×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 6

Chapitre 6

Journal de Mina Murray

24 Juillet. Whitby.

Lucy m'attendait à la gare, plus douce et plus charmante que jamais, puis nous nous sommes dirigées vers la maison de Crescent, où elle et sa mère ont des chambres. C'est un endroit charmant. La petite rivière, l'Esk, coule au fond d'une vallée profonde, et s'élargit en direction du port. Elle est traversée par un grand viaduc avec de hauts piliers, à travers lesquels le paysage, d'une certaine manière, parait plus loin qu'il ne l'est réellement. La vallée est merveilleusement verte, et si escarpée que lorsqu'on se trouve en hauteur, de l'un des côtés, à moins d'être très près du bord, le regard la traverse aisément sans qu'on en distingue le fond. Les maisons de la vieille ville - dans le lointain - avec leurs toits rouges, paraissent empilées les unes sur les autres n'importe comment, comme dans ces images de Nuremberg. Au-dessus du bourg se trouvent les ruines de Whitby Abbey, qui a été mise à sac par les Danes, et qui forme le décor d'un passage de « Marmion », quand la fille est emmurée. C'est une noble ruine, gigantesque, pleine de recoins magnifiques et romantiques; il y a même une légende qui dit qu'une dame blanche se montre à l'une des fenêtres. Entre cette ruine et la ville, il y a une autre église, celle de la paroisse, autour de laquelle s'étend un grand cimetière, tout plein de tombes. C'est, à mon avis, le plus joli point de vue à Whitby, parce qu'il domine la ville, et embrasse aussi tout le panorama du port et de la baie d'où le promontoire appelé « Kettleness » s'avance dans la mer. Il descend d'ailleurs si à pic jusqu'au port qu'une partie s'est effondrée, et quelques unes des tombes ont été endommagées. A un endroit, des morceaux de pierre taillée, provenant des tombes, jonchent l'allée sableuse qui se trouve en contrebas. Il y a des allées, avec des bancs, tout autour de l'église; et les gens viennent pour s'asseoir, contempler la vue et profiter de la brise. Je pense que je viendrai et m'assiérai ici moi-même très souvent pour travailler. De fait, je suis en train d'écrire à présent avec mon cahier sur les genoux, écoutant le bavardage de trois vieux qui sont assis à côté de moi. On dirait qu'ils ne font rien d'autre de leur journée que d'être assis ici à bavasser.

Le port s'étend à mes pieds. Tout au bout, il est clos par un long mur de granit s'achevant dans la mer, ainsi que par une lourde digue. D'un côté, la digue fait un coude, et de l'autre surgit un phare. Entre ces deux hauteurs s'ouvre un étroit passage, qui s'élargit ensuite.

C'est très joli à marée haute; mais quand la marée est basse, il n'y a plus qu'un banc de sable, et simplement le cours de l'Esk, coulant au milieu parmi des rochers épars. A l'extérieur du port, de ce côté, à un demi-mille environ, on aperçoit un grand récif, dont la pointe acérée surgit juste au sud du phare. A son extrémité se trouve une bouée, chargée d'une cloche, qui sonne par mauvais temps et envoie par le vent un son désolé. Ils ont une légende, ici, qui dit que lorsqu'un bateau se perd en mer, on entend sonner les cloches. Je dois demander des détails à ce propos au vieil homme, qui arrive justement vers moi.

C'est un drôle de vieux bonhomme, qui doit être affreusement âgé, car son visage est marqué et tordu comme un tronc d'arbre. Il me dit qu'il approche de cent ans, et qu'il était marin dans la marine de pêche du Groenland à l'époque de Waterloo. Il semble être quelqu'un de très sceptique, car quand je lui ai demandé de me parler des cloches de mer et de la Dame Blanche à l'abbaye, il m'a répondu très brusquement :

« Si j'étais vous mamzelle, j'perdrais pas mon temps avec ces histoires... Tous ces trucs là n'existent plus. Ah ça, je ne dis pas que ça a jamais existé, mais je dis que moi, de mon temps, je les ai pas vues. Toutes ces histoires sont bonnes pour les arrivants, les promeneurs et tout ça, mais pas pour une jeune dame comme vous. Ceux qui viennent à pied de York et de Leeds et qui mangent du hareng saur et qui boivent du thé et qui cherchent toujours à s'acheter des trucs pas chers,

pourraient peut-être y croire. Encore que je me demande qui pourrait bien perdre son temps à leur raconter ces sornettes - même les journaux, qui sont pourtant plein d'idioties. »

J'ai pensé qu'il serait passionnant de l'interviewer, et je lui ai demandé si ça le dérangerait de me raconter un peu la pêche à la baleine dans les temps anciens. Il s'apprêtait à commencer quand la cloche a sonné 6 heures, sur quoi il s'est levé avec difficulté, et m'a dit :

« Y faut que j'retourne à la maison maintenant, miss. Ma petite-fille est pas du genre à aimer attendre quand le thé est prêt, et moi, ça me prend beaucoup de temps de descendre toutes ces marches. Faut pas que je rate le rendez-vous."

Il est parti en boitant, et je l'ai regardé se dépêcher, tant bien que mal, pour descendre les marches. Les marches sont la grande affaire de ce lieu. Elles mènent de la ville à l'église, et il y en a des centaines - je ne sais pas combien exactement - elles serpentent délicatement; leur pente est si douce qu'un cheval pourrait aisément les monter et les descendre. Je pense qu'à l'origine elles avaient quelque chose à voir avec l'abbaye. Je vais rentrer aussi. Lucy est sortie avec sa mère, et comme il s'agissait seulement d'accomplir leurs visites de courtoisie, je ne les ai pas accompagnées. Elles devraient être rentrées à présent.

1er août

Je suis montée ici il y a une heure à peine avec Lucy, et nous avons eu un entretien des plus intéressants avec mon vieil ami, et ses deux comparses qui ne le quittent pas d'une semelle. Il est, de toute évidence, le prophète de ce petit groupe, et je dirais qu'il a dû être en son temps un véritable dictateur. Il n'est d'accord avec rien, et regarde les autres de haut. Quand il ne peut pas argumenter pour les contredire, il les tyrannise, puis feint de prendre leur silence pour un assentiment. Lucy était ravissante dans sa robe blanche; elle a un teint splendide depuis qu'elle est ici. J'ai remarqué que depuis qu'elle est là, les vieux se hâtent de monter et de venir s'asseoir à côté d'elle. Elle est si douce avec les vieilles personnes, je crois qu'ils sont tous tombés raides amoureux d'elle. Même mon vieux dictateur a succombé et l'a laissée parler sans la contredire - en me donnant double dose de contradiction pour compenser. Je l'ai questionné au sujet des légendes, et il s'est lancé immédiatement dans une sorte de sermon. Je dois essayer de m'en souvenir et de le transcrire :

« Tout ça, c'est un ramassis de sornettes; c'est comme ça que ça s'appelle, et pas autrement. Ces sorts, ces vapeurs, ces fantômes, ces elfes, ces créatures, c'est juste pour endormir les enfants et les bonne-femmes. Rien que des bulles d'air. Tout ça, les sorts, les signes, les présages, c'est tout inventé par des pasteurs et des concierges d'hôtel qui veulent pousser les gens à faire ce qu'ils n'ont pas envie. Ca me rend malade rien que d'y penser. C'est toujours les mêmes qui, non contents d'imprimer leurs bobards, et de les prêcher en chaire, veulent les graver sur les tombes. Regardez donc autour de vous, dans la direction que vous voulez : elles sont toutes penchées, les tombes, elles essaient de relever la tête avec fierté, mais elles penchent vers le sol, entrainées par le poids des mensonges qu'elles portent gravés. « Ci-gît le corps de... » ou « à la mémoire sacrée de... », qu'on voit écrit partout, alors qu'une bonne moitié des tombes ne contiennent aucun cadavre; et leur mémoire en vrai, on s'en soucie comme d'une guigne, c'est beaucoup moins sacré. Des mensonges partout, rien que des mensonges de toutes sortes ! Ah, ce sera un fameux ramassis, au jour du Jugement Dernier, quand ils vont se relever avec leur linceul, et essayer de trimballer leurs pierres tombales avec eux pour prouver qu'ils étaient des types bien; j'en vois déjà certains trembler, avec leurs mains toutes pourries et glissantes après leur séjour en mer... »

J'ai constaté, à son air satsifait et à la façon dont il cherchait autour de lui l'approbation de ses acolytes, qu'il s'agissait de sa phrase finale, et je l'ai incité à continuer :

« Oh, Mister Swales, vous plaisantez... Sans doute ces tombes ne racontent pas toutes n'importe quoi ! »

« Billevesées ! Y'en a peut-être une ou deux qui ne soient pas mensongères, sauf pour ce qui est de faire paraître les morts meilleurs qu'ils n'étaient - parce que vous savez y'a des gens qui pensent que leur bol de baume est aussi grand que la mer, juste parce que c'est le leur. Tout ça c'est que des cracks. Maintenant regardez par ici, vous qui arrivez ici en étrangère, et voyez cette paroissaillerie...

Je hochai la tête, parce que je pensais préférable de donner mon assentiment, bien que je ne comprisse pas très bien son dialecte. Je savais que cela avait un rapport avec l'église. Il continua :

« Est-ce que vous vous imaginez que toutes ces pierres recouvrent des gens qui seraient là tranquillement ? » Je hochai à nouveau la tête. « Alors c'est justement ça l'mensonge. Pour sûr, y'a des tripotées de ces couchettes qui sont aussi vides que la boîte du vieux Dun un vendredi soir ! » Il encouragea l'un de ses compagnons, et ils rirent tous. « Eh mordiou, comment qu'y pourrait en être autrement ? Regardez celle-là, lisez ! » J'allai où il m'indiquait et lus :

« Edward Spencelagh, capitaine au long cours, assassiné par des pirates au large de la Cordillière des Andes, en avril 1854, à l'âge de 30 ans »

Quand je revins Mister Swales continua :

« Qui c'est qui l'a ramené, je vous le demande ? Assassiné au large des Andes ! Et vous croyez que son corps repose là- dessous ! Eh ben, je peux vous en indiquer une douzaine dont les ossements reposent au Groenland » - il pointa le doigt en direction du Nord - « ou à tout autre endroit où les courants les auront emportés...Il y aura les tombes autour de vous. Vous pouvez, avec vos jeunes yeux, lire les petits caractères de ces mensonges d'ici. Ce Braithwaite Lowrey - j'ai connu son père, perdu avec la Vivace, dans la mer du Groenland, en 20; ou Andrew Woodhouse, noyé dans la même mer en 1777; ou encore John Paxton, noyé au Cap Farewell un an après, ou le vieux John Rawling, dont le grand-père a navigué avec moi, noyé dans le golfe de Finlande en 50. Pensez-vous que tous ces gars auront à se dépêcher d'atteindre Whitby quand les trompettes sonneront ? J'ai ma petite idée là-dessus. Je vous fiche mon billet qu'ils feront la course de telle manière qu'on croira retrouver les anciens combats sur glace d'antan, quand on s'écharpait de l'aube au crépuscule, et qu'on essayait de recoudre les blessures à la lueur d'une aurore boréale. »

C'était manifestement une plaisanterie locale, parce qu'à ces mots le vieux se mit à caqueter, et ses sbires se joignirent à lui dans une belle unisson.

« Mais, dis-je, il y a quelque chose qui me gêne dans ce que vous dites, car vous êtes parti du principe que tous ces pauvres gens, ou leurs âmes, auront à trimbaler leur pierre tombale le jour du Jugement. Pensez-vous que ce soit vraiment nécessaire ? »

« Eh bien, à quoi d'autre ces tombes peuvent-elles servir ? Répondez à cette question si vous le pouvez ! »

« A contenter leurs parents, je suppose. »

« A contenter leurs parents, que vous supposez ? » Ceci était dit avec une intense ironie. « Et comment que ça va leur apporter des contentements, à leurs parents, de savoir qu'il y a des mensonges écrits sur eux, et que tout le monde ici sait que ce sont des mensonges ? » Il désigna une pierre à nos pieds qui avait été couchée comme une dalle, et sur laquelle le banc reposait, au bord du précipice. « Lisez donc les mensonges sur cette satanée pierre », dit-il. Les lettres étaient écrites à l'envers, d'où je me situais, mais Lucy était plus en face, et se pencha pour lire :

« A la mémoire sacrée de George Canon, qui est mort, dans l'attente d'une glorieuse résurrection, le 29 juillet 1873, en tombant du haut des rochers de Kettleness. Cette tombe a été érigée par sa mère éplorée pour son fils bien-aimé. Il était le fils unique de sa mère, qui était veuve. »

« Vraiment, Mister Swales, je ne vois pas ce qu'il y a de drôle là-dedans! » Elle prononça ce commentaire avec beaucoup de gravité et même un peu sévèrement.

« Vous ne voyez pas ce qu'y a de drôle ! Ha! Ha ! Mais c'est parce que vous n'avez pas pigé que la mère éplorée était en réalité une vraie mégère qui le détestait parce qu'il était estropié, et lui, il la haïssait tellement qu'il s'est suicidé pour qu'elle ne puisse jamais toucher son assurance-vie. Il s'est arraché la moitié de la tête avec un vieux mousquet qu'ils avaient pour effrayer les corbeaux. Ah, là c'était pas pour les corbeaux qu'il a tiré, et c'est comme ça qu'il est soi-disant tombé des rochers... Quant à l'espoir d'une glorieuse résurrection, je l'ai souvent entendu dire qu'il espérait aller en enfer, parce que sa mère était une telle grenouille de bénitier qu'elle était sûre d'aller au ciel, et il ne voulait sûrement se trouver au même étage qu'elle. Et maintenant que vous connaissez l'histoire, cette tombe n'est-elle pas - il la martela de son bâton tandis qu'il parlait

- un ramassis de mensonges ? Est-ce que ça ne fera pas horreur à Gabriel, quand Geordie montera les marches tant bien que mal avec sa pierre tombale sur le dos, et demandera à ce qu'on l'accepte pour preuve ! »

Je ne savais que dire, mais Lucy mit fin à la conversation en se levant et en disant :

« Oh, pourquoi donc nous avez-vous raconté ceci ? C'est mon banc préféré, j'y suis sans cesse, et maintenant je découvre que je dois rester assise sur la tombe d'un suicidé ! »

« Ca vous fera pas de mal, ma belle; et ça rendra ce pauvre Geordie heureux d'avoir une si belle fille à son chevet. Ça vous fera pas de mal. Moi, je suis resté assis là pendant vingt ans, et ça m'a rien fait. Vous préoccupez donc pas de ce qui repose ou ne repose pas sous vos pieds ! Il sera bien temps pour vous d'avoir peur quand les pierres tombales se seront fait la malle, et que le lieu sera nu comme un champ de chaume. Ah! C'est la cloche qui sonne, je dois y aller. Mes hommages, ladies ! »

Lucy et moi sommes restées un moment, et tout était si beau devant nous que nous nous sommes pris les mains, et elle a recommencé à me parler d'Arthur et de leur futur mariage. Cela m'a donné un peu de vague à l'âme, car je n'ai pas eu de nouvelles de Jonathan depuis tout un mois.

Le même jour :

Je suis revenue seule, parce que je suis très triste. Il n'y avait toujours pas de lettre pour moi. J'espère qu'il n'est rien arrivé à Jonathan. L'horloge vient de sonner neuf heures. Je vois les lumières s'allumer progressivement sur la ville, certaines en ligne là où il y a des rues, et d'autres isolées; elles courent jusqu'à l'Esk puis disparaissent au loin, à l'angle de la vallée. A ma gauche, mon champ de vision est coupé par la ligne noire des toits de la vieille maison qui jouxte l'abbaye. J'entends le bêlement des moutons et des agneaux derrière moi, et le bruit de sabots d'un âne sur la route pavée au dessous. L'orchestre, sur le ponton, joue une valse un peu mécaniquement, et il y a un rassemblement de l'Armée du Salut, dans une rue de derrière, un peu plus loin sur le quai. Aucun des deux orchestres n'entend l'autre, mais d'ici, je vois et j'entends les deux. Je me demande où est Jonathan, et s'il pense à moi ! J'aimerais qu'il soit là.

Journal du Dr Seward 5 juin

Le cas de Renfield devient de plus en plus passionnant au fur et à mesure de mes découvertes sur lui. Certaines de ses facultés sont exceptionnellement développées; l'égoïsme, le secret, et la détermination. J'aimerais arriver à comprendre quel est l'objet de cette détermination. Il semble avoir en tête un programme particulier, mais je ne parviens pas à savoir lequel. Ce qui le sauve un peu est son amour pour les animaux, même s'il se manifeste de manière si curieuse qu'il m'arrive parfois de le penser anormalement cruel. Ses animaux de compagnie sont étrangement choisis. En ce moment cela l'amuse d'attraper des mouches. Il en a une telle quantité maintenant que j'ai dû finir par le lui reprocher. A mon grand étonnement, il n'a pas piqué de crise de fureur, comme je m'y attendais, mais a pris la chose très au sérieux. Il a réfléchi pendant un temps, puis a demandé : « Puis-je avoir trois jours ? Je m'en débarrasserai alors. » Bien sûr, j'ai dit que cela irait. Il faut que je le surveille.

18 juin

Maintenant, son esprit se focalise sur les araignées, et il en a plusieurs spécimens très volumineux dans une boîte. Il les nourrit avec ses mouches, dont la population commence à décroître sensiblement, bien qu'il ait utilisé la moitié de sa nourriture à en attirer de nouvelles dans sa chambre.

1er juillet

Ses araignées sont devenues aussi gênantes, maintenant, que ses mouches, et aujourd'hui j'ai dû lui dire de s'en débarrasser. Cela l'a plongé dans une grande tristesse, alors j'ai dit qu'il devait au moins se débarrasser de certaines d'entre elles. Il a accepté avec chaleur, et je lui ai laissé le même délai que précédemment pour cette diminution. Lorsque j'étais avec lui, il a fait quelque chose qui m'a profondément dégoûté : lorsqu'une horrible mouche bleue, gorgée de charogne, est entrée toute vrombissante dans la pièce, il l'a attrapée, l'a tenue, exultant, entre son pouce et son index pendant un long moment, et, avant que j'aie compris ce qu'il était en train de faire, il l'a mise dans sa bouche et l'a mangée. Je l'ai grondé, mais il s'est défendu tranquillement en disant que c'était très bon, très sain, que c'était une vie, une vie forte, qui lui apportait de la vie. Cela m'a donné une idée - ou du moins une ébauche d'idée. Je dois surveiller comment il se débarrasse de ses araignées. Il a manifestement un grave problème mental, car il tient un petit carnet dans lequel il est sans cesse en train de prendre des notes. Des pages entières de ce carnet sont recouvertes de nombres, en général des chiffres isolés traités par lots, et dont les sommes sont à nouveau additionnées, comme s'il était en train de calculer quelque chose.

8 juillet

Il y a une méthode dans sa folie, et mon ébauche d'idée est en train de se préciser dans mon esprit. Ce sera bientôt une idée complète, et alors, oh ! configuration inconsciente ! il faudra t'ouvrir à ton frère conscient. Je me suis tenu éloigné de mon ami pendant quelques jours, afin de voir si cela provoquait un changement. Les choses sont demeurées telles quelles, sauf qu'il s'est séparé de certains de ses animaux et en a trouvé un autre. Il a réussi à attraper un moineau, et l'a déjà largement apprivoisé. Sa méthode de dressage est simple, car le nombre d'araignées a diminué. Celles qui restent, cependant, sont bien nourries, car il continue à leur apporter les mouches qu'il attire avec sa nourriture.

19 juillet

Nous progressons. Mon ami a maintenant toute une colonie de moineaux, et ses mouches et araignées sont quasiment éradiquées. Quand je suis arrivé il est accouru et m'a dit qu'il souhaitait me demander une immense faveur - vraiment, très, très importante; et tout en parlant il me flattait comme un chien. Je lui ai demandé de quoi il s'agissait, et il a dit, avec une sorte de ravissement sensible aussi bien dans sa voix que dans son maintien :

« Un chaton, un joli petit chaton luisant et joueur, avec lequel je pourrais jouer, à qui je pourrais apprendre des tours, et que je pourrais nourrir - et nourrir - et nourrir ! » Sa demande ne m'a pas pris par surprise, car j'avais remarqué que ses animaux devenaient de plus en plus grands, et il ne m'importait pas que sa jolie petite famille de moineaux soit décimée de la même manière que les mouches et les araignées; alors je lui ai dit que j'allais voir ce que je pouvais faire, et lui ai demandé s'il ne préférait pas un chat plutôt qu'un chaton. Son avidité l'a trahi lorsqu'il a répondu :

« Oh oui, j'aimerais beaucoup un chat ! J'ai demandé un chaton seulement parce que je pensais que vous n'accepteriez pas de me donner un chat. Mais personne ne me refuserait un chaton, n'est-ce pas ? » J'ai secoué ma tête, et j'ai dit qu'à présent je craignais que ce ne soit pas possible, mais que je verrais ce que je pourrais faire. Son visage s'est décomposé, et j'ai pu y voir une sorte d'avertissement - car il avait soudain un air féroce et oblique qui annonçait le meurtre. Cet homme est un

maniaque homicide qui ne s'est pas révélé. Je vais tester sa résistance à ce désir irrépressible, et voir comment il s'en sort; cela sera très éclairant pour moi.

22h00 Je lui ai rendu une nouvelle visite et je l'ai trouvé assis dans un coin, en pleine réflexion. Quand je suis entré, il s'est jeté lui-même à genoux devant moi pour m'implorer de le laisser avoir un chat; disant que son salut en dépendait. Je suis resté ferme, cependant, et lui ai dit qu'il ne pourrait pas l'avoir, sur quoi il est parti sans un mot, et s'est assis, se rongeant les doigts, dans le coin où je l'avais trouvé. Je retournerai le voir demain matin à la première heure.

20 juillet - Ai visité Renfield très tôt, avant même que le gardien fasse sa ronde. Je l'ai trouvé debout et fredonnant un air. Il était en train de répandre sur la fenêtre le sucre qu'il avait réservé, et commençait manifestement sa chasse à la mouche; il y mettait du coeur à l'ouvrage et entamait cette journée avec bonne humeur. J'ai cherché des yeux ses oiseaux, et, ne les voyant pas, je lui ai demandé où ils étaient. Il m'a répondu, sans se retourner, qu'ils s'étaient tous envolés. Il y avait quelques plumes dans la pièce, et sur son oreiller une goutte de sang. Je n'ai rien dit, mais j'ai été dire au gardien de me prévenir s'il voyait quoi que ce soit d'étrange au cours de la journée.

