rechtfertigen||||| Ho voluto spiegare il crimine con il sonnambulismo e giustificare il mio amico; allora ho divagato. Quise explicar el crimen por el sonambulismo y justificar a mi amigo; entonces divagué. I wanted to explain the crime by sleepwalking, and justify my friend; then I rambled. Je suis perdu. Io|sono|perso I|I am|lost yo|estoy|perdido Mi sono perso. Estoy perdido. I am lost. J'ai lu ma condamnation dans les yeux de mes juges. Ho|letto|mia|condanna|negli||occhi|di|miei|giudici I have|read|my|condemnation|in|the|eyes|of|my|judges yo he|leído|mi|condena|en|los|ojos|de|mis|jueces Ho letto la mia condanna negli occhi dei miei giudici. Leí mi condena en los ojos de mis jueces. I read my condemnation in the eyes of my judges. Ils ont laissé échapper des sourires d'incrédulité. Loro|hanno|lasciato|sfuggire|dei|sorrisi|d'incredulità ellos|han|dejado|escapar|unas|sonrisas|de incredulidad They|they have|let|escape|some|smiles|of incredulity |||escapar||| ||||||der Ungläubigkeit Hanno lasciato sfuggire sorrisi di incredulità. Dejaron escapar sonrisas de incredulidad. They let out smiles of disbelief. Tout est dit. Tutto|è|detto All|it is|said todo|es|dicho Tutto è detto. Todo está dicho. Everything is said. Plus d'incertitude. Più|di incertezza More|of uncertainty más| Niente più incertezze. Más incertidumbre. No more uncertainty. Demain je serai fusillé. Domani|io|sarò|fucilato Tomorrow|I|I will be|shot mañana|yo|seré|fusilado Domani sarò fucilato. Mañana seré fusilado. Tomorrow I will be shot. – Je ne pense plus à moi, reprit-il, mais à ma pauvre mère ! Io|non|penso|più|a|me stesso|||ma|a|mia|povera|madre I|not|I think|anymore|to|myself|||but|to|my|poor|mother yo|no|pienso|más|a|mí|||pero|a|mi|pobre|madre – Non penso più a me, riprese, ma alla mia povera madre! – Ya no pienso en mí, volvió a decir, ¡sino en mi pobre madre! - I no longer think of myself, he resumed, but of my poor mother!

Il s'arrêta, regarda le ciel, et ne versa pas de larmes. Egli|si fermò|guardò|il|cielo|e|non|versò|nessuna|di|lacrime He|he stopped|he looked|the|sky|and|not|he shed|any|of|tears |parou||||||||| él|se detuvo|miró|al|cielo|y|no|derramó|no|de|lágrimas Si fermò, guardò il cielo e non versò lacrime. Se detuvo, miró al cielo y no derramó lágrimas. He stopped, looked at the sky, and did not shed a tear. Ses yeux étaient secs et fortement convulsés. I suoi|occhi|erano|secchi|e|fortemente|convulsi His|eyes|they were|dry|and|strongly|convulsed sus|ojos|estaban|secos|y|fuertemente|convulsos ||||||verkrampft I suoi occhi erano asciutti e fortemente contratti. Sus ojos estaban secos y fuertemente convulsos. His eyes were dry and strongly convulsed.

– Frédéric ! Frédéric Frédéric Frédéric – Federico! – ¡Frédéric! - Frédéric!

– Ah ! Ah Ah Ah – Ah ! – ¡Ah! - Ah! l'autre se nommait Frédéric, Frédéric ! l'altro|si|chiamava|Frédéric|Frédéric the other|himself|he was named|Frédéric| el otro|se|llamaba|Frédéric|Frédéric l'altro si chiamava Frédéric, Frédéric ! el otro se llamaba Frédéric, ¡Frédéric! the other was named Frédéric, Frédéric! Oui, c'est bien là le nom ! Sì|è|proprio|lì|il|nome Yes|it's|indeed|there|the|name sí|es|bien|ahí|el|nombre Sì, è proprio questo il nome ! ¡Sí, ese es el nombre! Yes, that's the name! s'écria monsieur Hermann d'un air de triomphe. esclamò|signor|Hermann|con un|aria|di|trionfo he exclaimed|Mr|Hermann|with a|air|of|triumph exclamó|señor|Hermann|con un|aire|de|triunfo esclamò monsieur Hermann con un'aria di trionfo. exclamó el señor Hermann con un aire de triunfo. exclaimed Mr. Hermann with a triumphant air.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.14 PAR_CWT:AufDIxMS=12.93 it:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=50 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=1065 err=7.42%)