11h00 - Le gardien vient juste de me dire que Renfield est très malade et a vomi un grand nombre de plumes. « Ce que je crois, docteur », a-t-il dit, « c'est qu'il a mangé ses oiseaux, qu'il les a tout simplement attrapés et mangés tout crus. »

23h00 - J'ai donné à Renfield une forte dose d'opium cette nuit, assez pour le faire dormir, et lui dérober son carnet pour le lire. La pensée qui me trottait dans la tête depuis un moment est maintenant complète, et ma théorie est confirmée. Mon maniaque homicide est d'un genre très particulier. Il faudrait que j'invente une nouvelle classification pour lui, et que je l'appelle un maniaque zoophage (mangeur de vies); ce qu'il désire absorber, c'est le plus de vies possibles, et il y parvient de manière cumulative. Il a donné beaucoup de mouches à chaque araignée, et beaucoup d'araignées à chaque oiseau, et voulait ensuite donner beaucoup d'oiseaux à un chat. Quelles auraient donc été les étapes suivantes ? Il vaudrait presque la peine de le laisser terminer cette expérience. Cela pourrait être fait, mais il faudrait une raison suffisante. Les hommes se moquent de la vivisection, et pourtant voyez le résultat aujourd'hui ! Pourquoi ne pas faire avancer la science dans son domaine le plus vital et le plus difficile : la connaissance du cerveau ? Si je perçais le secret d'un seul esprit malade - si j'avais la clé de la folie d'un seul aliéné - je pourrais faire avancer mon domaine scientifique à tel point que la physiologie de Burdon- Sanderson ou les connaissances sur le cerveau de Ferrier seraient totalement dépassées. Si seulement il y avait une raison suffisante ! Je ne dois pas trop y penser, ou je risque de céder à la tentation; une bonne raison pourrait faire tourner les choses en ma faveur, car... ne serais-je pas moi aussi congénitalement un cerveau d'exception ?

Comme cet homme est logique dans son raisonnement ! ... les aliénés sont toujours très rationnels dans leur folie. Je me demande à combien de vies il évalue un homme, ou si un homme ne vaut qu'une vie. Il a clôturé son calcul avec beaucoup de précision, et aujourd'hui il a commencé une nouvelle page. Combien d'entre nous commencent une nouvelle page avec chaque jour de leur vie ? Pour moi, il me semble que c'était hier que ma vie entière s'arrêtait avec mes espérances nouvelles, et que je tournais la page. Et cette nouvelle page ne s'arrêtera que lorsque le Grand Rapporteur m'appellera et soldera mes comptes pour estimer si leur balance est à la perte ou au profit. Oh, Lucy, Lucy, je ne peux pas vous en vouloir, comme je ne peux en vouloir à mon ami dont vous faites le bonheur; je dois simplement attendre sans espoir et travailler. Travailler ! Travailler !

Si seulement j'avais moi aussi, comme mon pauvre fou d'ami, une forte cause, une bonne cause désintéressée, pour me faire travailler - je crois que ce serait une forme de bonheur.

Journal de Mina Murray

26 Juillet

Je suis angoissée, et cela m'apaise de m'exprimer dans ce journal; c'est comme de se murmurer quelque chose à soi-même et de l'écouter en même temps. Il y a aussi quelque chose de particulier avec les symboles sténographiques, que je ne retrouve pas avec l'écriture traditionnelle. Je suis malheureuse à cause de Lucy et de Jonathan. Je n'avais aucune nouvelle de lui depuis longtemps, et me sentais vraiment inquiète; mais hier ce cher Mister Hawkins, qui est toujours si gentil, m'a envoyé une lettre de lui. J'avais écrit pour lui demander s'il avait des nouvelles, et il m'a répondu que la missive qu'il me joignait venait juste d'arriver. C'est une ligne, seulement, écrite du Château de Dracula, qui dit qu'il commence à peine son voyage de retour. Cela ne ressemble pas à Jonathan; je ne comprends pas cette missive, et cela me met mal à l'aise. Ensuite, Lucy, bien que tout aille bien pour elle, a repris récemment sa vieille habitude de marcher pendant son sommeil. Sa mère m'en a parlé, et nous avons décidé que je fermerais à clé la porte de notre chambre toutes les nuits. Mrs Westenra ne peut se départir de l'idée que les somnambules se rendent inévitablement sur les toits des maisons, marchent au bord des précipices, puis, lorsqu'ils se réveillent brusquement, dégringolent dans un hurlement désespéré qui retentit au loin. Pauvre chère femme, elle est naturellement anxieuse quand il s'agit de Lucy, et elle me dit que son mari, le père de Lucy, était affligé de cette même particularité; qu'il était capable de se lever au milieu de la nuit, de s'habiller et de sortir, si personne ne l'arrêtait. Lucy doit se marier à l'automne, et elle commence déjà à penser à ses robes et à l'arrangement de sa maison. Je suis en phase avec elle, parce que je pense à la même chose, à la différence que Jonathan et moi commencerons dans la vie avec des moyens beaucoup plus modestes, et devrons essayer de joindre les deux bouts. Mister Holmwood - il est sir Arthur Holmwood, fils unique de Lord Godalming - doit se montrer ici incessamment - dès qu'il peut se dérober à ses devoirs en ville, car son père ne va pas bien, et je pense que Lucy compte les jours qui la séparent de lui. Elle veut l'emmener là haut sur le banc, au bord du promontoire de l'église, et lui montrer la beauté de Whitby. Je pense que c'est cette attente qui la perturbe; et qu'elle ira tout à fait bien quand il sera là.

27 Juillet -

Aucune nouvelle de Jonathan. Bien que je ne sache pas pourquoi, je me sens de plus en plus perturbée par ce silence; et j'aimerais qu'il écrive, même une simple ligne. Le somnambulisme de Lucy s'aggrave, et chaque nuit je suis réveillée par ses mouvements dans la chambre. Heureusement, il fait si chaud qu'elle ne peut pas attraper froid; mais malgré tout l'anxiété et le fait d'être réveillée sans cesse commencent à me porter sur les nerfs, et j'ai moi-même du mal à m'endormir. Grâce à Dieu, la santé de Lucy se maintient. Mister Holmwood a été appelé soudainement à Ring, parce que l'état de son père, qui a été sérieusement malade, requérait sa présence. Lucy souffre de devoir attendre encore pour le voir, mais cela ne se voit pas. Elle a pris un peu de poids, et ses joues sont d'un rose charmant. Elle a perdu cet air anémique qu'elle avait, et je prie pour que cela dure.

3 août

Encore une semaine de passée, et toujours aucune nouvelle de Jonathan, pas même à Mister Hawkins, qui me l'a spécifié. Oh, j'espère qu'il n'est pas malade. Il aurait sûrement écrit. Je regarde sa dernière lettre, mais étrangement elle ne me satisfait pas. Ces mots ne semblent pas provenir de lui, et pourtant c'est bien son écriture. Il n'y a pas de doute là-dessus. Lucy n'a pas beaucoup marché pendant son sommeil cette dernière semaine, mais elle a cette curieuse concentration que je ne m'explique pas; même dans son sommeil j'ai l'impression qu'elle m'observe. Elle essaie de sortir, et lorsqu'elle se rend compte que la porte est verrouillée, elle parcourt la chambre à la recherche de la clé.

6 août

Trois jours encore, et pas de nouvelles. Cette attente devient atroce. Si seulement je savais où adresser mes lettres, où me rendre, je me sentirais mieux, mais personne n'a reçu aucun mot de Jonathan depuis sa dernière lettre. Je ne peux que prier Dieu pour qu'il m'accorde la patience. Lucy devient extrêmement nerveuse, mais se porte bien malgré tout. La nuit dernière était particulièrement menaçante, et les pêcheurs disent que nous allons essuyer une tempête. Je dois essayer de surveiller et d'anticiper les signes météorologiques. Aujourd'hui il fait gris, et tandis que j'écris le soleil est caché derrière d'épais nuages, bien au-dessus de Kettleness. Tout est gris, excepté l'herbe verte, qui prend presque une couleur d'émeraude, par contraste; gris du sol rocheux; gris des nuages, ourlés de lumière dans le lointain, suspendus au-dessus du gris de la mer, de laquelle les pointes de sable surgissent comme des doigts gris. La mer déferle dans un rugissement qui parvient jusqu'à la terre, porté et étouffé par les brumes de mer. L'horizon se perd dans un brouillard gris. Tout semble immense; les nuages sont amassés comme des rochers énormes, et il y a un « murmure » au-dessus de la mer, qui sonne comme une malédiction. Des silhouettes sombres jonchent la plage, parfois à-demi noyés dans la brume, et ressemblent à des « arbres marchant comme des hommes ». Les bateaux de pêche se hâtent de rentrer, et s'élèvent et plongent dans la houle alors qu'ils naviguent vers le port. Mais voici le vieux Mister Swales. Il marche droit sur moi, et, à sa façon de soulever son chapeau, je vois bien qu'il a envie de parler...

J'ai été profondément touchée par le changement qui s'est opéré dans ce pauvre vieil homme. Quand il s'est assis près de moi, il a dit, d'une manière très douce :

« Je veux vous dire quelque chose, miss ». Je voyais bien qu'il était mal à l'aise, alors j'ai pris sa pauvre vieille main ridée dans la mienne et je lui ai demandé de parler à coeur ouvert; et il a dit, en laissant sa main dans la mienne : « Je crains, ma chérie, de vous avoir tourneboulée avec toutes les méchantes choses que j'ai racontées sur les morts, et tout le toutim, pendant les semaines passées; mais je ne les pensais pas, et je voudrais que vous en ayez souvenance quand je n'y serai plus. Nous autres vieilles carnes, avec un pied dans la tombe, c'est qu'on n'aime pas trop y penser, à la mort, et puis on ne veut pas être peureux, c'est pourquoi j'ai pris le parti d'en rigoler, pour me réchauffer un peu le coeur. Mais, Dieu vous bénisse, miss, j'ai pas peur de mourir, pas du tout, seulement j'ai pas envie de mourir si je peux l'éviter. Mon temps doit être bientôt venu, maintenant, parce que je suis vieux, et que cent ans c'est plus que ce qu'aucun homme peut espérer; et j'en suis si proche que la Camarde est déjà en train d'aiguiser sa faux. Vous voyez, je peux pas m'empêcher de blaguer avec ça - on n'se refait pas. Un jour prochain l'ange de la mort soufflera dans sa trompette juste pour moi. Mais faut pas que ça vous attriste, ma chérie ! » - car il vit que je pleurais - « s'il devait m'appeler cette nuit-même je ne me déroberais pas à son appel. Parce que d'un sens, on passe notre vie à toujours attendre quelque chose d'autre que ce qu'on est en train de faire, et la mort c'est la seule chose sur laquelle on puisse compter. Mais je suis content, parce qu'elle vient à moi, ma chérie, et elle vient vite. Elle pourrait même être en route alors qu'on est en train de regarder et de se poser des questions. Elle est peut-être portée par ce vent du large, qui souffle sur nous la perte et le naufrage, les tourments douloureux et les coeurs tristes. Regardez ! Regardez ! cria-t-il soudain. Il y a dans ce vent et dans ce brouillard quelque chose qui a le même son, le même air, le même goût et le même parfum que la mort. C'est là, dans l'air, je le sens qui vient... Seigneur, donne-moi la force de répondre à ton appel avec courage ! » Il leva les bras au ciel, en signe de dévotion, et souleva son chapeau. Ses lèvres bougeaient comme s'il était en train de prier. Après quelques minutes de silence, il se leva, me serra la main, me bénit, me dit au-revoir, et s'en alla en boitant. Cela m'a beaucoup émue et même bouleversée. J'étais heureuse que le garde-côte s'approche, avec ses jumelles sous le bras. Il s'est arrêté pour me parler, comme il le fait toujours, mais pendant tout le temps qu'il me parlait, il garda les yeux rivés sur un étrange navire.

« Je n'arrive pas à l'identifier », dit-il; « c'est un bateau russe, étant donné son allure, mais il se déplace d'une manière très étrange. On dirait qu'il a perdu la tête, comme s'il avait vu la tempête arriver, mais n'arrivait pas à se décider entre faire route vers le Nord, au large, ou s'arrêter ici. Regardez encore ! Il se dirige bizarrement, comme si personne ne tenait la barre; il dévie à chaque souffle du vent. A mon avis, nous allons en entendre parler dans les prochaines vingt-quatre heures. »

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 6 capítulo chapter Kapitel 6 Chapter 6 Capítulo 6 Hoofdstuk 6 Capítulo 6 Bölüm 6

Journal de Mina Murray diario|de|Mina|Murray journal|of|Mina|Murray Mina Murray's Journal Diario de Mina Murray

24 Juillet. julio July July 24. 24 de julio. Whitby. Whitby Whitby Whitby. Whitby.

Lucy m'attendait à la gare, plus douce et plus charmante que jamais, puis nous nous sommes dirigées vers la maison de Crescent, où elle et sa mère ont des chambres. Lucy|me estaba esperando|en|la|estación|más|dulce|y|más|encantadora|que|nunca|luego|nosotras|nosotras|estamos|dirigiendo|hacia|la|casa|de|Crescent|donde|ella|y|su|madre|tienen|habitaciones|habitaciones Lucy|she was waiting for me|at|the|station|more|sweet|and|more|charming|than|ever|then|we|we|we are|headed|towards|the|house|of|Crescent|where|she|and|her|mother|they have|some|rooms Lucy was waiting for me at the station, sweeter and more charming than ever, and then we headed to Crescent House, where she and her mother have rooms. Lucy me estaba esperando en la estación, más dulce y encantadora que nunca, luego nos dirigimos a la casa de Crescent, donde ella y su madre tienen habitaciones. C'est un endroit charmant. es|un|lugar|encantador it is|a|place|charming It's a charming place. Es un lugar encantador. La petite rivière, l'Esk, coule au fond d'une vallée profonde, et s'élargit en direction du port. la|pequeña|río|el Esk|fluye|al|fondo|de una|valle|profunda|y|se ensancha|en|dirección|al|puerto the|small|river|the Esk|it flows|at the|bottom|of a|valley|deep|and|it widens|towards|direction|of|port The small river, the Esk, flows at the bottom of a deep valley and widens towards the port. El pequeño río, el Esk, fluye al fondo de un valle profundo, y se ensancha en dirección al puerto. Elle est traversée par un grand viaduc avec de hauts piliers, à travers lesquels le paysage, d'une certaine manière, parait plus loin qu'il ne l'est réellement. ella|es|atravesada|por|un|gran|viaducto|con|de|altos|pilares|a|través||el|paisaje|de una|cierta|manera|parece|más|lejos|que|no|lo es|realmente she|is|crossed|by|a|large|viaduct|with|of|high|pillars|through|which||the|landscape|in a|certain|way||more|far|than it|it|it is|actually It is crossed by a large viaduct with tall pillars, through which the landscape seems, in a way, further away than it actually is. Está atravesado por un gran viaducto con altos pilares, a través de los cuales el paisaje, de alguna manera, parece más lejano de lo que realmente es. La vallée est merveilleusement verte, et si escarpée que lorsqu'on se trouve en hauteur, de l'un des côtés, à moins d'être très près du bord, le regard la traverse aisément sans qu'on en distingue le fond. la|valle|es|maravillosamente|verde|y|tan|empinada|que|cuando uno|se|encuentra|en|altura|de|uno|de los|lados|a|menos|de estar|muy|cerca|del|borde|la|mirada|la|atraviesa|fácilmente|sin|que uno|la|distingue|el|fondo the|valley|is|wonderfully|green|and|so|steep|that|when one is|oneself|finds|in|height|of|one|of|sides|at|unless|of being|very|near|of the|edge|the|gaze|it|it crosses|easily|without|that one|it|distinguishes|the|bottom The valley is wonderfully green, and so steep that when you are up high, on one side, unless you are very close to the edge, your gaze easily crosses it without distinguishing the bottom. El valle es maravillosamente verde, y tan empinado que cuando uno se encuentra en altura, de uno de los lados, a menos que esté muy cerca del borde, la vista lo atraviesa fácilmente sin que se distinga el fondo. Les maisons de la vieille ville - dans le lointain - avec leurs toits rouges, paraissent empilées les unes sur les autres n'importe comment, comme dans ces images de Nuremberg. The houses of the old town - in the distance - with their red roofs, seem haphazardly stacked on top of each other, like in those pictures of Nuremberg. Las casas de la vieja ciudad - en la distancia - con sus techos rojos, parecen apiladas unas sobre otras de cualquier manera, como en esas imágenes de Nuremberg. Au-dessus du bourg se trouvent les ruines de Whitby Abbey, qui a été mise à sac par les Danes, et qui forme le décor d'un passage de « Marmion », quand la fille est emmurée. Above the village are the ruins of Whitby Abbey, which was sacked by the Danes, and which forms the backdrop of a passage in 'Marmion', when the girl is walled up. Sobre el pueblo se encuentran las ruinas de la Abadía de Whitby, que fue saqueada por los daneses, y que forma el escenario de un pasaje de « Marmion », cuando la chica es emparedada. C'est une noble ruine, gigantesque, pleine de recoins magnifiques et romantiques; il y a même une légende qui dit qu'une dame blanche se montre à l'une des fenêtres. It is a noble ruin, gigantic, full of magnificent and romantic nooks; there is even a legend that says a white lady appears at one of the windows. Es una noble ruina, gigantesca, llena de rincones magníficos y románticos; incluso hay una leyenda que dice que una dama blanca se aparece en una de las ventanas. Entre cette ruine et la ville, il y a une autre église, celle de la paroisse, autour de laquelle s'étend un grand cimetière, tout plein de tombes. entre|esta|ruina|y|la|ciudad|hay|y||una|otra|iglesia|esa|de|la|parroquia|alrededor|de|de la que|se extiende|un|gran|cementerio|todo|lleno|de|tumbas between|this|ruin|and|the|city|there|there|there is|a|another|church|that|of|the|parish|around|of|which|it extends|a|large|cemetery|all|full|of|graves Between this ruin and the town, there is another church, that of the parish, around which extends a large cemetery, full of graves. Entre esta ruina y la ciudad, hay otra iglesia, la de la parroquia, alrededor de la cual se extiende un gran cementerio, lleno de tumbas. C'est, à mon avis, le plus joli point de vue à Whitby, parce qu'il domine la ville, et embrasse aussi tout le panorama du port et de la baie d'où le promontoire appelé « Kettleness » s'avance dans la mer. es|a|mi|opinión|el|más|bonito|punto|de|vista|en|Whitby||||la|ciudad|y|abarca|también|todo|el|panorama|del|puerto|y|de|la|bahía|desde donde|el|promontorio|llamado|Kettleness|se adentra|en|el|mar it is|at|my|opinion|the|more|pretty|point|of|view|at|Whitby|because|that it|it dominates|the|city|and|it embraces|also|all|the|panorama|of|port|and|of|the|bay|from where|the|promontory|called|Kettleness|it juts out|into|the|sea In my opinion, it is the prettiest viewpoint in Whitby, because it overlooks the town, and also embraces the entire panorama of the harbor and the bay from which the promontory called 'Kettleness' juts out into the sea. Es, en mi opinión, el punto de vista más bonito en Whitby, porque domina la ciudad y también abarca todo el panorama del puerto y de la bahía de donde el promontorio llamado « Kettleness » se adentra en el mar. Il descend d'ailleurs si à pic jusqu'au port qu'une partie s'est effondrée, et quelques unes des tombes ont été endommagées. él|desciende|además|tan|a|pico||puerto||parte|se ha|derrumbado|y|algunas|unas|de las|tumbas|han|sido|dañadas he|he descends|moreover|so|at|steep|until the|port|that a|part|it has|collapsed|and|some|of them|the|tombs|they have|been|damaged It descends so steeply to the harbor that part of it has collapsed, and some of the graves have been damaged. Desciende tan abruptamente hasta el puerto que una parte se ha derrumbado, y algunas de las tumbas han sido dañadas. A un endroit, des morceaux de pierre taillée, provenant des tombes, jonchent l'allée sableuse qui se trouve en contrebas. a|un|lugar|unos|trozos|de|piedra|tallada|provenientes|de las|tumbas|yacen|el camino|arenoso|que|se|encuentra|en|la parte inferior at|a|place|some|pieces|of|stone|carved|coming from|some|tombs|they lie|the path|sandy|which|it|is located|in|below In one place, pieces of carved stone, coming from the tombs, litter the sandy path that lies below. En un lugar, trozos de piedra tallada, provenientes de las tumbas, cubren el sendero arenoso que se encuentra más abajo. Il y a des allées, avec des bancs, tout autour de l'église; et les gens viennent pour s'asseoir, contempler la vue et profiter de la brise. él|hay|hay|unos|caminos|con|unos|bancos|todo|alrededor|de|la iglesia|y|la gente|gente|vienen|para|sentarse|contemplar|la|vista|y|disfrutar|de|la|brisa there|there|there is|some|paths|with|some|benches|all|around|of|the church|and|the|people|they come|to|sit|to contemplate|the|view|and|to enjoy|of|the|breeze There are paths, with benches, all around the church; and people come to sit, contemplate the view, and enjoy the breeze. Hay caminos, con bancos, todo alrededor de la iglesia; y la gente viene a sentarse, contemplar la vista y disfrutar de la brisa. Je pense que je viendrai et m'assiérai ici moi-même très souvent pour travailler. yo|pienso|que|yo|vendré|y|me sentaré|aquí|||muy|a menudo|para|trabajar I|I think|that|I|I will come|and|I will sit down|here|||very|often|to|to work I think I will come and sit here myself very often to work. Creo que vendré y me sentaré aquí mismo muy a menudo para trabajar. De fait, je suis en train d'écrire à présent avec mon cahier sur les genoux, écoutant le bavardage de trois vieux qui sont assis à côté de moi. de|hecho|yo|estoy|en|proceso|de escribir|a|ahora|con|mi|cuaderno|sobre|las|rodillas|escuchando|el|charlas|de|tres|viejos|que|están|sentados|al|lado|de|mí of|fact|I|I am|in|process|of writing|at|present|with|my|notebook|on|the|knees|listening|the|chatter|of|three|old men|who|they are|sitting|next|side|of|me In fact, I am currently writing with my notebook on my knees, listening to the chatter of three old men who are sitting next to me. De hecho, estoy escribiendo ahora mismo con mi cuaderno en las rodillas, escuchando la charla de tres ancianos que están sentados a mi lado. On dirait qu'ils ne font rien d'autre de leur journée que d'être assis ici à bavasser. uno|diría||no|hacen|nada|más|de|su|día|que|de estar|sentados|aquí|a|charlar it|it seems|that they|not|they do|nothing|else|of|their|day|than|to be|sitting|here|to|chat It seems that they do nothing else with their day than sit here and chat. Parece que no hacen nada más en su día que estar sentados aquí charlando.

Le port s'étend à mes pieds. el|puerto|se extiende|a|mis|pies the|port|it extends|at|my|feet The port stretches out at my feet. El puerto se extiende a mis pies. Tout au bout, il est clos par un long mur de granit s'achevant dans la mer, ainsi que par une lourde digue. todo|al|final|él|está|cerrado|por|un|largo|muro|de|granito|que termina|en|el|mar|así|como|por|una|pesada|dique all|at|end|it|it is|closed|by|a|long|wall|of|granite|ending|in|the|sea|as|as|by|a|heavy|dike At the end, it is closed by a long granite wall that ends in the sea, as well as by a heavy breakwater. Al final, está cerrado por un largo muro de granito que termina en el mar, así como por un pesado dique. D'un côté, la digue fait un coude, et de l'autre surgit un phare. de un|lado|el|dique|hace|un|codo|y|||surge|un|faro on one|side|the|dike|it makes|a|bend|and|of|the other|it rises|a|lighthouse On one side, the breakwater bends, and on the other side, a lighthouse rises. De un lado, el dique hace un codo, y del otro surge un faro. Entre ces deux hauteurs s'ouvre un étroit passage, qui s'élargit ensuite. entre|estas|dos|alturas|se abre|un|estrecho|paso|que|se ensancha|luego between|these|two|heights|it opens|a|narrow|passage|which|it widens|then Between these two heights opens a narrow passage, which then widens. Entre estas dos alturas se abre un estrecho paso, que luego se ensancha.

C'est très joli à marée haute; mais quand la marée est basse, il n'y a plus qu'un banc de sable, et simplement le cours de l'Esk, coulant au milieu parmi des rochers épars. es|muy|bonito|en|marea|alta|pero|cuando|la|marea|está|baja|ello|no hay|hay|más|que un|banco|de|arena|y|simplemente|el|curso|de|el Esk|fluyendo|en|medio|entre|unos|rocas|dispersas it is|very|pretty|at|tide|high|but|when|the|tide|is|low|there|there is not|there is|more|than a|bank|of|sand|and|simply|the|course|of|the Esk|flowing|in the|middle|among|some|rocks|scattered It's very pretty at high tide; but when the tide is low, there is only a sandbank, and simply the course of the Esk, flowing in the middle among scattered rocks. Es muy bonito en marea alta; pero cuando la marea está baja, solo queda un banco de arena, y simplemente el curso del Esk, fluyendo en medio de rocas dispersas. A l'extérieur du port, de ce côté, à un demi-mille environ, on aperçoit un grand récif, dont la pointe acérée surgit juste au sud du phare. a|el exterior|del|puerto|de|este|lado|a|una|||aproximadamente|se|ve|un|gran|arrecife|cuya|la|punta|afilada|surge|justo|al|sur|del|faro at|the outside|of the|port|of|this|side|at|a|||approximately|we|we see|a|large|reef|of which|the|point|sharp|it rises|just|to the|south|of the|lighthouse Outside the port, on this side, about half a mile away, one can see a large reef, whose sharp point rises just south of the lighthouse. Fuera del puerto, de este lado, a aproximadamente media milla, se puede ver un gran arrecife, cuya punta afilada surge justo al sur del faro. A son extrémité se trouve une bouée, chargée d'une cloche, qui sonne par mauvais temps et envoie par le vent un son désolé. a|su|extremo|se|encuentra|una|boya|cargada|de una|campana|que|suena|en|mal|tiempo|y|envía|por|el|viento|un|sonido|desolador a|his|end|it|it is|a|buoy|loaded|with a|bell|which|it rings|by|bad|weather|and|it sends|by|the|wind|a|sound|mournful At its end, there is a buoy, equipped with a bell, which rings in bad weather and sends a mournful sound through the wind. En su extremo hay una boya, cargada con una campana, que suena en mal tiempo y envía por el viento un sonido desolado. Ils ont une légende, ici, qui dit que lorsqu'un bateau se perd en mer, on entend sonner les cloches. ellos|tienen|una|leyenda|aquí|que|dice|que|cuando un|barco|se|pierde|en|mar|se|oye|sonar|las|campanas they|they have|a|legend|here|that|it says|that|when a|boat|it|it gets lost|in|sea|we|we hear|to ring|the|bells They have a legend here that says when a ship is lost at sea, you can hear the bells ringing. Tienen una leyenda aquí, que dice que cuando un barco se pierde en el mar, se oyen sonar las campanas. Je dois demander des détails à ce propos au vieil homme, qui arrive justement vers moi. yo|debo|preguntar|algunos|detalles|a|este|respecto|al|viejo|hombre|que|llega|justo|hacia|mí I|I must|to ask|some|details|about|this|subject|to the|old|man|who|he is coming|just|towards|me I need to ask the old man for details about this, who is just coming towards me. Debo pedirle detalles al anciano sobre esto, que se acerca justo hacia mí.

C'est un drôle de vieux bonhomme, qui doit être affreusement âgé, car son visage est marqué et tordu comme un tronc d'arbre. es|un|divertido|de|viejo|hombre|que|debe|ser|horriblemente|anciano|porque|su|rostro|es|marcado|y|torcido|como|un|tronco|de árbol it is|a|funny|of|old|man|who|he must be|to be|terribly|aged|because|his|face|is|marked|and|twisted|like|a|trunk|of tree He is a funny old fellow, who must be terribly old, as his face is marked and twisted like a tree trunk. Es un extraño viejo, que debe ser terriblemente anciano, porque su rostro está marcado y torcido como un tronco de árbol. Il me dit qu'il approche de cent ans, et qu'il était marin dans la marine de pêche du Groenland à l'époque de Waterloo. él|me|dice|que él|se acerca|a|cien|años|y|que él|fue|marin|en|la|marina|de|pesca|de|Groenland|en|la época|de|Waterloo he|me|he says|that he|he approaches|of|hundred|years|and|that he|he was|sailor|in|the|navy|of|fishing|of|Greenland|at|the time|of|Waterloo He tells me that he is approaching a hundred years old, and that he was a sailor in the fishing fleet of Greenland at the time of Waterloo. Me dice que se acerca a los cien años, y que fue marinero en la marina de pesca de Groenlandia en la época de Waterloo. Il semble être quelqu'un de très sceptique, car quand je lui ai demandé de me parler des cloches de mer et de la Dame Blanche à l'abbaye, il m'a répondu très brusquement : él|parece|ser|alguien|de|muy|escéptico|porque|cuando|yo|le|he|preguntado|de|me|hablar|de las|campanas|de|mar|y|de|la|Dama|Blanca|en|la abadía|él|me ha|respondió|muy|bruscamente it|it seems|to be|someone|of|very|skeptical|because|when|I|him|I have|asked|to|me|to talk|about|bells|of|sea|and|of|the|Lady|White|at|the abbey|he|he told me|answered|very|abruptly He seems to be someone very skeptical, because when I asked him to tell me about the sea bells and the White Lady at the abbey, he replied very brusquely: Parece ser alguien muy escéptico, porque cuando le pedí que me hablara de las campanas de mar y de la Dama Blanca en la abadía, me respondió muy bruscamente:

« Si j'étais vous mamzelle, j'perdrais pas mon temps avec ces histoires... Tous ces trucs là n'existent plus. si|yo estuviera|usted|señorita|yo perdería|no|mi|tiempo|con|estas|historias|todas|estas|cosas|ahí|no existen|más if|I were|you|miss|I wouldn't waste|not|my|time|with|these|stories|all|these|things|there|they don't exist|anymore "If I were you, miss, I wouldn't waste my time with these stories... All that stuff doesn't exist anymore. « Si yo fuera usted, señorita, no perdería mi tiempo con esas historias... Todas esas cosas ya no existen. Ah ça, je ne dis pas que ça a jamais existé, mais je dis que moi, de mon temps, je les ai pas vues. ah|eso|yo|no|digo|no|que|eso|ha|nunca|existido|pero|yo|digo|que|yo|en|mi|tiempo|yo|las|he|no|visto Ah|that|I|not|I say|not|that|it|it has|ever|existed|but|I|I say|that|me|of|my|time|I|them|I have|not|seen Oh, I'm not saying it never existed, but I’m saying that in my time, I didn't see them. Ah, eso, no digo que nunca hayan existido, pero digo que yo, en mi tiempo, no las he visto. Toutes ces histoires sont bonnes pour les arrivants, les promeneurs et tout ça, mais pas pour une jeune dame comme vous. todas|estas|historias|son|buenas|para|los|recién llegados|los|paseantes|y|todo|eso|pero|no|para|una|joven|dama|como|usted all|these|stories|they are|good|for|the|arrivals|the|walkers|and|all|that|but|not|for|a|young|lady|like|you All these stories are good for newcomers, walkers, and all that, but not for a young lady like you. Todas esas historias son buenas para los recién llegados, los paseantes y todo eso, pero no para una joven dama como usted. Ceux qui viennent à pied de York et de Leeds et qui mangent du hareng saur et qui boivent du thé et qui cherchent toujours à s'acheter des trucs pas chers, aquellos|que|vienen|a|pie|de|York|y|de|Leeds|y|que|comen|arenque|arenque|ahumado|y|que|beben|té|té|y|que|buscan|siempre|a|comprarse|cosas|cosas|no|caras those|who|they come|to|foot|from|York|and|from|Leeds|and|who|they eat|some|herring|sour|and|who|they drink|some|tea|and|who|they look for|always|to|buy for themselves|some|things|not|expensive Those who come on foot from York and Leeds and who eat kippers and drink tea and are always looking to buy cheap stuff, Los que vienen a pie de York y Leeds y que comen arenque ahumado y que beben té y que siempre buscan comprarse cosas baratas,

pourraient peut-être y croire. podrían|||allí|creer they could|||there|to believe might perhaps believe it. quizás podrían creerlo. Encore que je me demande qui pourrait bien perdre son temps à leur raconter ces sornettes - même les journaux, qui sont pourtant plein d'idioties. aún|que|yo|me|pregunto|quién|podría|bien|perder|su|tiempo|en|les|contar|estas|tonterías|incluso|los|periódicos|que|son|sin embargo|llenos|de idioteces yet|that|I|me|I ask|who|could|well|to lose|his|time|to|them|to tell|these|nonsense|even|the|newspapers|who|they are|yet|full|of idiocies Although I wonder who could possibly waste their time telling them such nonsense - even the newspapers, which are full of idiocies. Aunque me pregunto quién podría perder su tiempo contándoles estas tonterías - incluso los periódicos, que están llenos de idioteces. » " »

J'ai pensé qu'il serait passionnant de l'interviewer, et je lui ai demandé si ça le dérangerait de me raconter un peu la pêche à la baleine dans les temps anciens. he|pensado|que sería|sería|apasionante|de|entrevistarlo|y|yo|le|he|pedido|si|eso|le|molestaría|de|me|contar|un|poco|sobre|pesca|a|la|ballena|en|los|tiempos|antiguos I have|thought|that it|it would be|exciting|to|interview him|and|I|him|I have|asked|if|it|him|it would bother|to|me|to tell|a|little|the|fishing|to|the|whale|in|the|times|ancient I thought it would be fascinating to interview him, and I asked him if he would mind telling me a bit about whaling in ancient times. Pensé que sería fascinante entrevistarlo, y le pregunté si le molestaría contarme un poco sobre la caza de ballenas en tiempos antiguos. Il s'apprêtait à commencer quand la cloche a sonné 6 heures, sur quoi il s'est levé avec difficulté, et m'a dit : él|se estaba preparando|a|comenzar|cuando|la|campana|ha|sonado|horas|sobre|lo que|él|se|levantado|con|dificultad|y|me ha|dicho he|he was getting ready|to|to start|when|the|bell|has|rung|hours|on|what|he|he got|up|with|difficulty|and|he said to me|he said He was about to start when the bell rang 6 o'clock, at which he got up with difficulty and said to me: Se estaba preparando para comenzar cuando la campana sonó las 6, por lo que se levantó con dificultad y me dijo:

« Y faut que j'retourne à la maison maintenant, miss. y|hace falta|que|regreso|a|la|casa|ahora|señorita it|it is necessary|that|I return|to|the|home|now|miss "I need to go back home now, miss. « Tengo que volver a casa ahora, señorita. Ma petite-fille est pas du genre à aimer attendre quand le thé est prêt, et moi, ça me prend beaucoup de temps de descendre toutes ces marches. mi|||es|no|del|tipo|a|gustar|esperar|cuando|el|té|está|listo|y|yo|eso|me|toma|mucho|de|tiempo|de|bajar|todas|estas|escaleras my|||is|not|of the|kind|to|to like|to wait|when|the|tea|is|ready|and|me|it|it takes|it takes|a lot|of|time|to|to go down|all|these|steps My granddaughter is not the type to like waiting when the tea is ready, and it takes me a long time to go down all these stairs. Mi nieta no es del tipo que le gusta esperar cuando el té está listo, y a mí me toma mucho tiempo bajar todas estas escaleras. Faut pas que je rate le rendez-vous." hace falta|no|que|yo|falle|la|| it is necessary|not|that|I|I miss|the|| I can't miss the appointment." No puedo perder la cita."

Il est parti en boitant, et je l'ai regardé se dépêcher, tant bien que mal, pour descendre les marches. él|está|partido|al|cojear|y|yo|lo he|mirado|se|apresurarse|tanto|bien|como|mal|para|bajar|las|escaleras he|he is|left|in|limping|and|I|I have seen him|looked|himself|to hurry|as much|well|as|badly|to|to go down|the|steps He left limping, and I watched him hurry, as best as he could, to go down the stairs. Se fue cojeando, y lo miré apresurarse, como pudo, para bajar las escaleras. Les marches sont la grande affaire de ce lieu. las|escaleras|son|el|gran|asunto|de|este|lugar the|steps|they are|the|great|affair|of|this|place The steps are the main feature of this place. Las escaleras son el gran asunto de este lugar. Elles mènent de la ville à l'église, et il y en a des centaines - je ne sais pas combien exactement - elles serpentent délicatement; leur pente est si douce qu'un cheval pourrait aisément les monter et les descendre. ellas|llevan|de|la|ciudad|a|la iglesia|y|hay||en|hay|cientos|cientos|yo|no|sé|no|cuántos|exactamente|ellas|serpentean|delicadamente|su|pendiente|es|tan|suave|que un|caballo|podría|fácilmente|las|subir|y|las|bajar they|they lead|from|the|city|to|the church|and|there|there|in|there is|some|hundreds|I|not|I know|not|how many|exactly|they|they wind|delicately|their|slope|is|so|gentle|that a|horse|could|easily|them|to go up|and|them|to go down They lead from the town to the church, and there are hundreds of them - I don't know exactly how many - they wind delicately; their slope is so gentle that a horse could easily go up and down them. Conducen de la ciudad a la iglesia, y hay cientos de ellas - no sé cuántas exactamente - serpentean delicadamente; su pendiente es tan suave que un caballo podría subir y bajar fácilmente. Je pense qu'à l'origine elles avaient quelque chose à voir avec l'abbaye. yo|pienso|que a|la origen|ellas|tenían|algo|cosa|que|ver|con|la abadía I|I think|that at|the origin|they|they had|something|something|to|to see|with|the abbey I think that originally they had something to do with the abbey. Creo que originalmente tenían algo que ver con la abadía. Je vais rentrer aussi. yo|voy a|regresar|también I|I am going|to return|also I will go back too. Voy a volver también. Lucy est sortie avec sa mère, et comme il s'agissait seulement d'accomplir leurs visites de courtoisie, je ne les ai pas accompagnées. Lucy|está|salió|con|su|madre|y|como|ello|se trataba|solo|de cumplir|sus|visitas|de|cortesía|yo|no|las|he|no|acompañado Lucy|is|gone out|with|her|mother|and|as|it|it was|only|to fulfill|their|visits|of|courtesy|I|not|them|I have|not|accompanied Lucy went out with her mother, and since it was just a matter of paying their courtesy visits, I didn't accompany them. Lucy salió con su madre, y como solo se trataba de cumplir con sus visitas de cortesía, no las acompañé. Elles devraient être rentrées à présent. ellas|deberían|estar|regresadas|a|ahora they|they should|to be|returned|at|present They should have returned by now. Deberían haber regresado ya.

1er août 1ro|agosto 1st|August August 1st 1 de agosto

Je suis montée ici il y a une heure à peine avec Lucy, et nous avons eu un entretien des plus intéressants avec mon vieil ami, et ses deux comparses qui ne le quittent pas d'une semelle. yo|estoy|subida|aquí|hace|hace|una||||apenas|con|Lucy|y|nosotros|hemos|tenido|una|entrevista|de los|más|interesantes|con|mi|viejo|amigo|y|sus|dos|compañeros|que|no|lo|dejan|de|de una|suela I|I am|climbed|here|it|there|has|a|hour|at|barely|with|Lucy|and|we|we have|had|a|interview|of|more|interesting|with|my|old|friend|and|his|two|companions|who|not|him|they leave|not|of a|sole I came up here just an hour ago with Lucy, and we had a most interesting conversation with my old friend, and his two companions who never leave his side. Subí aquí hace apenas una hora con Lucy, y tuvimos una conversación de lo más interesante con mi viejo amigo y sus dos compañeros que no se separan de él. Il est, de toute évidence, le prophète de ce petit groupe, et je dirais qu'il a dû être en son temps un véritable dictateur. él|es|de|toda|evidencia|el|profeta|de|este|pequeño|grupo|y|yo|diría|que él|ha|debido|ser|en|su|tiempo|un|verdadero|dictador he|he is|of|all|evidence|the|prophet|of|this|small|group|and|I|I would say|that he|he has|had to|to be|in|his|time|a|true|dictator He is, obviously, the prophet of this little group, and I would say he must have been a true dictator in his time. Él es, evidentemente, el profeta de este pequeño grupo, y diría que debió ser en su tiempo un verdadero dictador. Il n'est d'accord avec rien, et regarde les autres de haut. él|no es|está de acuerdo|con|nada|y|mira|a los|otros|de|alto he|he is not|in agreement|with|nothing|and|he looks|the|others|from|high He disagrees with everything, and looks down on the others. No está de acuerdo con nada y mira a los demás desde lo alto. Quand il ne peut pas argumenter pour les contredire, il les tyrannise, puis feint de prendre leur silence pour un assentiment. cuando|él|no puede|||argumentar|para|a los|contradecir|él|a los|aterroriza|luego|finge|de|tomar|su|silencio|como|un|asentimiento when|he|not|he can|not|to argue|to|them|to contradict|he|them|he tyrannizes|then|he pretends|to|to take|their|silence|for|a|assent When he cannot argue to contradict them, he tyrannizes them, then pretends to take their silence as agreement. Cuando no puede argumentar para contradecirlos, los aterra, y luego finge tomar su silencio como un asentimiento. Lucy était ravissante dans sa robe blanche; elle a un teint splendide depuis qu'elle est ici. Lucy|era|encantadora|en|su|vestido|blanco|ella|tiene|un|cutis|espléndido|desde|que ella|está|aquí Lucy|was|lovely|in|her|dress|white|she|has|a|complexion|splendid|since|that she|she is|here Lucy was lovely in her white dress; she has a splendid complexion since she has been here. Lucy estaba encantadora con su vestido blanco; tiene un cutis espléndido desde que está aquí. J'ai remarqué que depuis qu'elle est là, les vieux se hâtent de monter et de venir s'asseoir à côté d'elle. he|notado|que|desde|que ella|está|allí|los|ancianos|se|apresuran|a|subir|y|a|venir|sentarse|al|lado|de ella I have|noticed|that|since|that she|she is|there|the|old people|they|they hurry|to|to go up|and|to|to come|to sit down|next to|side|of her I noticed that since she has been here, the old men hurry to get up and come sit next to her. He notado que desde que ella está allí, los viejos se apresuran a subir y a sentarse a su lado. Elle est si douce avec les vieilles personnes, je crois qu'ils sont tous tombés raides amoureux d'elle. ella|es|tan|dulce|con|las|ancianas|personas|yo|creo|que ellos|son|todos|caídos|locos|enamorados|de ella she|is|so|sweet|with|the|old|people|I|I believe|that they|they are|all|fallen|head over heels|in love|with her She is so sweet with the elderly, I believe they have all fallen head over heels in love with her. Es tan dulce con las personas mayores, creo que todos se han enamorado locamente de ella. Même mon vieux dictateur a succombé et l'a laissée parler sans la contredire - en me donnant double dose de contradiction pour compenser. incluso|mi|viejo|dictador|ha|sucumbido|y|la ha|dejado|hablar|sin|la|contradecir|al|a mí|dando|doble|dosis|de|contradicción|para|compensar even|my|old|dictator|has|succumbed|and|it|let her|to speak|without|her|to contradict|by|me|giving|double|dose|of|contradiction|to|to compensate Even my old dictator has succumbed and let her speak without contradicting her - while giving me double doses of contradiction to make up for it. Incluso mi viejo dictador ha sucumbido y la ha dejado hablar sin contradecirla - dándome una doble dosis de contradicción para compensar. Je l'ai questionné au sujet des légendes, et il s'est lancé immédiatement dans une sorte de sermon. yo||cuestionado|sobre|tema|las|leyendas|y|él|se|lanzado|inmediatamente|en|una|tipo|de|sermón I|I have|questioned|about|subject|some|legends|and|he|he started|launched|immediately|in|a|kind|of|sermon I questioned him about the legends, and he immediately launched into a sort of sermon. Le pregunté sobre las leyendas, y él se lanzó inmediatamente en una especie de sermón. Je dois essayer de m'en souvenir et de le transcrire : yo|debo|intentar|de|recordarlo|recordar|y|de|lo|transcribir I|I must|to try|to|to remember it|to remember|and|to|it|to transcribe I must try to remember it and transcribe it: Debo intentar recordarlo y transcribirlo:

« Tout ça, c'est un ramassis de sornettes; c'est comme ça que ça s'appelle, et pas autrement. todo|eso|es|un|montón|de|tonterías|es|como|eso|que|eso|se llama|y|no|de otra manera all|that|it's|a|collection|of|nonsense|it's|like|that|||it's called|and|not|otherwise "All of this is a bunch of nonsense; that's what it's called, and nothing else. « Todo esto es un montón de tonterías; así es como se llama, y no de otra manera. Ces sorts, ces vapeurs, ces fantômes, ces elfes, ces créatures, c'est juste pour endormir les enfants et les bonne-femmes. esos|hechizos|esos|vapores|esos|fantasmas|esos|elfos|esas|criaturas|es|solo|para|dormir|a|niños|y|a|| these|spells|these|vapors|these|ghosts|these|elves|these|creatures|it's|just|to|put to sleep|the|children|and|the|| These spells, these vapors, these ghosts, these elves, these creatures, are just to lull children and old wives to sleep. Estos hechizos, estos vapores, estos fantasmas, estos elfos, estas criaturas, son solo para adormecer a los niños y a las viejas. Rien que des bulles d'air. nada|más que|unas|burbujas|de aire nothing|that|some|bubbles|of air Just bubbles of air. Nada más que burbujas de aire. Tout ça, les sorts, les signes, les présages, c'est tout inventé par des pasteurs et des concierges d'hôtel qui veulent pousser les gens à faire ce qu'ils n'ont pas envie. todo|eso|los|hechizos|los|signos|los|presagios|es|todo|inventado|por|unos|pastores|y|unos|conserjes|de hotel|que|quieren|empujar|a las|personas|a|hacer|lo que|que no|tienen|no|ganas all|that|the|spells|the|signs|the|omens|it's|all|invented|by|some|pastors|and|some|concierges|of hotel|who|they want|to push|the|people|to|to do|what|they|they don't|not|desire All of this, the spells, the signs, the omens, is all made up by pastors and hotel concierges who want to push people to do what they don't want. Todo eso, los hechizos, los signos, los presagios, todo fue inventado por pastores y conserjes de hotel que quieren empujar a la gente a hacer lo que no quieren. Ca me rend malade rien que d'y penser. eso|me|hace|enfermo|nada|más que|de pensar en ello| it|me|it makes|sick|nothing|but|of it|to think It makes me sick just thinking about it. Me enferma solo de pensarlo. C'est toujours les mêmes qui, non contents d'imprimer leurs bobards, et de les prêcher en chaire, veulent les graver sur les tombes. son|siempre|los|mismos|que|no|contentos|de imprimir|sus|mentiras|y|de|las|predicar|en|púlpito|quieren|las|grabar|en|las|tumbas it is|always|the|same|who|not|happy|to print|their|lies|and|to|them|to preach|in|pulpit|they want|them|to engrave|on|the|tombs It's always the same ones who, not content with printing their lies and preaching them from the pulpit, want to engrave them on tombstones. Siempre son los mismos que, no contentos con imprimir sus mentiras, y predicarlas desde el púlpito, quieren grabarlas en las tumbas. Regardez donc autour de vous, dans la direction que vous voulez : elles sont toutes penchées, les tombes, elles essaient de relever la tête avec fierté, mais elles penchent vers le sol, entrainées par le poids des mensonges qu'elles portent gravés. miren|entonces|alrededor|de|ustedes|en|la|dirección|que|ustedes|quieren|ellas|están|todas|inclinadas|las|tumbas|ellas|intentan|de|levantar|la|cabeza|con|orgullo|pero|ellas|se inclinan|hacia|el|suelo|arrastradas|por|el|peso|de los|mentiras|que ellas|llevan|grabados look|so|around|of|you|in|the|direction|that|you|you want|they|they are|all|bent|the|graves|they|they try|to|to lift|the|head|with|pride|but|they|they lean|towards|the|ground||by|the|weight|of|lies|that they|they carry|engraved Just look around you, in any direction you want: all the tombstones are leaning, they try to lift their heads with pride, but they lean towards the ground, weighed down by the burden of the lies they bear engraved. Miren a su alrededor, en la dirección que quieran: todas están inclinadas, las tumbas, intentan levantar la cabeza con orgullo, pero se inclinan hacia el suelo, arrastradas por el peso de las mentiras que llevan grabadas. « Ci-gît le corps de... » ou « à la mémoire sacrée de... », qu'on voit écrit partout, alors qu'une bonne moitié des tombes ne contiennent aucun cadavre; et leur mémoire en vrai, on s'en soucie comme d'une guigne, c'est beaucoup moins sacré. ||el|cuerpo|de||a|la|memoria|sagrada|de|que se|ve|escrito|en todas partes|entonces|que una|buena|mitad|de las|tumbas|no|contienen|ningún|cadáver|y|su|memoria|de|verdad|se|de eso|preocupa|como|de una|tontería|es|mucho|menos|sagrado ||the|body|of||to|the|memory|sacred|of|that one|sees|written|everywhere|so|that a|good|half|of|tombs|not|they contain|any|corpse|and|their|memory|in|true|we|we care about it|we care|like|of a|cherry|it is|much|less|sacred "Here lies the body of..." or "in sacred memory of...", which we see written everywhere, while a good half of the tombs contain no corpse; and their memory in reality, we care about it as much as a cherry, it's much less sacred. « Aquí yace el cuerpo de... » o « en la sagrada memoria de... », que se ve escrito por todas partes, mientras que buena parte de las tumbas no contienen ningún cadáver; y su memoria en realidad, nos importa un comino, es mucho menos sagrada. Des mensonges partout, rien que des mensonges de toutes sortes ! unas|mentiras|en todas partes|nada|que|de|mentiras|de|todas|clases some|lies|everywhere|nothing|only|some|lies|of|all|kinds Lies everywhere, nothing but lies of all kinds! ¡Mentiras por todas partes, solo mentiras de todo tipo! Ah, ce sera un fameux ramassis, au jour du Jugement Dernier, quand ils vont se relever avec leur linceul, et essayer de trimballer leurs pierres tombales avec eux pour prouver qu'ils étaient des types bien; j'en vois déjà certains trembler, avec leurs mains toutes pourries et glissantes après leur séjour en mer... » ah|esto|será|un|famoso|montón|en el|día|del|Juicio|Final|cuando|ellos|van|se|levantar|con|su|sudario|y|intentar|de|arrastrar|sus|piedras|tumbas|con|ellos|para|probar|que eran||unos|tipos|buenos|de eso|veo|ya|algunos|temblar|con|sus|manos|todas|podridas|y|resbaladizas|después de|su|estancia|en|mar Ah|it|it will be|a|famous|jumble|on|day|of|Judgment|Last|when|they|they will|themselves|to rise|with|their|shroud|and|to try|to|to carry around|their|stones|tombstone|with|them|to|to prove|that they|they were|some|guys|good|I see them|I see|already|some|to tremble|with|their|hands|all|rotten|and|slippery|after|their|stay|in|sea Ah, it will be quite a collection on Judgment Day, when they rise with their shrouds and try to drag their tombstones with them to prove they were good people; I can already see some trembling, with their hands all rotten and slippery after their time at sea..." Ah, será un famoso montón, en el día del Juicio Final, cuando se levanten con su sudario, y traten de arrastrar sus lápidas con ellos para probar que eran tipos decentes; ya veo a algunos temblar, con sus manos todas podridas y resbaladizas después de su estancia en el mar... »

J'ai constaté, à son air satsifait et à la façon dont il cherchait autour de lui l'approbation de ses acolytes, qu'il s'agissait de sa phrase finale, et je l'ai incité à continuer : yo he|constatado|a|su|aire|satisfecho|y|a|la|manera|en que|él|buscaba|alrededor|de|él|la aprobación|de|sus|acólitos|que él|se trataba|de|su|frase|final|y|yo|la he|incitado|a|continuar I have|noticed|at|his|air|satisfied|and|at|the|way|how|he|he was looking|around|of|him|the approval|of|his|acolytes|that it|it was|of|his|phrase|final|and|I|I have|encouraged|to|continue I noticed, from his satisfied look and the way he was seeking the approval of his accomplices around him, that this was his final statement, and I encouraged him to continue: Me di cuenta, por su aire satisfecho y por la forma en que buscaba la aprobación de sus cómplices a su alrededor, que se trataba de su frase final, y lo incité a continuar :

« Oh, Mister Swales, vous plaisantez... Sans doute ces tombes ne racontent pas toutes n'importe quoi ! oh|señor|Swales|usted|bromea|sin|duda|estas|tumbas|no|cuentan|no|todas|cualquier|cosa Oh|Mister|Swales|you|you joke|Without|doubt|these|graves|not|they tell|not|all|anything|what "Oh, Mister Swales, you must be joking... Surely these graves don't all tell just any story! « Oh, Mister Swales, está bromeando... Sin duda estas tumbas no cuentan cualquier cosa ! » " »

« Billevesées ! tonterías nonsense "Nonsense!" « ¡Disparates ! Y'en a peut-être une ou deux qui ne soient pas mensongères, sauf pour ce qui est de faire paraître les morts meilleurs qu'ils n'étaient - parce que vous savez y'a des gens qui pensent que leur bol de baume est aussi grand que la mer, juste parce que c'est le leur. hay|hay|||una|o|dos|que|no|sean|no|engañosas|excepto|por|lo|que|es|de|hacer|parecer|a los|muertos|mejores|que ellos|no eran||que||||||||como|suyo||||||||||||||| there is/there are|a|||one|or|two|who|not|they are|not|misleading|except|for|this|that|is|of|to make|to appear|the|dead|better|than they|they were||that||||||||as|theirs||||||||||||||| There may be one or two that are not lies, except when it comes to making the dead appear better than they were - because you know there are people who think their bowl of balm is as big as the sea, just because it's theirs. Quizás haya una o dos que no sean engañosas, excepto en lo que respecta a hacer parecer a los muertos mejores de lo que eran - porque saben, hay personas que piensan que su cuenco de bálsamo es tan grande como el mar, solo porque es el suyo. Tout ça c'est que des cracks. todo|eso|es|que|unos|cracks all|that|it's|just|some|cracks All of this is just nonsense. Todo esto son solo tonterías. Maintenant regardez par ici, vous qui arrivez ici en étrangère, et voyez cette paroissaillerie... ahora|miren|por|aquí|ustedes|que|llegan|aquí|como|extranjera|y|vean|esta|parroquialismo now|look|by|here|you|who|you arrive|here|in|foreign|and|see|this|parish Now look over here, you who arrive here as a stranger, and see this parish nonsense... Ahora miren por aquí, ustedes que llegan aquí como extranjeras, y vean esta parroquialidad...

Je hochai la tête, parce que je pensais préférable de donner mon assentiment, bien que je ne comprisse pas très bien son dialecte. yo|asentí|la|cabeza|||yo|pensaba|preferible|de|dar|mi|asentimiento|bien||||||||su|dialecto I|I nodded|the|head|because|that|I|I thought|preferable|to|to give|my|assent|although|that|I|not|I understood|not|very|well|his|dialect I nodded my head, because I thought it better to give my assent, even though I didn't quite understand his dialect. Asentí con la cabeza, porque pensé que era preferible dar mi asentimiento, aunque no entendía muy bien su dialecto. Je savais que cela avait un rapport avec l'église. yo|sabía|que|eso|tenía|un|relación|con|la iglesia I|I knew|that|it|it had|a|relation|with|the church I knew it had something to do with the church. Sabía que esto tenía que ver con la iglesia. Il continua : él|continuó he|he continued He continued: Él continuó:

« Est-ce que vous vous imaginez que toutes ces pierres recouvrent des gens qui seraient là tranquillement ? ||que|ustedes|se|imaginan|que|todas|estas|piedras|cubren|a|personas|que|estarían|allí|tranquilamente ||that|you|you|you imagine|that|all|these|stones|they cover|some|people|who|they would be|there|peacefully "Can you imagine that all these stones cover people who would be there quietly? « ¿Se imaginan que todas estas piedras cubren a personas que estarían allí tranquilamente? » Je hochai à nouveau la tête. yo|asentí|a|de nuevo|la|cabeza I|I nodded|at|again|the|head " I nodded my head again. » Asentí con la cabeza de nuevo. « Alors c'est justement ça l'mensonge. entonces|es|precisamente|eso|la mentira so|it's|precisely|that|the lie "So that's exactly the lie. « Entonces eso es precisamente la mentira. Pour sûr, y'a des tripotées de ces couchettes qui sont aussi vides que la boîte du vieux Dun un vendredi soir ! para|seguro|hay|muchas|montones|de|estas|literas|que|son|tan|vacías|como|la|caja|del|viejo|Dun|un|viernes|noche for|sure|there are|some|loads|of|these|bunks|that|they are|as|empty|as|the|box|of|old|Dun|a|Friday|night For sure, there are loads of those bunks that are as empty as the old Dun's box on a Friday night! ¡Por supuesto, hay un montón de esas literas que están tan vacías como la caja del viejo Dun un viernes por la noche! » Il encouragea l'un de ses compagnons, et ils rirent tous. él|animó|a uno|de|sus|compañeros|y|ellos|rieron|todos he|he encouraged|one|of|his|companions|and|they|they laughed|all "He encouraged one of his companions, and they all laughed. » Animó a uno de sus compañeros, y todos rieron. « Eh mordiou, comment qu'y pourrait en être autrement ? eh|maldición|cómo|que él|podría|en|ser|diferente eh|my word|how|that it|it could|in|to be|otherwise "Well damn, how could it be otherwise? « ¡Eh, maldición, cómo podría ser de otra manera? Regardez celle-là, lisez ! miren|||lean look|||read Look at that one, read! ¡Mira eso, lee! » J'allai où il m'indiquait et lus : fui|a donde|él|me indicaba|y|leí I went|where|he|he indicated to me|and|I read "I went where he pointed and read: » Fui a donde me indicaba y leí:

« Edward Spencelagh, capitaine au long cours, assassiné par des pirates au large de la Cordillière des Andes, en avril 1854, à l'âge de 30 ans » Edward|Spencelagh|capitán|de|largo|curso|asesinado|por|unos|piratas|en|alta mar|de|la|Cordillera|de los|Andes|en|abril|a|la edad|de|años Edward|Spencelagh|captain|at|long|course|assassinated|by|some|pirates|off|coast|of|the|Cordillera|of|Andes|in|April|at|the age|of|years "Edward Spencelagh, captain of the long haul, murdered by pirates off the coast of the Andes, in April 1854, at the age of 30" « Edward Spencelagh, capitán de larga distancia, asesinado por piratas frente a la Cordillera de los Andes, en abril de 1854, a la edad de 30 años »

Quand je revins Mister Swales continua : cuando|yo|regresé|Mister|Swales|continuó when|I|I returned|Mister|Swales|he continued When I returned, Mister Swales continued: Cuando regresé, el Sr. Swales continuó:

« Qui c'est qui l'a ramené, je vous le demande ? quién|es|quién|lo ha|traído|yo|a ustedes|lo|pregunto who|it is|who|he brought it|brought back|I|you|it|I ask "Who brought him back, I ask you? « ¿Quién lo trajo, se los pregunto? Assassiné au large des Andes ! asesinado|en|alta mar|de las|Andes assassinated|at|off|of|Andes Murdered off the Andes! ¡Asesinado en alta mar cerca de los Andes! Et vous croyez que son corps repose là- dessous ! y|ustedes|creen|que|su|cuerpo|reposa|allí|debajo and|you|you believe|that|his|body|rests||underneath And you think his body rests down there! ¿Y creen que su cuerpo reposa ahí abajo? Eh ben, je peux vous en indiquer une douzaine dont les ossements reposent au Groenland » - il pointa le doigt en direction du Nord - « ou à tout autre endroit où les courants les auront emportés...Il y aura les tombes autour de vous. eh|bueno|yo|puedo|a ustedes|lo|indicar|una|docena|de los que|los|restos|reposan|en|Groenland|él|apuntó|el|dedo|en|dirección|al|Norte|o|en|cualquier|otro|lugar|donde|las|corrientes|los|habrán|llevado|habrá|allí|habrá|las|tumbas|alrededor|de|ustedes well|then|I|I can|you|of them|to indicate|a|dozen|of which|the|bones|they rest|in|Greenland|he|he pointed|the|finger|in|direction|of|North|or|at|any|other|place|where|the|currents|them|they will have|carried away|there|there|there will be|the|graves|around|of|you Well, I can point out a dozen whose bones rest in Greenland" - he pointed his finger towards the North - "or anywhere else the currents have carried them... There will be graves around you. Bueno, puedo señalarles una docena cuyos huesos reposan en Groenlandia » - señaló hacia el norte - « o en cualquier otro lugar donde las corrientes los hayan llevado... Habrá tumbas a su alrededor. Vous pouvez, avec vos jeunes yeux, lire les petits caractères de ces mensonges d'ici. ustedes|pueden|con|sus|jóvenes|ojos|leer|los|pequeños|caracteres|de|estas|mentiras|de aquí you|you can|with|your|young|eyes|to read|the|small|characters|of|these|lies|from here You can, with your young eyes, read the fine print of these lies from here. Puedes, con tus jóvenes ojos, leer los pequeños caracteres de estas mentiras desde aquí. Ce Braithwaite Lowrey - j'ai connu son père, perdu avec la Vivace, dans la mer du Groenland, en 20; ou Andrew Woodhouse, noyé dans la même mer en 1777; ou encore John Paxton, noyé au Cap Farewell un an après, ou le vieux John Rawling, dont le grand-père a navigué avec moi, noyé dans le golfe de Finlande en 50. este|Braithwaite|Lowrey|he|conocido|su|padre|perdido|con|la|Vivace|en|el|mar|de|Groenland|en|o|||ahogado|en||||en||||||||||||||||||||||||||||||| this|Braithwaite|Lowrey|I have|known|his|father|lost|with|the|Vivace|in|the|sea|of|Greenland|in|or|Andrew|Woodhouse|drowned|in|the|same|sea|in|or|still|John|Paxton|drowned|at|Cape|Farewell|one|year|after|or|the|old|John|Rawling|whose|the|||has|sailed|with|me|drowned|in|the|gulf|of|Finland|in This Braithwaite Lowrey - I knew his father, lost with the Vivace, in the Greenland Sea, in '20; or Andrew Woodhouse, drowned in the same sea in 1777; or John Paxton, drowned at Cape Farewell a year later, or old John Rawling, whose grandfather sailed with me, drowned in the Gulf of Finland in '50. Este Braithwaite Lowrey - conocí a su padre, perdido con la Vivace, en el mar de Groenlandia, en 20; o Andrew Woodhouse, ahogado en el mismo mar en 1777; o John Paxton, ahogado en el Cabo de la Despedida un año después, o el viejo John Rawling, cuyo abuelo navegó conmigo, ahogado en el golfo de Finlandia en 50. Pensez-vous que tous ces gars auront à se dépêcher d'atteindre Whitby quand les trompettes sonneront ? ||que|todos|estos|chicos|tendrán|que|se|apresurarse|de alcanzar|Whitby|cuando|las|trompetas|sonarán ||that|all|these|guys|they will have|to|themselves||to reach|Whitby|when|the|trumpets|they will sound Do you think all these guys will have to hurry to reach Whitby when the trumpets sound? ¿Crees que todos esos chicos tendrán que apresurarse a llegar a Whitby cuando suenen las trompetas? J'ai ma petite idée là-dessus. tengo|mi|pequeña|idea|| I have|my|little|idea|there|on it I have my little idea about that. Tengo una pequeña idea al respecto. Je vous fiche mon billet qu'ils feront la course de telle manière qu'on croira retrouver les anciens combats sur glace d'antan, quand on s'écharpait de l'aube au crépuscule, et qu'on essayait de recoudre les blessures à la lueur d'une aurore boréale. yo|a usted|apuesto|mi|billete|que ellos|harán|la|carrera|de|tal|manera|que uno|creerá|encontrar|los|antiguos|combates|sobre|hielo|de antaño|cuando|uno|se peleaba|de|la alba|al|crepúsculo|y|que uno|intentaba|de|coser|las|heridas|a|la|luz|de una|aurora|boreal I|you|I bet|my|ticket|that they|they will make|the|race|of|such|manner|that we|we will believe|to find|the|ancient|battles|on|ice|of yore|when|we|we used to fight|from|dawn|to|dusk|and|that we|we tried|to|to stitch|the|wounds|at|the|light|of a|dawn|boreal I bet you they'll race in such a way that we'll think we're witnessing the old ice battles of yore, when we fought from dawn to dusk, and tried to stitch up our wounds by the light of an aurora borealis. Te apuesto lo que quieras a que harán la carrera de tal manera que parecerá que estamos reviviendo las antiguas peleas sobre el hielo de antaño, cuando nos peleábamos desde el amanecer hasta el crepúsculo, y tratábamos de coser las heridas a la luz de una aurora boreal. » " »

C'était manifestement une plaisanterie locale, parce qu'à ces mots le vieux se mit à caqueter, et ses sbires se joignirent à lui dans une belle unisson. era|evidentemente|una|broma|local|porque|que a|estas|palabras|al|viejo|se|puso|a|cacarear|y|sus|esbirros|se|unieron|a|él|en|una|hermosa|unísono it was|manifestly|a|joke|local|because|that at|those|words|the|old man|he|he started|to|to cackle|and|his|henchmen|they|they joined|to|him|in|a|beautiful|unison It was clearly a local joke, because at those words the old man started cackling, and his henchmen joined in beautifully in unison. Era evidentemente una broma local, porque al oír esas palabras el viejo comenzó a cacarear, y sus secuaces se unieron a él en un hermoso unísono.

« Mais, dis-je, il y a quelque chose qui me gêne dans ce que vous dites, car vous êtes parti du principe que tous ces pauvres gens, ou leurs âmes, auront à trimbaler leur pierre tombale le jour du Jugement. pero|||hay||algo|algo|cosa|que|me|molesta|en|lo|que|usted|dice|porque|usted|está|partió|del|principio|que|todos|estos|pobres|gente|o|sus|almas|tendrán|que|cargar|su|piedra|tumba|el|día|del|Juicio but|||there|there|there is|something|thing|that|me|it bothers|in|what|that|you|you say|because|you|you are|started|from the|principle|that|all|these|poor|people|or|their|souls|they will have|to|to carry|their|stone|tombstone|the|day|of|Judgment "But, I said, there's something that bothers me about what you're saying, because you assumed that all these poor people, or their souls, will have to carry their tombstone on Judgment Day. « Pero, dije, hay algo que me molesta en lo que dices, porque has partido del principio de que toda esta pobre gente, o sus almas, tendrán que cargar con su lápida el día del Juicio. Pensez-vous que ce soit vraiment nécessaire ? ||que|esto|sea|realmente|necesario ||that|it|it is|really|necessary Do you really think that's necessary? ¿Cree usted que realmente es necesario? » > »

« Eh bien, à quoi d'autre ces tombes peuvent-elles servir ? eh|bien|a|qué|otro|estas|tumbas|pueden|ellas|servir well|well|to|what|else|these|tombs|they can|they|to serve "Well, what else can these graves be used for? « Bueno, ¿para qué más pueden servir estas tumbas? Répondez à cette question si vous le pouvez ! responda|a|esta|pregunta|si|usted|lo|puede answer|to|this|question|if|you|it|you can Answer this question if you can! ¡Responda a esta pregunta si puede! » > »

« A contenter leurs parents, je suppose. a|contentar|sus|padres|yo|supongo to|please|their|parents|I|I suppose "To please their parents, I suppose. « Para complacer a sus padres, supongo. » > »

« A contenter leurs parents, que vous supposez ? < To please their parents, what do you suppose? « Para complacer a sus padres, ¿que usted supone? » Ceci était dit avec une intense ironie. esto|fue|dicho|con|una|intensa|ironía this|was|said|with|an|intense|irony > This was said with intense irony. » Esto se dijo con una intensa ironía. « Et comment que ça va leur apporter des contentements, à leurs parents, de savoir qu'il y a des mensonges écrits sur eux, et que tout le monde ici sait que ce sont des mensonges ? y|cómo|que|eso|va|a ellos|traer|unos|contentos|a|sus|padres|de|saber|que él|hay|a|unos|mentiras|escritos|sobre|ellos|y|que|todo|el|mundo|aquí|sabe|que|eso|son|unas|mentiras and|how|that|it|it will|to them|to bring|some|satisfactions|to|their|parents|to|to know|that there|there|there is|some|lies|written|on|them|and|that|everyone|the|world|here|knows|that|||some|lies < And how is it going to bring them satisfaction, their parents, to know that there are lies written about them, and that everyone here knows they are lies? « Y cómo les va a traer contentos a sus padres saber que hay mentiras escritas sobre ellos, y que todo el mundo aquí sabe que son mentiras? » Il désigna une pierre à nos pieds qui avait été couchée comme une dalle, et sur laquelle le banc reposait, au bord du précipice. él|señaló|una|piedra|a|nuestros|pies|que|tenía|sido|acostada|como|una|losa|y|sobre|la que|el|banco|reposaba|al|borde|del|precipicio he|he pointed|a|stone|at|our|feet|which|it had|been|laid|like|a|slab|and|on|which|the|bench|it was resting|at the|edge|of|precipice > He pointed to a stone at our feet that had been laid down like a slab, and on which the bench rested, at the edge of the precipice. » Señaló una piedra a nuestros pies que había sido colocada como una losa, y sobre la cual descansaba el banco, al borde del precipicio. « Lisez donc les mensonges sur cette satanée pierre », dit-il. lean|pues|las|mentiras|sobre|esta|maldita|piedra|| read|then|the|lies|on|this|damned|stone|| "Read the lies on this damned stone," he said. « Lean, pues, las mentiras sobre esta maldita piedra », dijo. Les lettres étaient écrites à l'envers, d'où je me situais, mais Lucy était plus en face, et se pencha pour lire : las|cartas|estaban|escritas|a|al revés|desde donde|yo|me|situaba|pero|Lucy|estaba|más|frente|cara|y|se|inclinó|para|leer the|letters|they were|written|at|the reverse|from where|I|me|I was situated|but|Lucy|she was|more|in|front|and|she|she leaned|to|to read The letters were written backwards from where I was standing, but Lucy was more in front and leaned down to read: Las letras estaban escritas al revés, desde donde me encontraba, pero Lucy estaba más enfrente, y se inclinó para leer:

« A la mémoire sacrée de George Canon, qui est mort, dans l'attente d'une glorieuse résurrection, le 29 juillet 1873, en tombant du haut des rochers de Kettleness. a|la|memoria|sagrada|de|George|Canon|que|está|muerto|en|la espera|de una|gloriosa|resurrección|el|julio|al|caer|de los|alto|de|rocas|de|Kettleness to|the|memory|sacred|of|George|Canon|who|is|dead|in|the waiting|of a|glorious|resurrection|the|July|in|falling|from the|high|of the|rocks|of|Kettleness "In sacred memory of George Canon, who died, awaiting a glorious resurrection, on July 29, 1873, falling from the heights of the Kettleness rocks. « En la sagrada memoria de George Canon, quien falleció, en espera de una gloriosa resurrección, el 29 de julio de 1873, al caer desde lo alto de las rocas de Kettleness. Cette tombe a été érigée par sa mère éplorée pour son fils bien-aimé. esta|tumba|ha|sido|erigida|por|su|madre|afligida|para|su|hijo|| this|tomb|has|been|erected|by|her|mother|grieving|for|her|son|| This grave was erected by his grieving mother for her beloved son. Esta tumba fue erigida por su madre afligida para su amado hijo. Il était le fils unique de sa mère, qui était veuve. él|era|el|hijo|único|de|su|madre|que|era|viuda he|he was|the|son|only|of|his|mother|who|she was|widow He was the only son of his mother, who was a widow. Él era el hijo único de su madre, que era viuda. » " »

« Vraiment, Mister Swales, je ne vois pas ce qu'il y a de drôle là-dedans! realmente|señor|Swales|yo|no|veo|no|esto|lo que|hay|hay|de|gracioso|| really|Mister|Swales|I|not|I see|not|what|that it|there|there is|of|funny|| "Really, Mister Swales, I don't see what's funny about that!" « Realmente, Mister Swales, ¡no veo qué tiene de gracioso eso! » Elle prononça ce commentaire avec beaucoup de gravité et même un peu sévèrement. ella|pronunció|este|comentario|con|mucha|de|gravedad|y|incluso|un|poco|severamente she|she pronounced|this|comment|with|a lot|of|gravity|and|even|a|a little|severely "She made this comment with a lot of seriousness and even a bit sternly." » Ella pronunció este comentario con mucha gravedad e incluso un poco de severidad.

« Vous ne voyez pas ce qu'y a de drôle ! ustedes|no|ven|no|esto|lo que|hay|de|gracioso you|not|you see|not|what|that there is|there is|of|funny "You don't see what's funny!" « ¡No ves qué tiene de gracioso! Ha! Ha Ha Ha! ¡Ha! Ha ! Ha Ha Ha! ¡Ha! Mais c'est parce que vous n'avez pas pigé que la mère éplorée était en réalité une vraie mégère qui le détestait parce qu'il était estropié, et lui, il la haïssait tellement qu'il s'est suicidé pour qu'elle ne puisse jamais toucher son assurance-vie. pero|es|porque|que|usted|no tiene|no|entendí|que|la|madre|afligida|era|en|realidad|una|verdadera|bruja|que|lo|odiaba|porque|que él|era|lisiado|y|ella|él|la|odiaba|tanto|que él|se|suicidó|para|que ella|no|pueda|nunca|tocar|su|| but|it's|because|that|you|you have not|not|got|that|the|mother|grieving|she was|in|reality|a|true|shrew|who|him|she hated|because|that he|he was|crippled|and|him|he|her|he hated|so much|that he|he committed|suicide|so that|that she|not|she could|ever|to touch|his|| But it's because you didn't get that the grieving mother was actually a real shrew who hated him because he was crippled, and he hated her so much that he committed suicide so she could never touch his life insurance. Pero es porque no entendiste que la madre afligida era en realidad una verdadera bruja que lo odiaba porque él era lisiado, y él la odiaba tanto que se suicidó para que ella nunca pudiera tocar su seguro de vida. Il s'est arraché la moitié de la tête avec un vieux mousquet qu'ils avaient pour effrayer les corbeaux. él|se|arrancó|la|mitad|de|la|cabeza|con|un|viejo|mosquete|que ellos|tenían|para|asustar|a los|cuervos he|he has|torn off|the|half|of|the|head|with|a|old|musket|that they|they had|to|scare|the|crows He blew half his head off with an old musket they had to scare away the crows. Se arrancó la mitad de la cabeza con un viejo mosquete que tenían para asustar a los cuervos. Ah, là c'était pas pour les corbeaux qu'il a tiré, et c'est comme ça qu'il est soi-disant tombé des rochers... Quant à l'espoir d'une glorieuse résurrection, je l'ai souvent entendu dire qu'il espérait aller en enfer, parce que sa mère était une telle grenouille de bénitier qu'elle était sûre d'aller au ciel, et il ne voulait sûrement se trouver au même étage qu'elle. ah|allí|eso era|no|para|los|cuervos|que él|ha|disparado|y|eso es|como|eso|que él|está|||caído|de|rocas|en cuanto|a|la esperanza|de una|gloriosa|resurrección|yo|la he|a menudo|oído|decir|que él|esperaba|ir|a|infierno|||su|madre|era|una|tal|rana|de|santurrona|que ella|estaba|segura|de ir|al|cielo|y|él|no|quería|seguramente|se|encontrar|en|mismo|piso|que ella Ah|there|it was|not|for|the|crows|that he|he has|shot|and|it's|like|that|that he|he is|||fallen|from|rocks|As for|to|the hope|of a|glorious|resurrection|I|I have|often|heard|to say|that he|he hoped|to go|in|hell|||his|mother|she was|a|such|frog|of|churchgoer|that she|she was|sure|to go|to|heaven|and|he|not|he wanted|surely|to find|to find|on|the same|floor|as her Ah, he didn't shoot for the crows, and that's how he supposedly fell from the rocks... As for the hope of a glorious resurrection, I often heard him say that he hoped to go to hell, because his mother was such a churchgoer that she was sure to go to heaven, and he certainly didn't want to be on the same floor as her. Ah, aquí no era por los cuervos que disparó, y así es como supuestamente cayó de las rocas... En cuanto a la esperanza de una gloriosa resurrección, a menudo le escuché decir que esperaba ir al infierno, porque su madre era una tal rana de altar que estaba segura de ir al cielo, y él seguramente no quería encontrarse en el mismo piso que ella. Et maintenant que vous connaissez l'histoire, cette tombe n'est-elle pas - il la martela de son bâton tandis qu'il parlait y|ahora|que|usted|conoce|la historia|esta|tumba|||no|él|la|martilló|con|su|bastón|mientras|que él|hablaba and|now|that|you|you know|the story|this|tomb|||not|he|it|he hammered it|with|his|stick|while|he|he spoke And now that you know the story, isn't this grave - he pounded it with his stick as he spoke. Y ahora que conoces la historia, ¿no es esta tumba - la golpeó con su bastón mientras hablaba

- un ramassis de mensonges ? un|montón|de|mentiras a|heap|of|lies - a pile of lies? - un montón de mentiras? Est-ce que ça ne fera pas horreur à Gabriel, quand Geordie montera les marches tant bien que mal avec sa pierre tombale sur le dos, et demandera à ce qu'on l'accepte pour preuve ! |eso|||||||||||||||||||||||||||||que lo|acepten|como|prueba |that||||||||||Geordie|||||||||||||||||||that one|he accepts|for|proof Will it not horrify Gabriel when Geordie struggles up the stairs with his tombstone on his back and asks to be accepted as proof! ¿No le horrorizará a Gabriel, cuando Geordie suba las escaleras como pueda con su lápida a cuestas, y pida que lo acepten como prueba! » " »

Je ne savais que dire, mais Lucy mit fin à la conversation en se levant et en disant : yo|no|sabía|qué|decir|pero|Lucy|puso|fin|a|la|conversación|al|se|levantando|y|al|diciendo I|not|I knew|that|to say|but|Lucy|she put|end|to|the|conversation|by|herself|getting up|and|in|saying I didn't know what to say, but Lucy ended the conversation by standing up and saying: No sabía qué decir, pero Lucy puso fin a la conversación al levantarse y decir:

« Oh, pourquoi donc nous avez-vous raconté ceci ? oh|por qué|entonces|nos|ha|usted|contado|esto Oh|why|then|us|||told|this "Oh, why did you tell us this?" « Oh, ¿por qué nos has contado esto? C'est mon banc préféré, j'y suis sans cesse, et maintenant je découvre que je dois rester assise sur la tombe d'un suicidé ! es|mi|banco|favorito|allí|estoy|sin|cesar|y|ahora|yo|descubro|que|yo|debo|quedarme|sentada|sobre|la|tumba|de un|suicida it is|my|bench|preferred|I am there||without|cease|and|now|I|I discover|that|I|I must|to stay|sitting|on|the|grave|of a|suicide This is my favorite bench, I am constantly here, and now I discover that I have to sit on the grave of a suicide! ¡Es mi banco favorito, estoy allí todo el tiempo, y ahora descubro que debo sentarme sobre la tumba de un suicida! » " »

« Ca vous fera pas de mal, ma belle; et ça rendra ce pauvre Geordie heureux d'avoir une si belle fille à son chevet. eso|a usted|hará|no|de|mal|mi|hermosa|y|eso|hará feliz|a este|pobre|Geordie|feliz|de tener|una|tan|hermosa|hija|a|su|cabecera it|you|it will make|not|of|harm|my|beautiful|and|it|it will make|that|poor|Geordie|happy|to have|a|such|beautiful|girl|at|his|bedside "It won't do you any harm, my dear; and it will make poor Geordie happy to have such a beautiful girl by his side. « No te hará daño, querida; y hará feliz a ese pobre Geordie de tener a una chica tan hermosa a su lado. Ça vous fera pas de mal. eso|a usted|hará|no|de|mal it|you|it will make|not|of|harm It won't do you any harm. No te hará daño. Moi, je suis resté assis là pendant vingt ans, et ça m'a rien fait. yo|yo|estoy|quedado|sentado|allí|durante|veinte|años|y|eso|me ha|nada|hecho me|I|I am|stayed|sitting|there|for|twenty|years|and|it|it has|nothing|done I sat there for twenty years, and it didn't do me any harm. Yo estuve sentado allí durante veinte años, y no me hizo nada. Vous préoccupez donc pas de ce qui repose ou ne repose pas sous vos pieds ! usted|preocupe|entonces|no|de|lo|que|reposa|o|no|reposa|no|bajo|sus|pies you|you worry|so|not|about|what|that|it rests|or|not|it rests|not|under|your|feet So don't worry about what rests or doesn't rest under your feet! ¡No te preocupes por lo que está o no está bajo tus pies! Il sera bien temps pour vous d'avoir peur quand les pierres tombales se seront fait la malle, et que le lieu sera nu comme un champ de chaume. él|será|bien|tiempo|para|usted|de tener|miedo|cuando|las|piedras|tumbas|se|habrán|hecho|la|fuga|y|que|el|lugar|será|vacío|como|un|campo|de|paja it|it will be|well|time|for|you|to have|fear|when|the|stones|tombstones|themselves|they will be|made|the|off|and|that|the|place|it will be|bare|like|a|field|of|straw There will be plenty of time for you to be afraid when the tombstones have made off, and the place is bare like a stubble field. Ya habrá tiempo para que tengas miedo cuando las lápidas se hayan ido, y el lugar esté vacío como un campo de paja. Ah! Ah Ah Ah! ¡Ah! C'est la cloche qui sonne, je dois y aller. es|la|campana|que|suena|yo|debo|allí|ir it is|the|bell|that|it rings|I|I must|there|to go It's the bell ringing, I must go. Es la campana que suena, debo irme. Mes hommages, ladies ! mis|homenajes|damas my|tributes|ladies My respects, ladies! Mis homenajes, damas! » " »

Lucy et moi sommes restées un moment, et tout était si beau devant nous que nous nous sommes pris les mains, et elle a recommencé à me parler d'Arthur et de leur futur mariage. Lucy|y|yo|estamos|quedadas|un|momento|y|todo|era|tan|hermoso|frente|a nosotros|que|nos||estamos|tomados|las|manos|y|ella|ha|vuelto|a|a mí|hablar|de Arthur|y|de|su|futuro|matrimonio Lucy|and|me|we are|stayed|a|moment|and|everything|it was|so|beautiful|in front of|us|that|we|we|we are|taken|the|hands|and|she|she has|started again|to|to me|to talk|about Arthur|and|of|their|future|marriage Lucy and I stayed for a while, and everything was so beautiful in front of us that we held hands, and she started talking to me again about Arthur and their future wedding. Lucy y yo nos quedamos un momento, y todo era tan hermoso frente a nosotros que nos tomamos de las manos, y ella volvió a hablarme de Arthur y de su futura boda. Cela m'a donné un peu de vague à l'âme, car je n'ai pas eu de nouvelles de Jonathan depuis tout un mois. eso|me ha|dado|un|poco|de|sensación|a|el alma|porque|yo|no he|no|tenido|de|noticias|de|Jonathan|desde|todo|un|mes it|it has given me|given|a|little|of|vague|to|the soul|because|I|I have not|not|had|of|news|from|Jonathan|since|all|a|month This gave me a bit of a vague feeling, as I haven't heard from Jonathan for a whole month. Eso me dio un poco de melancolía, ya que no he tenido noticias de Jonathan desde hace un mes.

Le même jour : el|mismo|día the|same|day The same day: El mismo día:

Je suis revenue seule, parce que je suis très triste. yo|estoy|regresada|sola|||yo|estoy|muy|triste I|I am|returned|alone|because|that|I|I am|very|sad I came back alone, because I am very sad. Regresé sola, porque estoy muy triste. Il n'y avait toujours pas de lettre pour moi. ello|no hay|había|siempre|no|carta||para|mí it|there|there was|always|not|of|letter|for|me There was still no letter for me. Todavía no había ninguna carta para mí. J'espère qu'il n'est rien arrivé à Jonathan. espero|que él|no está|nada|ocurrido|a|Jonathan I hope|that he|he is not|anything|happened|to|Jonathan I hope nothing has happened to Jonathan. Espero que no le haya pasado nada a Jonathan. L'horloge vient de sonner neuf heures. el reloj|acaba|de|sonar|nueve|horas the clock|it has just|of|to ring|nine|hours The clock just struck nine o'clock. El reloj acaba de dar las nueve. Je vois les lumières s'allumer progressivement sur la ville, certaines en ligne là où il y a des rues, et d'autres isolées; elles courent jusqu'à l'Esk puis disparaissent au loin, à l'angle de la vallée. yo|veo|las|luces|encenderse|progresivamente|sobre|la|ciudad|algunas|en|fila|allí|donde|hay|y|||||otras|aisladas|ellas|corren|hasta|el Esk|luego|desaparecen|a|lejos|en|la esquina|de|el|valle I|I see|the|lights|to light up|gradually|on|the|city|some|in|line|there|where|there|there|there|some|streets|and|others|isolated|they|they run|until|the Esk|then|they disappear|in the|far away|at|the corner|of|the|valley I see the lights gradually turning on in the city, some in a line where there are streets, and others isolated; they run up to the Esk and then disappear in the distance, at the bend of the valley. Veo las luces encenderse progresivamente en la ciudad, algunas en línea donde hay calles, y otras aisladas; corren hasta el Esk y luego desaparecen a lo lejos, en la esquina del valle. A ma gauche, mon champ de vision est coupé par la ligne noire des toits de la vieille maison qui jouxte l'abbaye. a|mi|izquierda|mi|campo|de|visión|está|cortado|por|la|línea|negra|de los|techos|de|la|vieja|casa|que|colinda|la abadía at|my|left|my|field|of|vision|is|cut|by|the|line|black|of the|roofs|of|the|old|house|which|adjoins|the abbey To my left, my field of vision is cut off by the black line of the roofs of the old house that adjoins the abbey. A mi izquierda, mi campo de visión está cortado por la línea negra de los techos de la vieja casa que colinda con la abadía. J'entends le bêlement des moutons et des agneaux derrière moi, et le bruit de sabots d'un âne sur la route pavée au dessous. oigo|el|balido|de los|ovejas|y|de los|corderos|detrás|de mí|y|el|ruido|de|cascos|de un|burro|sobre|la|carretera|adoquinada|a|abajo I hear|the|bleating|some|sheep|and|some|lambs|behind|me|and|the|noise|of|hooves|of a|donkey|on|the|road|paved|at|below I hear the bleating of sheep and lambs behind me, and the sound of a donkey's hooves on the cobbled road below. Oigo el balido de las ovejas y los corderos detrás de mí, y el ruido de los cascos de un burro en la carretera pavimentada de abajo. L'orchestre, sur le ponton, joue une valse un peu mécaniquement, et il y a un rassemblement de l'Armée du Salut, dans une rue de derrière, un peu plus loin sur le quai. la orquesta|sobre|el|pontón|toca|una|vals|un|poco|mecánicamente|y|hay|un||un||||||||||||poco|más|lejos|sobre|el|muelle the orchestra|on|the|pier|plays|a|waltz|a|a little|mechanically|and|there|there|there is|a|gathering|of|the Army|of|Salvation|in|a|street|of|behind|a|a little|more|far|on|the|quay The orchestra on the platform plays a waltz a bit mechanically, and there is a gathering of the Salvation Army in a back street, a little further down the quay. La orquesta, en el muelle, toca un vals un poco mecánicamente, y hay una reunión del Ejército de Salvación, en una calle trasera, un poco más lejos en el muelle. Aucun des deux orchestres n'entend l'autre, mais d'ici, je vois et j'entends les deux. ninguno|de los|dos|orquestas|oye|al otro|pero|desde aquí|yo|veo|y|oigo|las|dos none|of|two|orchestras|does not hear|the other|but|from here|I|I see|and|I hear|the|two Neither of the two orchestras hears the other, but from here, I can see and hear both. Ninguna de las dos orquestas escucha a la otra, pero desde aquí, veo y escucho las dos. Je me demande où est Jonathan, et s'il pense à moi ! yo|me|pregunto|dónde|está|Jonathan|y|si él|piensa|en|mí I|me|I wonder|where|he is|Jonathan|and|if he|he thinks|about|me I wonder where Jonathan is, and if he is thinking of me! Me pregunto dónde está Jonathan, y si piensa en mí! J'aimerais qu'il soit là. me gustaría|que él|esté|allí I would like|that he|he is|there I wish he were here. Me gustaría que estuviera aquí.

Journal du Dr Seward 5 juin diario|del|Dr|Seward|junio journal|of|Dr|Seward|June Dr. Seward's Journal June 5 Diario del Dr Seward 5 de junio

Le cas de Renfield devient de plus en plus passionnant au fur et à mesure de mes découvertes sur lui. el|caso|de|Renfield|se vuelve|de|más|en|más|apasionante|a medida que|que|y|a|medida|de|mis|descubrimientos|sobre|él the|case|of|Renfield|becomes|of|more|in|more|exciting|as|as|and|to|||my|discoveries|on|him The case of Renfield is becoming more and more fascinating as I make discoveries about him. El caso de Renfield se vuelve cada vez más apasionante a medida que hago descubrimientos sobre él. Certaines de ses facultés sont exceptionnellement développées; l'égoïsme, le secret, et la détermination. algunas|de|sus|facultades|son|excepcionalmente|desarrolladas|el egoísmo|el|secreto|y|la|determinación some|of|his|faculties|they are|exceptionally|developed|selfishness|the|secrecy|and|the|determination Some of his faculties are exceptionally developed; selfishness, secrecy, and determination. Algunas de sus facultades están excepcionalmente desarrolladas; el egoísmo, el secreto y la determinación. J'aimerais arriver à comprendre quel est l'objet de cette détermination. me gustaría|llegar|a|entender|cuál|es|el objeto|de|esta|determinación I would like|to arrive|at|to understand|what|is|the object|of|this|determination I would like to understand what the object of this determination is. Me gustaría llegar a entender cuál es el objeto de esta determinación. Il semble avoir en tête un programme particulier, mais je ne parviens pas à savoir lequel. él|parece|tener|en|mente|un|programa|particular|pero|yo|no|logro|no|a|saber|cuál it|it seems|to have|in|head|a|program|particular|but|I|not|I manage|not|to|to know|which He seems to have a particular agenda in mind, but I cannot figure out what it is. Parece tener en mente un programa particular, pero no logro saber cuál. Ce qui le sauve un peu est son amour pour les animaux, même s'il se manifeste de manière si curieuse qu'il m'arrive parfois de le penser anormalement cruel. esto|que|lo|salva|un|poco|es|su|amor|por|los|animales|incluso|si él|se|manifiesta|de|manera|tan|curiosa|que él|me ocurre|a veces|de|lo|pensar|anormalmente|cruel what|who|it|saves|a|little|is|his|love|for|the|animals|even|if he|it|it manifests|in|way|so|curious|that he|it happens to me|sometimes|to|I|to think|abnormally|cruel What saves him a bit is his love for animals, even if it manifests in such a curious way that I sometimes think of him as abnormally cruel. Lo que lo salva un poco es su amor por los animales, aunque se manifiesta de una manera tan curiosa que a veces pienso que es anormalmente cruel. Ses animaux de compagnie sont étrangement choisis. sus|animales|de|compañía|son|extrañamente|elegidos his/her|animals|of|company|they are|strangely|chosen His pets are strangely chosen. Sus mascotas están extrañamente elegidas. En ce moment cela l'amuse d'attraper des mouches. en|este|momento|eso|le divierte|de atrapar|unas|moscas in|this|moment|it|it amuses him/her|to catch|some|flies At the moment, he finds it amusing to catch flies. En este momento le divierte atrapar moscas. Il en a une telle quantité maintenant que j'ai dû finir par le lui reprocher. él|de ello|tiene|una|tal|cantidad|ahora|que|he|debido|terminar|por|lo|a él|reprochar he|of it|he has|a|such|quantity|now|that|I have|had to|to end|up|it|to him|to blame He has such a quantity of them now that I eventually had to reproach him for it. Ahora tiene tal cantidad que al final tuve que reprochárselo. A mon grand étonnement, il n'a pas piqué de crise de fureur, comme je m'y attendais, mais a pris la chose très au sérieux. a|mi|gran|asombro|él|no ha|no|tenido|de|ataque|de|furia|como|yo|me|esperaba|pero|ha|tomado|la|cosa|muy|en|serio to|my|great|astonishment|he|he has not|not|to have a fit|of|crisis|of|fury|as|I|I expected|I was expecting|but|he has|taken|the|thing|very|at|serious To my great surprise, he did not throw a fit of rage, as I expected, but took it very seriously. Para mi gran sorpresa, no tuvo un ataque de furia, como esperaba, sino que se tomó las cosas muy en serio. Il a réfléchi pendant un temps, puis a demandé : « Puis-je avoir trois jours ? él|ha|reflexionado|durante|un|tiempo|luego|ha|preguntado|puede|yo|tener|tres|días he|he has|thought|for|a|time|then|he has|asked|can|I|to have|three|days He thought for a while, then asked: "Can I have three days?" Reflexionó durante un tiempo, luego preguntó: «¿Puedo tener tres días? Je m'en débarrasserai alors. yo|de ello|me desharé| I|I will get rid of it|I will get rid of|then I will get rid of it then. Entonces me desharé de ello. » Bien sûr, j'ai dit que cela irait. bien|seguro|yo he|dicho|que|eso|iría of course|sure|I have|said|that|it|it would go " Of course, I said that would be fine. » Por supuesto, dije que estaría bien. Il faut que je le surveille. él|hace falta|que|yo|lo|vigile it|it is necessary|that|I|him|I watch I need to keep an eye on him. Tengo que vigilarlo.

18 juin junio June June 18 18 de junio

Maintenant, son esprit se focalise sur les araignées, et il en a plusieurs spécimens très volumineux dans une boîte. ahora|su|mente|se|enfoca|en|las|arañas|y|él|de ellas|tiene|varios|especímenes|muy|voluminosos|en|una|caja now|his|mind|himself|he focuses|on|the|spiders|and|he|he has|he has|several|specimens|very|large|in|a|box Now, his mind is focused on the spiders, and he has several very large specimens in a box. Ahora, su mente se centra en las arañas, y tiene varios especímenes muy grandes en una caja. Il les nourrit avec ses mouches, dont la population commence à décroître sensiblement, bien qu'il ait utilisé la moitié de sa nourriture à en attirer de nouvelles dans sa chambre. él|las|alimenta|con|sus|moscas|de las que|la|población|comienza|a|disminuir|notablemente|bien|que él|haya|utilizado|la|mitad|de|su|comida|para|a|atraer|de|nuevas|en|su|habitación he|them|he feeds|with|his|flies|whose|the|population|it begins|to|to decrease|significantly|although|that he|he has|used|the|half|of|his|food|to|in|to attract|new|new|in|his|room He feeds them with his flies, whose population is starting to noticeably decline, even though he has used half of his food to attract new ones into his room. Las alimenta con sus moscas, cuya población comienza a disminuir notablemente, aunque ha utilizado la mitad de su comida para atraer nuevas a su habitación.

1er juillet 1 de|julio 1st|July July 1st 1 de julio

Ses araignées sont devenues aussi gênantes, maintenant, que ses mouches, et aujourd'hui j'ai dû lui dire de s'en débarrasser. sus|arañas|son|se han vuelto|tan|molestas|ahora|que|sus|moscas|y|hoy|he tenido|que|a él|decir|que|de ellas|deshacerse his|spiders|they are|become|as|annoying|now|that|his|flies|and|today|I have|had to|him|to tell|to|to get rid of|to get rid of His spiders have become as bothersome now as his flies, and today I had to tell him to get rid of some. Sus arañas se han vuelto tan molestas ahora como sus moscas, y hoy tuve que decirle que se deshiciera de algunas. Cela l'a plongé dans une grande tristesse, alors j'ai dit qu'il devait au moins se débarrasser de certaines d'entre elles. eso|lo ha|sumido|en|una|gran|tristeza|entonces|he dicho|||debía|al|menos|de|deshacerse|de|algunas|de ellas| it|it|plunged|in|a|great|sadness|so|I have|said|that he|he should|at least|least|to|get rid of|of|some|of them|they This plunged him into great sadness, so I said he at least had to get rid of some of them. Eso lo sumió en una gran tristeza, así que le dije que al menos debía deshacerse de algunas de ellas. Il a accepté avec chaleur, et je lui ai laissé le même délai que précédemment pour cette diminution. él|ha|aceptado|con|calidez|y|yo|le|he|dejado|el|mismo|plazo|que|anteriormente|para|esta|disminución he|he has|accepted|with|warmth|and|I|to him|I have|left|the|same|deadline|that|previously|for|this|decrease He accepted warmly, and I gave him the same deadline as before for this reduction. Aceptó con calidez, y le dejé el mismo plazo que anteriormente para esta disminución. Lorsque j'étais avec lui, il a fait quelque chose qui m'a profondément dégoûté : lorsqu'une horrible mouche bleue, gorgée de charogne, est entrée toute vrombissante dans la pièce, il l'a attrapée, l'a tenue, exultant, entre son pouce et son index pendant un long moment, et, avant que j'aie compris ce qu'il était en train de faire, il l'a mise dans sa bouche et l'a mangée. cuando|estaba|con|él|él|ha|hecho|||que|me ha|profundamente|disgustado|cuando una|horrible|mosca|azul|llena|de|carroña|ha|entrado|toda|zumbante|en|la|habitación|él|la ha|atrapado|la ha|sostenido|exultante|entre|su|pulgar|y|su|índice|durante|un|largo|momento|y|antes|de que|yo haya|comprendido|lo que|él|estaba|en|proceso|de|hacer|él|la ha|puesto|en|su|boca|y|la ha|comido when|I was|with|him|he|he has|done|something|thing|that|me|deeply|disgusted|when a|horrible|fly|blue|gorged|with|carrion|it is|entered|all|buzzing|in|the|room|he|he caught it|caught|he held it|held|exulting|between|his|thumb|and|his|index|for|a|long|moment|and|before|that|I had|understood|what|that he|he was|||of|doing|he|he put it|put|in|his|mouth|and|he|eaten When I was with him, he did something that deeply disgusted me: when a horrible blue fly, swollen with carrion, buzzed into the room, he caught it, held it, exulting, between his thumb and index finger for a long moment, and before I understood what he was doing, he put it in his mouth and ate it. Cuando estaba con él, hizo algo que me disgustó profundamente: cuando una horrible mosca azul, llena de carroña, entró zumbando en la habitación, la atrapó, la sostuvo, exultante, entre su pulgar y su índice durante un largo momento, y, antes de que pudiera entender lo que estaba haciendo, se la metió en la boca y se la comió. Je l'ai grondé, mais il s'est défendu tranquillement en disant que c'était très bon, très sain, que c'était une vie, une vie forte, qui lui apportait de la vie. yo|la he|regañado|pero|él|se ha|defendido|tranquilamente|al|decir|que|era|muy|bueno|muy|sano|que|era|una|vida|una|vida|fuerte|que|le|traía|de|la|vida I|I have|scolded|but|he|he has|defended|calmly|by|saying|that|it was|very|good|very|healthy|that|it was|a|life|a|life|strong|which|to him|it brought|of|the|life I scolded him, but he calmly defended himself by saying that it was very good, very healthy, that it was a life, a strong life, that brought him life. Lo regañé, pero se defendió tranquilamente diciendo que era muy bueno, muy saludable, que era una vida, una vida fuerte, que le traía vida. Cela m'a donné une idée - ou du moins une ébauche d'idée. eso|me ha|dado|una|idea|o|de|menos|un|esbozo|de idea it|it gave me|given|a|idea|or|some|less|a|draft|of idea This gave me an idea - or at least a draft of an idea. Eso me dio una idea - o al menos un esbozo de idea. Je dois surveiller comment il se débarrasse de ses araignées. yo|debo|vigilar|cómo|él|se|deshace|de|sus|arañas I|I must|to watch|how|he|himself|he gets rid of|of|his|spiders I need to watch how he gets rid of his spiders. Debo vigilar cómo se deshace de sus arañas. Il a manifestement un grave problème mental, car il tient un petit carnet dans lequel il est sans cesse en train de prendre des notes. él|tiene|evidentemente|un|grave|problema|mental|porque|él|lleva|un|pequeño|cuaderno|en|el cual|él|está|sin|cesar|en|proceso|de|tomar|| he|has|manifestly|a|serious|problem|mental|because|he|he holds|a|small|notebook|in|which|he|he is|without|cease|in|in the process of|to|to take|some|notes He clearly has a serious mental problem, as he carries a small notebook in which he is constantly taking notes. Manifiestamente tiene un grave problema mental, ya que lleva un pequeño cuaderno en el que está constantemente tomando notas. Des pages entières de ce carnet sont recouvertes de nombres, en général des chiffres isolés traités par lots, et dont les sommes sont à nouveau additionnées, comme s'il était en train de calculer quelque chose. Páginas||enteras|de|este|cuaderno|están|cubiertas|de|números|en|general|cifras||aisladas|tratados|por|lotes|y|cuyas|las|sumas|están|a|nuevamente|sumadas|como|si él|estuviera|en|proceso|de|calcular|algo|cosa some|pages|entire|of|this|notebook|they are|covered|with|numbers|in|general|some|digits|isolated|processed|by|batches|and|whose|the|sums|they are|to|again|added|as|if it|it was|in|he was|to|to calculate|| Whole pages of this notebook are covered with numbers, usually isolated digits processed in batches, and whose sums are added again, as if he is trying to calculate something. Páginas enteras de este cuaderno están cubiertas de números, generalmente cifras aisladas tratadas por lotes, y cuyas sumas se vuelven a sumar, como si estuviera calculando algo.

8 juillet julio July July 8 8 de julio

Il y a une méthode dans sa folie, et mon ébauche d'idée est en train de se préciser dans mon esprit. eso|y|hay|un|método|en|su|locura|y|mi|boceto|de idea|está|en|proceso|de|reflexivo|precisar|en|mi|mente there|there|there is|a|method|in|his|madness|and|my|draft|of idea|is|in|in the process|of|itself|to clarify|in|my|mind There is a method to his madness, and my rough idea is starting to take shape in my mind. Hay un método en su locura, y mi esbozo de idea se está precisando en mi mente. Ce sera bientôt une idée complète, et alors, oh ! esto|será|pronto|una|idea|completa|y|entonces|oh it|it will be|soon|a|idea|complete|and|then|oh It will soon be a complete idea, and then, oh! Pronto será una idea completa, y entonces, ¡oh! configuration inconsciente ! configuración|inconsciente configuration|unconscious unconscious configuration! configuración inconsciente! il faudra t'ouvrir à ton frère conscient. él|será necesario|abrirte|a|tu|hermano|consciente it|it will be necessary|to open up to you|to|your|brother|conscious you will need to open up to your conscious brother. tendrás que abrirte a tu hermano consciente. Je me suis tenu éloigné de mon ami pendant quelques jours, afin de voir si cela provoquait un changement. yo|me|he estado|mantenido|alejado|de|mi|amigo|durante|algunos|días|con el fin|de|ver|si|eso|provocaba|un|cambio I|myself|I am|held|away|from|my|friend|for|some|days|in order to|to|to see|if|it|it caused|a|change I kept my distance from my friend for a few days to see if it would provoke a change. Me mantuve alejado de mi amigo durante unos días, para ver si eso provocaba un cambio. Les choses sont demeurées telles quelles, sauf qu'il s'est séparé de certains de ses animaux et en a trouvé un autre. las|cosas|han estado|permanecido|tales|cuales|excepto|que él|se ha|separado|de|algunos|de|sus|animales|y|de ellos|ha|encontrado|un|otro the|things|they are|remained|such|which|except|that he|he has|separated|from|some|of|his|animals|and|and|he has|found|another|other Things remained the same, except that he separated from some of his animals and found another one. Las cosas permanecieron igual, excepto que se separó de algunos de sus animales y encontró otro. Il a réussi à attraper un moineau, et l'a déjà largement apprivoisé. él|ha|logrado|a|atrapar|un|gorrión|y||ya|ampliamente|domesticado he|he has|succeeded|to|to catch|a|sparrow|and|he has it|already|largely|tamed He managed to catch a sparrow, and has already tamed it quite a bit. Logró atrapar un gorrión, y ya lo ha domesticado bastante. Sa méthode de dressage est simple, car le nombre d'araignées a diminué. su|método|de|adiestramiento|es|simple|porque|el|número||ha|disminuido her|method|of|training|is|simple|because|the|number|of spiders|has|decreased His training method is simple, as the number of spiders has decreased. Su método de adiestramiento es simple, ya que el número de arañas ha disminuido. Celles qui restent, cependant, sont bien nourries, car il continue à leur apporter les mouches qu'il attire avec sa nourriture. aquellas|que|quedan|sin embargo|están|bien|alimentadas|porque|él|continúa|a|les|traer|las|moscas|que él|atrae|con|su|comida those|who|they remain|however|they are|well|nourished|because|he|he continues|to|to them|to bring|the|flies|that he|he attracts|with|his|food Those that remain, however, are well-fed, as he continues to bring them the flies he attracts with his food. Las que quedan, sin embargo, están bien alimentadas, ya que él sigue trayéndoles las moscas que atrae con su comida.

19 juillet julio July July 19 19 de julio

Nous progressons. nosotros|progresamos we|we progress We are making progress. Estamos progresando. Mon ami a maintenant toute une colonie de moineaux, et ses mouches et araignées sont quasiment éradiquées. mi|amigo|tiene|ahora|toda|una|colonia|de|gorriones|y|sus|moscas|y|arañas|están|casi|erradicadas my|friend|has|now|a whole|a|colony|of|sparrows|and|his|flies|and|spiders|they are|almost|eradicated My friend now has a whole colony of sparrows, and his flies and spiders are almost eradicated. Mi amigo ahora tiene toda una colonia de gorriones, y sus moscas y arañas están prácticamente erradicadas. Quand je suis arrivé il est accouru et m'a dit qu'il souhaitait me demander une immense faveur - vraiment, très, très importante; et tout en parlant il me flattait comme un chien. cuando|yo|estoy|llegado|él|está|acudido|y|me ha|dicho|que él|deseaba|me|pedir|una|inmensa|favor|realmente|muy|muy|importante|y|todo|mientras|hablaba|él|me|halagaba|como|un|perro when|I|I am|arrived|he|he is|he rushed|and|he told me|he said|that he|he wished|to me|to ask|a|immense|favor|really|very|very|important|and|all|while|speaking|he|me|he flattered|like|a|dog When I arrived, he rushed over and told me that he wanted to ask me for a huge favor - really, very, very important; and while speaking, he flattered me like a dog. Cuando llegué, él se acercó corriendo y me dijo que quería pedirme un inmenso favor - realmente, muy, muy importante; y mientras hablaba, me halagaba como a un perro. Je lui ai demandé de quoi il s'agissait, et il a dit, avec une sorte de ravissement sensible aussi bien dans sa voix que dans son maintien : yo|le|he|preguntado|de|qué|él|se trataba|y|él|ha|dicho|con|una|tipo|de|deleite|sensible|también|bien|en|su|voz|que|en|su|porte I|to him|I have|asked|of|what|it|it was about|and|he|he has|said|with|a|kind|of|delight|noticeable|as|well|in|his|voice|as|in|his|demeanor I asked him what it was about, and he said, with a kind of palpable delight both in his voice and in his demeanor: Le pregunté de qué se trataba, y él dijo, con una especie de deleite sensible tanto en su voz como en su postura:

« Un chaton, un joli petit chaton luisant et joueur, avec lequel je pourrais jouer, à qui je pourrais apprendre des tours, et que je pourrais nourrir - et nourrir - et nourrir ! un|gatito|un|bonito|pequeño|gatito|brillante|y|juguetón|con|el que|yo|podría|jugar|a|al que|yo|podría|enseñar|algunos|trucos|y|que|yo|podría|alimentar|y|alimentar|y|alimentar a|kitten|a|pretty|small|kitten|shining|and|playful|with|whom|I|I could|to play|to|whom|I|I could|to teach|some|tricks|and|that|I|I could|to feed|and|to feed|and|to feed "A kitten, a lovely little shiny and playful kitten, with which I could play, that I could teach tricks to, and that I could feed - and feed - and feed! « Un gatito, un lindo y juguetón gatito brillante, con el que podría jugar, a quien podría enseñarle trucos, y que podría alimentar - y alimentar - y alimentar! » Sa demande ne m'a pas pris par surprise, car j'avais remarqué que ses animaux devenaient de plus en plus grands, et il ne m'importait pas que sa jolie petite famille de moineaux soit décimée de la même manière que les mouches et les araignées; alors je lui ai dit que j'allais voir ce que je pouvais faire, et lui ai demandé s'il ne préférait pas un chat plutôt qu'un chaton. su|petición|no|me ha|no|tomado|por|sorpresa|porque|yo había|notado|que|sus|animales|se volvían|de|más|en|más|grandes|y|él|no|me importaba|no|que|su|bonita|pequeña|familia|de|gorriones|fuera|diezmada|de|la|misma|manera|que|las|moscas|y|las|arañas|entonces|yo|le|he|dicho|que|iba a|ver|lo que|que|yo|podía|hacer|y|le|he|preguntado|si él|no|prefería|no|un|gato|en lugar||gatito her|request|not|it caught me|not|taken|by|surprise|because|I had|noticed|that|her|animals|they were becoming|of|more|in|more|big|and|it|not|it mattered to me|not|that|her|pretty|little|family|of|sparrows|it be|decimated|by|the|same|way|as|the|flies|and|the|spiders|so|I|to him|I have|said|that|I was going to|see|what|I could|I|I could|to do|and|to him|I have|asked|if he|not|he preferred|not|a|cat|rather|than a|kitten " His request did not surprise me, as I had noticed that his animals were getting bigger and bigger, and I didn't mind that his lovely little family of sparrows was being decimated just like the flies and spiders; so I told him that I would see what I could do, and asked him if he wouldn't prefer a cat rather than a kitten. » Su petición no me sorprendió, ya que había notado que sus animales se estaban volviendo cada vez más grandes, y no me importaba que su linda familia de gorriones fuera diezmada de la misma manera que las moscas y las arañas; así que le dije que vería qué podía hacer, y le pregunté si no preferiría un gato en lugar de un gatito. Son avidité l'a trahi lorsqu'il a répondu : su|avaricia|lo|traicionó|cuando él|ha|respondido his|greed|it|betrayed|when he|he|answered His greed betrayed him when he replied: Su avaricia lo traicionó cuando respondió:

« Oh oui, j'aimerais beaucoup un chat ! oh|sí|me gustaría|mucho|un|gato Oh|yes|I would like|a lot|a|cat "Oh yes, I would really like a cat!" « ¡Oh sí, me encantaría tener un gato! J'ai demandé un chaton seulement parce que je pensais que vous n'accepteriez pas de me donner un chat. he|pedido|un|gatito|solo||que||||ustedes|no aceptarían|no|de|me|dar|un|gato I have|asked|a|kitten|only|because|that|I|I thought|that|you|you would not accept|not|to|to me|to give|a|cat I only asked for a kitten because I thought you wouldn't agree to give me a cat. Solo pedí un gatito porque pensé que no aceptarían darme un gato. Mais personne ne me refuserait un chaton, n'est-ce pas ? pero|nadie|no|me|rechazaría|un|gatito||| but|nobody|not|me|they would refuse|a|kitten|is not|it|not But no one would refuse me a kitten, right? Pero nadie me negaría un gatito, ¿verdad? » J'ai secoué ma tête, et j'ai dit qu'à présent je craignais que ce ne soit pas possible, mais que je verrais ce que je pourrais faire. yo he|sacudido|mi|cabeza|y|yo he|dicho|que a|presente|yo|temía|que|esto|no|sea|posible||pero|que|yo|vería|lo que|que|yo|podría|hacer I have|shaken|my|head|and|I have|said|that at|present|I|I feared|that|it|not|it is|not|possible|but|that|I|I would see|what|that|I|I could|to do " I shook my head and said that for now I feared it might not be possible, but that I would see what I could do. » Sacudí la cabeza y dije que ahora temía que no fuera posible, pero que vería lo que podría hacer. Son visage s'est décomposé, et j'ai pu y voir une sorte d'avertissement - car il avait soudain un air féroce et oblique qui annonçait le meurtre. su|rostro|se|descompuso|y|yo he|podido|allí|ver|una|especie|de advertencia|porque|él|tenía|de repente|una|expresión|feroz|y|oblicua|que|anunciaba|el|asesinato his|face|it has|decomposed|and|I have|to be able to|there|to see|a|kind|of warning|because|he|he had|suddenly|a|look||and|oblique|which|it announced|the|murder His face fell, and I could see a kind of warning in it - for he suddenly had a fierce and sideways look that signaled murder. Su rostro se descompuso, y pude ver en él una especie de advertencia - porque de repente tenía un aire feroz y oblicuo que anunciaba el asesinato. Cet homme est un este|hombre|es|un this|man|is|a This man is a Este hombre es un

maniaque homicide qui ne s'est pas révélé. maníaco|homicida|que|no|se|revelado| maniac|homicide|who|not|it has|not|revealed homicidal maniac who has not revealed himself. maníaco homicida que no se ha revelado. Je vais tester sa résistance à ce désir irrépressible, et voir comment il s'en sort; cela sera très éclairant pour moi. yo|voy a|probar|su|resistencia|a|este|deseo|irreprimible|y|ver|cómo|él|se|sale|eso|será|muy|esclarecedor|para|mí I|I will|to test|his|resistance|to|this|desire|irrepressible|and|to see|how|he|he gets|he fares|it|it will be|very|enlightening|for|me I will test his resistance to this irrepressible desire, and see how he fares; this will be very enlightening for me. Voy a poner a prueba su resistencia a este deseo irreprimible y ver cómo se las arregla; esto será muy esclarecedor para mí.

22h00 Je lui ai rendu une nouvelle visite et je l'ai trouvé assis dans un coin, en pleine réflexion. 2200|yo|le|he|devuelto|una|nueva|visita|y|yo|lo he|encontrado|sentado|en|un|rincón|en|plena|reflexión 1000 PM|I|to him|I have|given|a|new|visit|and|I|I found her|found|sitting|in|a|corner|in|full|reflection 10:00 PM I paid him another visit and found him sitting in a corner, deep in thought. 22:00 Le hice una nueva visita y lo encontré sentado en un rincón, en plena reflexión. Quand je suis entré, il s'est jeté lui-même à genoux devant moi pour m'implorer de le laisser avoir un chat; disant que son salut en dépendait. cuando|yo|estuve|entré|él|se|arrojado|||a|rodillas|frente a|mí|para|implorarme|que|lo|dejar|tener|un|gato|diciendo|que|su|salvación|en|dependía when|I|I am|entered|he|he has|thrown|||at|knees|in front of|me|to|implore me|to|him|to let|to have|a|cat|saying|that|his|salvation|in|it depended When I entered, he threw himself to his knees before me to implore me to let him have a cat; saying that his salvation depended on it. Cuando entré, se arrodilló ante mí para implorarme que le dejara tener un gato; diciendo que su salvación dependía de ello. Je suis resté ferme, cependant, et lui ai dit qu'il ne pourrait pas l'avoir, sur quoi il est parti sans un mot, et s'est assis, se rongeant les doigts, dans le coin où je l'avais trouvé. yo|estuve|permanecido|firme|sin embargo|y|le|he|dicho|que él|no|podría|no|tenerlo|sobre|lo que|él|estuvo|ido|sin|una|palabra|y|se|sentado|se|royendo|los|dedos|en|el|rincón|donde|yo|lo había|encontrado I|I am|stayed|firm|however|and|him|I have|said|that he|not|he could||have it|on|which|he|he is|left|without|a|word|and|he sat|sitting|himself|gnawing|the|fingers|in|the|corner|where|I|I had found| I stood firm, however, and told him he could not have it, whereupon he left without a word and sat down, gnawing his fingers, in the corner where I had found him. Sin embargo, me mantuve firme y le dije que no podría tenerlo, tras lo cual se fue sin una palabra y se sentó, mordiéndose los dedos, en el rincón donde lo había encontrado. Je retournerai le voir demain matin à la première heure. yo|regresaré|a él|ver|mañana|por la mañana|a|la|primera|hora I|I will return|him|to see|tomorrow|morning|at|the|first|hour I will go back to see him tomorrow morning at the first hour. Volveré a verlo mañana por la mañana a primera hora.

20 juillet - Ai visité Renfield très tôt, avant même que le gardien fasse sa ronde. julio|he|visitado|a Renfield|muy|temprano|antes|incluso|que|el|guardia|hiciera|su|ronda July|I have|visited|Renfield|very|early|before|even|that|the|guard|he makes|his|round July 20 - I visited Renfield very early, even before the guard made his rounds. 20 de julio - Visité a Renfield muy temprano, antes de que el guardia hiciera su ronda. Je l'ai trouvé debout et fredonnant un air. yo||encontrado|de pie|y|tarareando|una|melodía I|I have it|found|standing|and|humming|a|tune I found him standing and humming a tune. Lo encontré de pie y tarareando una melodía. Il était en train de répandre sur la fenêtre le sucre qu'il avait réservé, et commençait manifestement sa chasse à la mouche; il y mettait du coeur à l'ouvrage et entamait cette journée avec bonne humeur. él|estaba|en|proceso|de|esparcir|sobre|la|ventana|el|azúcar|que él|había|reservado|y|comenzaba|evidentemente|su|caza|a|la|mosca|él|allí|ponía|un|corazón|a||y|comenzaba|este|día|con|buena|humor he|he was|in|the process|of|to spread|on|the|window|the|sugar|that he|he had|reserved|and|he was starting|manifestly|his|hunt|for|the|fly|he|there|he was putting|some|heart|to|the work|and|he was starting|this|day|with|good|mood He was spreading the sugar he had saved on the window, and was clearly starting his fly hunt; he was putting his heart into the work and was beginning the day in good spirits. Estaba esparciendo sobre la ventana el azúcar que había reservado, y comenzaba claramente su caza de moscas; estaba poniendo mucho empeño en el trabajo y comenzaba este día de buen humor. J'ai cherché des yeux ses oiseaux, et, ne les voyant pas, je lui ai demandé où ils étaient. yo he|buscado|unos|ojos|sus|pájaros|y|no|los|viendo|no|yo|a él|he|preguntado|dónde|ellos|estaban I have|searched|some|eyes|his|birds|and|not|them|seeing|not|I|to him|I have|asked|where|they|they were I searched for his birds with my eyes, and not seeing them, I asked him where they were. Busqué con los ojos a sus pájaros, y al no verlos, le pregunté dónde estaban. Il m'a répondu, sans se retourner, qu'ils s'étaient tous envolés. él|me ha|respondido|sin|a sí mismo|volverse|que ellos|se habían|todos|volado he|he has|answered|without|himself|to turn around|that they|they had|all|flown away He replied to me, without turning around, that they had all flown away. Él me respondió, sin volverse, que todos se habían volado. Il y avait quelques plumes dans la pièce, et sur son oreiller une goutte de sang. había|hay|había|algunas|plumas|en|la|habitación|y|sobre|su|almohada|una|gota|de|sangre there|there|there was|some|feathers|in|the|room|and|on|his|pillow|a|drop|of|blood There were some feathers in the room, and on his pillow a drop of blood. Había algunas plumas en la habitación, y sobre su almohada una gota de sangre. Je n'ai rien dit, mais j'ai été dire au gardien de me prévenir s'il voyait quoi que ce soit d'étrange au cours de la journée. yo|no he|nada|dicho|pero|he|estado|decir|al|guardia|que|me|avisar|si él|veía|algo|que|esto|sea|extraño|durante|transcurso|de|la|jornada I|I have not|anything|said|but|I have|been|to say|to the|guard|to|me|to warn|if he|he saw|anything|that|this|it|strange|during|course|of|the|day I said nothing, but I went to tell the caretaker to let me know if he saw anything strange during the day. No dije nada, pero fui a decirle al guardián que me avisara si veía algo extraño durante el día.

11h00 - Le gardien vient juste de me dire que Renfield est très malade et a vomi un grand nombre de plumes. 11h00|el|guardián|viene|justo|de|me|decir|que|Renfield|está|muy|enfermo|y|ha|vomitado|un|gran|número|de|plumas 1100|the|guard|he comes|just|to|me|to say|that|Renfield|is|very|sick|and|he has|vomited|a|large|number|of|feathers 11:00 AM - The caretaker just told me that Renfield is very sick and has vomited a large number of feathers. 11h00 - El guardián acaba de decirme que Renfield está muy enfermo y ha vomitado un gran número de plumas. « Ce que je crois, docteur », a-t-il dit, « c'est qu'il a mangé ses oiseaux, qu'il les a tout simplement attrapés et mangés tout crus. lo|que|yo|creo|doctor|ha|||||que él|ha|||||||todo|simplemente|atrapados|y|comidos|todo|crudos what|that|I|I believe|doctor|he has|||||that he|he has|||birds||||just|simply|caught|and|eaten|all|raw "What I believe, doctor," he said, "is that he ate his birds, that he simply caught them and ate them raw. « Lo que creo, doctor », dijo, « es que se ha comido a sus pájaros, que simplemente los atrapó y se los comió crudos. » " »

23h00 - J'ai donné à Renfield une forte dose d'opium cette nuit, assez pour le faire dormir, et lui dérober son carnet pour le lire. 23h00|he|dado|a|Renfield|una|fuerte|dosis|de opio|esta|noche|suficiente|para|lo|hacer|dormir|y|le|robar|su|cuaderno|para|leer| 1100 PM|I have|given|to|Renfield|a|strong|dose|of opium|this|night|enough|to|him|to make|to sleep|and|him|to steal|his|notebook|to|it|to read 11:00 PM - I gave Renfield a strong dose of opium tonight, enough to make him sleep, and to steal his notebook to read it. 23h00 - Le di a Renfield una fuerte dosis de opio esta noche, suficiente para hacerlo dormir, y robarle su cuaderno para leerlo. La pensée qui me trottait dans la tête depuis un moment est maintenant complète, et ma théorie est confirmée. el|pensamiento|que|me|rondaba|en|la|cabeza|desde|un|momento|está|ahora|completa|y|mi|teoría|está|confirmada the|thought|that|me|was running|in|the|head|for|a|moment|is|now|complete|and|my|theory|is|confirmed The thought that has been running through my mind for a while is now complete, and my theory is confirmed. El pensamiento que me rondaba en la cabeza desde hace un tiempo ahora está completo, y mi teoría está confirmada. Mon maniaque homicide est d'un genre très particulier. mi|maníaco|homicida|es|de un|tipo|muy|particular my|maniac|homicide|is|of a|kind|very|particular My homicidal maniac is of a very particular kind. Mi maníaco homicida es de un tipo muy particular. Il faudrait que j'invente une nouvelle classification pour lui, et que je l'appelle un maniaque zoophage (mangeur de vies); ce qu'il désire absorber, c'est le plus de vies possibles, et il y parvient de manière cumulative. él|debería|que|invente|una|nueva|clasificación|para|él|y|que|yo|lo llame|un|maníaco|zoófago|comedor|de|vidas|lo que|él|desea|absorber|es|lo|más|de|vidas|posibles|y|él|allí|logra|de|manera|acumulativa it|it would be necessary|that|I invent|a|new|classification|for|him|and|that|I|I call it|a|maniac|zoophage|eater|of|lives|what|that he|he desires|to absorb|it is|the|more|of|lives|possible|and|he|there|he manages|to|manner|cumulative I would need to invent a new classification for him, and call him a zoophagist (life eater); what he desires to absorb is as many lives as possible, and he achieves this in a cumulative manner. Tendría que inventar una nueva clasificación para él, y llamarlo un maníaco zoófago (comedores de vidas); lo que desea absorber es la mayor cantidad de vidas posibles, y lo logra de manera acumulativa. Il a donné beaucoup de mouches à chaque araignée, et beaucoup d'araignées à chaque oiseau, et voulait ensuite donner beaucoup d'oiseaux à un chat. él|ha|dado|muchas|de|moscas|a|cada|araña|y|muchas||a|cada|pájaro|y|quería|luego|dar|muchas||a|un|gato he|he has|given|a lot|of|flies|to|each|spider|and|a lot|of spiders|to|each|bird|and|he wanted|then|to give|a lot|of birds|to|a|cat He has given many flies to each spider, and many spiders to each bird, and then wanted to give many birds to a cat. Ha dado muchas moscas a cada araña, y muchas arañas a cada pájaro, y luego quería dar muchos pájaros a un gato. Quelles auraient donc été les étapes suivantes ? cuáles|habrían|entonces|sido|las|etapas|siguientes what|they would have|therefore|been|the|steps|next What would the next steps have been? ¿Cuáles habrían sido, por tanto, los siguientes pasos? Il vaudrait presque la peine de le laisser terminer cette expérience. ello|valdría|casi|la|pena|de|lo|dejar|terminar|esta|experiencia it|it would be worth|almost|the|effort|to|him|to let|to finish|this|experience It would almost be worth letting him finish this experiment. Casi valdría la pena dejarlo terminar esta experiencia. Cela pourrait être fait, mais il faudrait une raison suffisante. eso|podría|ser|hecho|pero|ello|haría falta|una|razón|suficiente it|it could|to be|done|but|it|it would be necessary|a|reason|sufficient This could be done, but there would need to be a sufficient reason. Esto podría hacerse, pero necesitaría una razón suficiente. Les hommes se moquent de la vivisection, et pourtant voyez le résultat aujourd'hui ! los|hombres|se|burlan|de|la|vivisección|y|sin embargo|vean|el|resultado|hoy the|men|themselves|they mock|of|the|vivisection|and|yet|see|the|result|today Men mock vivisection, and yet look at the result today! Los hombres se burlan de la vivisección, ¡y sin embargo, miren el resultado hoy! Pourquoi ne pas faire avancer la science dans son domaine le plus vital et le plus difficile : la connaissance du cerveau ? por qué|no|no|hacer|avanzar|la|ciencia|en|su|campo|el|más|vital|y|||difícil|el|conocimiento|del|cerebro why|not|not|to make|to advance|the|science|in|its|field|the|most|vital|and|the|most|difficult|the|knowledge|of|brain Why not advance science in its most vital and difficult field: the knowledge of the brain? ¿Por qué no avanzar en la ciencia en su campo más vital y más difícil: el conocimiento del cerebro? Si je perçais le secret d'un seul esprit malade - si j'avais la clé de la folie d'un seul aliéné - je pourrais faire avancer mon domaine scientifique à tel point que la physiologie de Burdon- Sanderson ou les connaissances sur le cerveau de Ferrier seraient totalement dépassées. si|yo|pudiera penetrar|el|secreto|de un|solo|mente|enfermo|si|tuviera|la|clave|de|la|locura|de un|solo|alienado|yo|podría|hacer|avanzar|mi|campo|científico|a|tal|punto|que|la|fisiología|de|||o|los|conocimientos|sobre|el|cerebro|de|Ferrier|serían|totalmente|superadas if|I|I pierced|the|secret|of a|single|mind|sick|if|I had|the|key|of|the|madness|of a|single|insane|I|I could|to make|to advance|my|field|scientific|to|such|point|that|the|physiology|of|Burdon|Sanderson|or|the|knowledge|on|the|brain|of|Ferrier|they would be|totally|surpassed If I could uncover the secret of a single sick mind - if I had the key to the madness of a single insane person - I could advance my scientific field to such an extent that the physiology of Burdon-Sanderson or Ferrier's knowledge of the brain would be completely surpassed. Si pudiera desentrañar el secreto de una sola mente enferma - si tuviera la clave de la locura de un solo alienado - podría avanzar en mi campo científico de tal manera que la fisiología de Burdon-Sanderson o los conocimientos sobre el cerebro de Ferrier quedarían totalmente superados. Si seulement il y avait une raison suffisante ! si|solo|hay|una|||razón|suficiente if|only|there|there|there was|a|reason|sufficient If only there were a sufficient reason! ¡Si tan solo hubiera una razón suficiente! Je ne dois pas trop y penser, ou je risque de céder à la tentation; une bonne raison pourrait faire tourner les choses en ma faveur, car... ne serais-je pas moi aussi congénitalement un cerveau d'exception ? yo|no|debo|no|demasiado|en|pensar|o|yo|riesgo|de|ceder|a|la|tentación|una|buena|razón|podría|hacer|girar|las|cosas|a|mi|favor|porque|no|sería|yo|no|yo|también|congénitamente|un|cerebro| I|not|I must|not|too much|to it|to think|or|I|I risk|to|to give in|to|the|temptation|a|good|reason|it could|to make|to turn|the|things|in|my|favor|because|not|I would be|I||||congenitally|a|brain|of exception I must not think about it too much, or I risk giving in to temptation; a good reason could turn things in my favor, because... wouldn't I also be congenitally an exceptional brain? No debo pensar demasiado en ello, o correré el riesgo de ceder a la tentación; una buena razón podría hacer que las cosas se inclinen a mi favor, porque... ¿no sería yo también congénitamente un cerebro excepcional?

Comme cet homme est logique dans son raisonnement ! como|este|hombre|es|lógico|en|su|razonamiento as|this|man|is|logical|in|his|reasoning How logical this man is in his reasoning! ¡Qué lógico es este hombre en su razonamiento! ... les aliénés sont toujours très rationnels dans leur folie. los|alienados|son|siempre|muy|racionales|en|su|locura the|the insane|they are|always|very|rational|in|their|madness ... the insane are always very rational in their madness. ... los alienados siempre son muy racionales en su locura. Je me demande à combien de vies il évalue un homme, ou si un homme ne vaut qu'une vie. yo|me|pregunto|a|cuántas|de|vidas|él|evalúa|un|hombre|o|si|un|hombre|no|vale|más que una|vida I|me|I wonder|at|how many|of|lives|he|he evaluates|a|man|or|if|a|man|not|he is worth|only a|life I wonder how many lives he values a man at, or if a man is worth only one life. Me pregunto a cuántas vidas evalúa a un hombre, o si un hombre no vale más que una vida. Il a clôturé son calcul avec beaucoup de précision, et aujourd'hui il a commencé une nouvelle page. él|ha|cerrado|su|cálculo|con|mucha|de|precisión|y|hoy|él|ha|comenzado|una|nueva|página he|he has|closed|his|calculation|with|a lot of|of|precision|and|today|he|he has|started|a|new|page He concluded his calculation with great precision, and today he started a new page. Cerró su cálculo con mucha precisión, y hoy ha comenzado una nueva página. Combien d'entre nous commencent une nouvelle page avec chaque jour de leur vie ? cuántos|de entre|nosotros|comienzan|una|nueva|página|con|cada|día|de|su|vida how many|of us|we|they start|a|new|page|with|each|day|of|their|life How many of us start a new page with each day of our lives? ¿Cuántos de nosotros comenzamos una nueva página con cada día de nuestra vida? Pour moi, il me semble que c'était hier que ma vie entière s'arrêtait avec mes espérances nouvelles, et que je tournais la page. para|mí|ello|me|parece|que|era|ayer|que|mi|vida|entera|se detenía|con|mis|esperanzas|nuevas|y|que|yo|giraba|la|página for|me|it|me|it seems|that|it was|yesterday|that|my|life|entire|it was stopping|with|my|hopes|new|and|that|I|I was turning|the|page For me, it seems like it was yesterday that my whole life came to a halt with my new hopes, and that I turned the page. Para mí, parece que fue ayer cuando toda mi vida se detenía con mis nuevas esperanzas, y que pasaba la página. Et cette nouvelle page ne s'arrêtera que lorsque le Grand Rapporteur m'appellera et soldera mes comptes pour estimer si leur balance est à la perte ou au profit. y|esta|nueva|página|no|se detendrá|que|cuando|el|Gran|Reportero|me llamará|y|saldará|mis|cuentas|para|estimar|si|su|balance|está|en|la|pérdida|o|al|beneficio and|this|new|page|not|it will stop|only|when|the|Grand|Rapporteur|he will call me|and|he will settle|my|accounts|to|estimate|if|their|balance|is|at|the|loss|or|at|profit And this new page will not stop until the Great Reporter calls me and settles my accounts to assess whether their balance is at a loss or a profit. Y esta nueva página no se detendrá hasta que el Gran Relator me llame y cierre mis cuentas para estimar si su balance está en pérdida o en ganancia. Oh, Lucy, Lucy, je ne peux pas vous en vouloir, comme je ne peux en vouloir à mon ami dont vous faites le bonheur; je dois simplement attendre sans espoir et travailler. oh|Lucy||yo|no|puedo|no|a usted|de eso|querer|como|yo|no|puedo|de eso|querer|a|mi|amigo|cuyo|usted|hace|la|felicidad|yo|debo|simplemente|esperar|sin|esperanza|y|trabajar Oh|Lucy||I|not|I can|not|you|in|to blame|as|I|not|I can|in|to blame|to|my|friend|whose|you|you make|the|happiness|I|I must|simply|to wait|without|hope|and|to work Oh, Lucy, Lucy, I cannot blame you, just as I cannot blame my friend whose happiness you are; I must simply wait without hope and work. Oh, Lucy, Lucy, no puedo culparte, así como no puedo culpar a mi amigo de quien tú haces la felicidad; simplemente debo esperar sin esperanza y trabajar. Travailler ! trabajar to work Work! ¡Trabajar! Travailler ! trabajar to work Work! ¡Trabajar!

Si seulement j'avais moi aussi, comme mon pauvre fou d'ami, une forte cause, une bonne cause désintéressée, pour me faire travailler - je crois que ce serait une forme de bonheur. si|solo|tuviera|yo|también|como|mi|pobre|loco|amigo|una|fuerte|causa|una|buena|causa|desinteresada|para|me|hacer|trabajar|yo|creo|que|esto|sería|una|forma|de|felicidad if|only|I had|me|also|like|my|poor|crazy|of a friend|a|strong|cause|a|good|cause|selfless|to|me|to make|to work|I|I believe|that|it|it would be|a|form|of|happiness If only I had, like my poor mad friend, a strong cause, a good selfless cause, to make me work - I believe it would be a form of happiness. Si tan solo yo también tuviera, como mi pobre loco amigo, una causa fuerte, una buena causa desinteresada, que me hiciera trabajar - creo que sería una forma de felicidad.

Journal de Mina Murray diario|de|Mina|Murray journal|of|Mina|Murray Mina Murray's Journal Diario de Mina Murray

26 Juillet julio July July 26 26 de Julio

Je suis angoissée, et cela m'apaise de m'exprimer dans ce journal; c'est comme de se murmurer quelque chose à soi-même et de l'écouter en même temps. yo|estoy|angustiada|y|eso|me calma|de|expresarme|en|este|diario|es|como|de|uno mismo|murmurar|algo|cosa|a||mismo||||||tiempo I|I am|anxious|and|it|it calms me|to|to express myself|in|this|journal|it's|like|to|to|to whisper|||to||the same|||listen|||time I am anxious, and it calms me to express myself in this journal; it's like whispering something to oneself and listening to it at the same time. Estoy angustiada, y me calma expresarme en este diario; es como susurrarme algo a mí misma y escucharlo al mismo tiempo. Il y a aussi quelque chose de particulier avec les symboles sténographiques, que je ne retrouve pas avec l'écriture traditionnelle. hay|y|hay|también|algo|cosa|de|particular|con|los|símbolos|estenográficos|que|yo|no|encuentro|no|con|la escritura|tradicional there|there|there is|also|something|thing|of|particular|with|the|symbols|stenographic|that|I|not|I find|not|with|the writing|traditional There is also something particular about shorthand symbols that I do not find with traditional writing. También hay algo particular con los símbolos estenográficos, que no encuentro con la escritura tradicional. Je suis malheureuse à cause de Lucy et de Jonathan. yo|estoy|infeliz|por|causa|de|Lucy|y|de|Jonathan I|I am|unhappy|because of|cause|of|Lucy|and|of|Jonathan I am unhappy because of Lucy and Jonathan. Soy infeliz por Lucy y Jonathan. Je n'avais aucune nouvelle de lui depuis longtemps, et me sentais vraiment inquiète; mais hier ce cher Mister Hawkins, qui est toujours si gentil, m'a envoyé une lettre de lui. yo|no tenía|ninguna|noticia|de|él|desde|hace mucho tiempo|y|me|sentía|realmente|inquieta|pero|ayer|este|querido|Mister|Hawkins|que|es|siempre|tan|amable|me ha|enviado|una|carta|de|él I|I had not|any|news|of|him|since|a long time|and|I|I felt|really|worried|but|yesterday|that|dear|Mister|Hawkins|who|is|always|so|kind|he sent me|sent|a|letter|from|him I hadn't heard from him in a long time, and I was really worried; but yesterday, dear Mister Hawkins, who is always so kind, sent me a letter from him. No había tenido noticias de él desde hace mucho tiempo, y me sentía realmente preocupada; pero ayer, ese querido Mister Hawkins, que siempre es tan amable, me envió una carta de él. J'avais écrit pour lui demander s'il avait des nouvelles, et il m'a répondu que la missive qu'il me joignait venait juste d'arriver. yo había|escrito|para|él|preguntar|si él|tenía|algunas|noticias|y|él|me ha|respondido|que|la|misiva|que él|me|adjuntaba|venía|justo|de llegar I had|written|to|him|to ask|if he|he had|some|news|and|he|he told me|replied|that|the|letter|that he|to me|he was attaching|it had just|just|to arrive I had written to ask him if he had any news, and he replied that the letter he was enclosing had just arrived. Le había escrito para preguntarle si tenía noticias, y me respondió que la misiva que me adjuntaba acababa de llegar. C'est une ligne, seulement, écrite du Château de Dracula, qui dit qu'il commence à peine son voyage de retour. es|una|línea|solo|escrita|del|castillo|de|Drácula|que|dice|que él|comienza|a|apenas|su|viaje|de|regreso it is|a|line|only|written|from|Castle|of|Dracula|which|it says|that he|he starts|to|barely|his|journey|of|return It's just a line, written from Dracula's Castle, saying that he is just beginning his journey back. Es una línea, solamente, escrita desde el Castillo de Drácula, que dice que apenas comienza su viaje de regreso. Cela ne ressemble pas à Jonathan; je ne comprends pas cette missive, et cela me met mal à l'aise. eso|no|parece|a|a|Jonathan|yo|no|entiendo|a|esta|misiva|y|eso|me|pone|mal|a|cómodo it|not|it looks like|not|to|Jonathan|I|not|I understand|not|this|missive|and|it|it|it makes|bad|at|ease This doesn't sound like Jonathan; I don't understand this letter, and it makes me uneasy. No se parece a Jonathan; no entiendo esta misiva, y eso me pone incómoda. Ensuite, Lucy, bien que tout aille bien pour elle, a repris récemment sa vieille habitude de marcher pendant son sommeil. luego|Lucy|bien|que|todo|vaya|bien|para|ella|ha|retomado|recientemente|su|vieja|costumbre|de|caminar|durante|su|sueño then|Lucy|although|that|everything|it goes|well|for|her|she has|resumed|recently|her|old|habit|to|to walk|during|her|sleep Then, Lucy, although everything is going well for her, has recently resumed her old habit of sleepwalking. Luego, Lucy, aunque todo va bien para ella, ha retomado recientemente su viejo hábito de caminar mientras duerme. Sa mère m'en a parlé, et nous avons décidé que je fermerais à clé la porte de notre chambre toutes les nuits. su|madre|de eso a mí|ha|hablado|y|nosotros|hemos|decidido|que|yo|cerraría|a|llave|la|puerta|de|nuestra|habitación|todas|las|noches her||to me|has|talked|and|we|we have|decided|that|I|I would close|at|key|the|door|of|our|room|every|the| Her mother told me about it, and we decided that I would lock the door to our room every night. Su madre me lo comentó, y decidimos que cerraría con llave la puerta de nuestra habitación todas las noches. Mrs Westenra ne peut se départir de l'idée que les somnambules se rendent inévitablement sur les toits des maisons, marchent au bord des précipices, puis, lorsqu'ils se réveillent brusquement, dégringolent dans un hurlement désespéré qui retentit au loin. Sra|Westenra|no|puede|se|desprender|de|la idea|que|los|sonámbulos|se|dirigen|inevitablemente|sobre|los|techos|de las|casas|caminan|al|borde|de los|precipicios|luego|cuando se|se|despiertan|bruscamente|caen|en|un|grito|desesperado|que|resuena|a|lejos Mrs|Westenra|not|she can|herself|part with|from|the idea|that|the|sleepwalkers|they|they go|inevitably|on|the|roofs|of|houses|they walk|at|edge|of|cliffs|then|when they|they|they wake up|suddenly|they tumble|in|a|scream|desperate|that|it echoes|in|far away Mrs. Westenra cannot shake the idea that sleepwalkers inevitably make their way to the rooftops of houses, walk on the edge of cliffs, and then, when they wake up suddenly, tumble down with a desperate scream that echoes far away. La señora Westenra no puede desprenderse de la idea de que los sonámbulos inevitablemente se dirigen a los techos de las casas, caminan al borde de los precipicios, y luego, cuando se despiertan de repente, caen en un grito desesperado que resuena a lo lejos. Pauvre chère femme, elle est naturellement anxieuse quand il s'agit de Lucy, et elle me dit que son mari, le père de Lucy, était affligé de cette même particularité; qu'il était capable de se lever au milieu de la nuit, de s'habiller et de sortir, si personne ne l'arrêtait. pobre|querida|mujer|ella|es|naturalmente|ansiosa|cuando|se|trata|de|Lucy|y|ella|a mí|dice|que|su|marido|a|padre|de|Lucy|estaba|afligido|de|esta|misma|particularidad|que él|estaba|capaz|de|se|levantar|a|medio|de|la|noche|de|vestirse|y|de|salir|si|nadie|no| poor|dear|woman|she|she is|naturally|anxious|when|it|it is about|of|Lucy|and|she|to me|she tells|that|her|husband|the|father|of|Lucy|he was|afflicted|with|this|same|particularity|that he|he was|capable|of|himself|to get up|in the|middle|of|the|night|to|to get dressed|and|to|to go out|if|no one|not|stopped Poor dear woman, she is naturally anxious when it comes to Lucy, and she tells me that her husband, Lucy's father, was afflicted with the same peculiarity; that he was capable of getting up in the middle of the night, getting dressed, and going out if no one stopped him. Pobre querida mujer, ella está naturalmente ansiosa cuando se trata de Lucy, y me dice que su marido, el padre de Lucy, padecía de esta misma particularidad; que era capaz de levantarse en medio de la noche, vestirse y salir, si nadie lo detenía. Lucy doit se marier à l'automne, et elle commence déjà à penser à ses robes et à l'arrangement de sa maison. Lucy|debe|reflexivo|casarse|en|otoño|y|ella|comienza|ya|a|pensar|en|sus|vestidos|y|a|la decoración|de|su|casa Lucy|she must|herself|to marry|in|the autumn|and|she|she starts|already|to|to think|about|her|dresses|and|to|the arrangement|of|her|home Lucy is to be married in the fall, and she is already starting to think about her dresses and the arrangement of her home. Lucy debe casarse en otoño, y ya comienza a pensar en sus vestidos y en la decoración de su casa. Je suis en phase avec elle, parce que je pense à la même chose, à la différence que Jonathan et moi commencerons dans la vie avec des moyens beaucoup plus modestes, et devrons essayer de joindre les deux bouts. yo|estoy|en|fase|con|ella||que||||la||||||||y|||||||||||||deberemos|intentar|de|llegar|los|dos|extremos I|I am|in|phase|with|her|because|that|I|I think|about|the|same|thing|at|the|difference|that|Jonathan|and|me|we will start|in|the|life|with|some|means|much|more|modest|and|we will have to|to try|to|to make ends meet|the|two|ends I am in sync with her because I think the same thing, except that Jonathan and I will start in life with much more modest means and will have to try to make ends meet. Estoy en sintonía con ella, porque pienso en lo mismo, a diferencia de que Jonathan y yo comenzaremos en la vida con medios mucho más modestos, y tendremos que intentar llegar a fin de mes. Mister Holmwood - il est sir Arthur Holmwood, fils unique de Lord Godalming - doit se montrer ici incessamment - dès qu'il peut se dérober à ses devoirs en ville, car son père ne va pas bien, et je pense que Lucy compte les jours qui la séparent de lui. Mister|Holmwood|él|es|sir|Arthur|Holmwood|hijo|único|de|Lord|Godalming|debe|reflexivo|mostrarse|aquí|incesantemente|tan pronto como|que él|puede|reflexivo|eludir|a|sus|deberes|en|ciudad|porque|su|padre|no|va|bien||y|yo|pienso|que|Lucy|cuenta|los|días|que|la|separan|de|él Mister|Holmwood|he|he is|Sir|Arthur|Holmwood|son|only|of|Lord|Godalming|he must|himself|to show|here|incessantly|as soon as|that he|he can|to|to evade|to|his|duties|in|town|because|his|father|not|he is|not|well|and|I|I think|that|Lucy|she counts|the|days|that|her|separate|from|him Mister Holmwood - he is Sir Arthur Holmwood, the only son of Lord Godalming - must show up here shortly - as soon as he can escape his duties in the city, because his father is not well, and I think Lucy is counting the days until he is with her. El señor Holmwood - es sir Arthur Holmwood, hijo único de Lord Godalming - debe aparecer aquí en cualquier momento - tan pronto como pueda eludir sus deberes en la ciudad, porque su padre no está bien, y creo que Lucy cuenta los días que la separan de él. Elle veut l'emmener là haut sur le banc, au bord du promontoire de l'église, et lui montrer la beauté de Whitby. ella|quiere|llevarlo|allí|arriba|en|el|banco|al|borde|del|promontorio|de|la iglesia|y|le|mostrar|la|belleza|de|Whitby she|she wants|to take her|there|up|on|the|bench|at|edge|of|promontory|of|the church|and|to him|to show|the|beauty|of|Whitby She wants to take him up there on the bench, at the edge of the church promontory, and show him the beauty of Whitby. Ella quiere llevarlo allí arriba en el banco, al borde del promontorio de la iglesia, y mostrarle la belleza de Whitby. Je pense que c'est cette attente qui la perturbe; et qu'elle ira tout à fait bien quand il sera là. yo|pienso|que|es|esta|espera|que|la|perturba|y|que ella|irá|todo|a|completamente|bien|cuando|él|esté|allí I|I think|that|it is|this|waiting|that|her|it disturbs her|and|that she|she will be|quite|at|well|well|when|he|he will be|there I think it is this waiting that disturbs her; and that she will be just fine when he is there. Creo que es esta espera la que la perturba; y que estará completamente bien cuando él esté allí.

27 Juillet - julio July July 27 - 27 de Julio -

Aucune nouvelle de Jonathan. ninguna|noticia|de|Jonathan no|news|of|Jonathan No news from Jonathan. Ninguna noticia de Jonathan. Bien que je ne sache pas pourquoi, je me sens de plus en plus perturbée par ce silence; et j'aimerais qu'il écrive, même une simple ligne. bien|que|yo|no|sé|no|por qué|yo|me|siento|de|más|en|más|perturbada|por|este|silencio|y|me gustaría|que él|escriba|incluso|una|simple|línea although|that|I|not|I know|not|why|I|myself|I feel|of|more|in|more|disturbed|by|this|silence|and|I would like|that he|he writes|even|a|simple|line Although I don't know why, I feel increasingly disturbed by this silence; and I wish he would write, even a simple line. Aunque no sé por qué, me siento cada vez más perturbada por este silencio; y me gustaría que escribiera, incluso una simple línea. Le somnambulisme de Lucy s'aggrave, et chaque nuit je suis réveillée par ses mouvements dans la chambre. el|sonambulismo|de|Lucy|se agrava|y|cada|noche|yo|estoy|despertada|por|sus|movimientos|en|la|habitación the|sleepwalking|of|Lucy|it worsens|and|every|night|I|I am|awakened|by|her|movements|in|the|room Lucy's sleepwalking is getting worse, and every night I am awakened by her movements in the room. El sonambulismo de Lucy empeora, y cada noche me despierto por sus movimientos en la habitación. Heureusement, il fait si chaud qu'elle ne peut pas attraper froid; mais malgré tout l'anxiété et le fait d'être réveillée sans cesse commencent à me porter sur les nerfs, et j'ai moi-même du mal à m'endormir. afortunadamente|hace|hace|tan|calor|que ella|no|puede|no|coger|frío|pero|a pesar de|todo|la ansiedad|y|el|hecho|de estar|despertada|sin|cesar|comienzan|a|a mí|afectar|sobre|los|nervios|y|tengo|||de|dificultad|a|a dormirme fortunately|it|it is|so|hot|that she|not|she can|not|to catch|cold|but|despite|all|the anxiety|and|the|fact|of being|awake|without|cease|they start|to|on me|to wear|on|the|nerves|and|I have|||some|trouble|to|fall asleep Fortunately, it is so hot that she cannot catch a cold; but despite all the anxiety and being constantly awakened, it is starting to get on my nerves, and I myself am having trouble falling asleep. Afortunadamente, hace tanto calor que no puede resfriarse; pero a pesar de toda la ansiedad y el hecho de ser despertada constantemente, esto comienza a afectarme, y yo misma tengo dificultades para dormir. Grâce à Dieu, la santé de Lucy se maintient. gracias|a|Dios|la|salud|de|Lucy|se|mantiene thanks|to|God|the|health|of|Lucy|herself|she maintains Thank God, Lucy's health is holding up. Gracias a Dios, la salud de Lucy se mantiene. Mister Holmwood a été appelé soudainement à Ring, parce que l'état de son père, qui a été sérieusement malade, requérait sa présence. Señor|Holmwood|ha|sido|llamado|repentinamente|a|Ring|||el estado|de|su|padre|que|ha|estado|seriamente|enfermo|requería|su|presencia Mister|Holmwood|has|been|called|suddenly|to|Ring|because|that|the state|of|his|father|who|has|been|seriously|ill|it required|his|presence Mister Holmwood was suddenly called to Ring because his father's condition, who has been seriously ill, required his presence. El señor Holmwood ha sido llamado de repente a Ring, porque el estado de su padre, que ha estado gravemente enfermo, requería su presencia. Lucy souffre de devoir attendre encore pour le voir, mais cela ne se voit pas. Lucy|sufre|de|tener que|esperar|aún|para|lo|ver|pero|eso|no|se|ve|no Lucy|she suffers|from|having to|to wait|still|to|him|to see|but|it|not|it|it is seen| Lucy suffers from having to wait longer to see him, but it doesn't show. Lucy sufre por tener que esperar aún para verlo, pero no se nota. Elle a pris un peu de poids, et ses joues sont d'un rose charmant. ella|ha|tomado|un|poco|de|peso|y|sus|mejillas|son|de un|rosa|encantador she|has|taken|a|little|of|weight|and|her|cheeks|they are|of a|pink|charming She has gained a little weight, and her cheeks are a lovely pink. Ha ganado un poco de peso, y sus mejillas tienen un rosa encantador. Elle a perdu cet air anémique qu'elle avait, et je prie pour que cela dure. ella|ha|perdido|esa|apariencia|anémica|que ella|tenía|y|yo|rezo|para|que|eso|dure she|has|lost|that|air|anemic|that she|she had|and|I|I pray|for|that|it|it lasts She has lost that anemic look she had, and I pray that it lasts. Ha perdido ese aire anémico que tenía, y rezo para que dure.

3 août agosto August August 3 3 de agosto

Encore une semaine de passée, et toujours aucune nouvelle de Jonathan, pas même à Mister Hawkins, qui me l'a spécifié. todavía|una|semana|de|pasada|y|siempre|ninguna|noticia|de|Jonathan|no|ni|a|Mister|Hawkins|que|me|lo ha|especificado yet|a|week|of|passed|and|still|no|news|from|Jonathan|not|even|to|Mister|Hawkins|who|to me|he has|specified Another week has passed, and still no news from Jonathan, not even from Mister Hawkins, who specified it to me. Otra semana ha pasado, y todavía no tengo noticias de Jonathan, ni siquiera de Mister Hawkins, quien me lo ha especificado. Oh, j'espère qu'il n'est pas malade. oh|espero|que él|no está|no|enfermo Oh|I hope|that he|he is not|not|sick Oh, I hope he is not sick. Oh, espero que no esté enfermo. Il aurait sûrement écrit. él|habría|seguramente|escrito he|he would have|surely|written He would surely have written. Seguramente habría escrito. Je regarde sa dernière lettre, mais étrangement elle ne me satisfait pas. yo|miro|su|última|carta|pero|extrañamente|ella|no|me|satisface| I|I look|her|last|letter|but|strangely|she|not|me|she satisfies|not I look at his last letter, but strangely it does not satisfy me. Miro su última carta, pero extrañamente no me satisface. Ces mots ne semblent pas provenir de lui, et pourtant c'est bien son écriture. estas|palabras|no|parecen|no|provenir|de|él|y|sin embargo|es|bien|su|escritura these|words|not|they seem|not|to come from|from|him|and|yet|it is|indeed|his|writing These words do not seem to come from him, and yet it is indeed his handwriting. Estas palabras no parecen provenir de él, y sin embargo, es su escritura. Il n'y a pas de doute là-dessus. no|hay|hay|no|de|duda|ahí|sobre eso it|there is not|there is|not|of|doubt|there|on it There is no doubt about it. No hay duda al respecto. Lucy n'a pas beaucoup marché pendant son sommeil cette dernière semaine, mais elle a cette curieuse concentration que je ne m'explique pas; même dans son sommeil j'ai l'impression qu'elle m'observe. Lucy|no ha|no|mucho|caminado|durante|su|sueño|esta|última|semana|pero|ella|tiene|esta|curiosa|concentración|que|yo|no|me explico|no|incluso|en|su|sueño|tengo|la impresión|que ella|me observa Lucy|she has not|not|much|walked|during|her|sleep|this|last|week|but|she|she has|this|curious|concentration|that|I|not|I explain to myself||even|in|her|sleep|I have|the impression|that she|she observes me Lucy hasn't walked much during her sleep this past week, but she has this curious focus that I can't explain; even in her sleep, I feel like she is watching me. Lucy no ha caminado mucho durante su sueño esta última semana, pero tiene esa curiosa concentración que no puedo explicar; incluso en su sueño tengo la impresión de que me observa. Elle essaie de sortir, et lorsqu'elle se rend compte que la porte est verrouillée, elle parcourt la chambre à la recherche de la clé. ella|intenta|de|salir|y|cuando ella|se|da|cuenta|que|la|puerta|está|cerrada|ella|recorre|la|habitación|en|la|búsqueda|de|la|llave she|she tries|to|to go out|and|when she|she|she realizes|she realizes|that|the|door|is|locked|she|she searches|the|room|for|the|search|for|the|key She tries to get out, and when she realizes that the door is locked, she searches the room for the key. Ella intenta salir, y cuando se da cuenta de que la puerta está cerrada con llave, recorre la habitación en busca de la llave.

6 août agosto August August 6 6 de agosto

Trois jours encore, et pas de nouvelles. tres|días|más|y|no|de|noticias three|days|still|and|no|of|news Three more days, and no news. Tres días más, y sin noticias. Cette attente devient atroce. esta|espera|se vuelve|atroz this|wait|becomes|atrocious This wait is becoming unbearable. Esta espera se está volviendo atroz. Si seulement je savais où adresser mes lettres, où me rendre, je me sentirais mieux, mais personne n'a reçu aucun mot de Jonathan depuis sa dernière lettre. si|solo|yo|supiera|dónde|enviar|mis|cartas|dónde|me|ir|yo|me|sentiría|mejor|pero|nadie|no ha|recibido|ninguna|palabra|de|Jonathan|desde|su|última|carta if|only|I|I knew|where|to address|my|letters|where|me|to go|I|I|I would feel|better|but|nobody|has not|received|any|word|from|Jonathan|since|his|last|letter If only I knew where to send my letters, where to go, I would feel better, but no one has received any word from Jonathan since his last letter. Si tan solo supiera a dónde enviar mis cartas, a dónde ir, me sentiría mejor, pero nadie ha recibido ninguna palabra de Jonathan desde su última carta. Je ne peux que prier Dieu pour qu'il m'accorde la patience. yo|no|puedo|más que|rezar|a Dios|para|que él|me conceda|la|paciencia I|not|I can|only|to pray|God|for|that he|he grants me|the|patience I can only pray to God to grant me patience. Solo puedo rezar a Dios para que me conceda la paciencia. Lucy devient extrêmement nerveuse, mais se porte bien malgré tout. Lucy|se vuelve|extremadamente|nerviosa|pero|se|siente|bien|a pesar de|todo Lucy|becomes|extremely|nervous|but|herself|she is|well|despite|everything Lucy is becoming extremely nervous, but she is doing well despite everything. Lucy se pone extremadamente nerviosa, pero se encuentra bien a pesar de todo. La nuit dernière était particulièrement menaçante, et les pêcheurs disent que nous allons essuyer une tempête. la|noche|pasada|estaba|particularmente|amenazante|y|los|pescadores|dicen|que|nosotros|vamos|a enfrentar|una|tormenta the|night|last|it was|particularly|threatening|and|the|fishermen|they say|that|we|we are going to|to endure|a|storm Last night was particularly threatening, and the fishermen say we are going to face a storm. La noche pasada fue particularmente amenazante, y los pescadores dicen que vamos a enfrentar una tormenta. Je dois essayer de surveiller et d'anticiper les signes météorologiques. yo|debo|intentar|de|vigilar|y|anticipar|los|signos|meteorológicos I|I must|to try|to|to monitor|and|to anticipate|the|signs|meteorological I must try to monitor and anticipate the weather signs. Debo intentar vigilar y anticipar los signos meteorológicos. Aujourd'hui il fait gris, et tandis que j'écris le soleil est caché derrière d'épais nuages, bien au-dessus de Kettleness. hoy|él|hace|gris|y|mientras|que|escribo|el|sol|está|escondido|detrás|de gruesos|nubes|bien|||de|Kettleness today|it|it is|gray|and|while|that|I write|the|sun|is|hidden|behind|thick|clouds|well|||of|Kettleness Today it is gray, and as I write, the sun is hidden behind thick clouds, well above Kettleness. Hoy está nublado, y mientras escribo el sol está oculto detrás de gruesas nubes, muy por encima de Kettleness. Tout est gris, excepté l'herbe verte, qui prend presque une couleur d'émeraude, par contraste; gris du sol rocheux; gris des nuages, ourlés de lumière dans le lointain, suspendus au-dessus du gris de la mer, de laquelle les pointes de sable surgissent comme des doigts gris. todo|es|gris|excepto|la hierba|verde|que|toma|casi|un|color|esmeralda|por|contraste|gris|de|suelo|rocoso|gris|de las|nubes|bordeados|de|luz|en|el|lejano|suspendidos|||de|gris|de|el|mar|de|de la que|las|puntas|de|arena|surgen|como|dedos||gris all|is|gray|except|the grass|green|which|takes|almost|a|color|of emerald|by|contrast|gray|of|ground|rocky|gray|of|clouds|edged|with|light|in|the|distance|suspended|||of|gray|of|the|sea|of|from which|the|tips|of|sand|they rise|like|some|fingers|gray Everything is gray, except for the green grass, which takes on almost an emerald color in contrast; gray of the rocky ground; gray of the clouds, edged with light in the distance, suspended above the gray of the sea, from which the sandy tips rise like gray fingers. Todo es gris, excepto la hierba verde, que casi adquiere un color esmeralda, por contraste; gris del suelo rocoso; gris de las nubes, bordeadas de luz en la distancia, suspendidas sobre el gris del mar, del cual las puntas de arena surgen como dedos grises. La mer déferle dans un rugissement qui parvient jusqu'à la terre, porté et étouffé par les brumes de mer. el|mar|rompe|en|un|rugido|que|llega|hasta|la|tierra|llevado|y|ahogado|por|las|brumas|de|mar the|sea|it crashes|in|a|roar|that|it reaches|until|the|land|carried|and|muffled|by|the|mists|of|sea The sea crashes in a roar that reaches the land, carried and muffled by the sea mists. El mar ruge en un estruendo que llega hasta la tierra, llevado y ahogado por las brumas marinas. L'horizon se perd dans un brouillard gris. el horizonte|se|pierde|en|una|niebla|gris the horizon|itself|loses|in|a|fog|gray The horizon fades into a gray fog. El horizonte se pierde en una niebla gris. Tout semble immense; les nuages sont amassés comme des rochers énormes, et il y a un « murmure » au-dessus de la mer, qui sonne comme une malédiction. todo|parece|inmenso|las|nubes|están|amontonados|como|unos|rocas|enormes|y|hay|un|||murmullo|||de|el|mar|que|suena|como|una|maldición everything|it seems|immense|the|clouds|they are|gathered|like|some|rocks|huge|and|there|there|there is|a|murmur|above|on|of|the|sea|which|it sounds|like|a|curse Everything seems immense; the clouds are piled up like huge rocks, and there is a 'murmur' above the sea that sounds like a curse. Todo parece inmenso; las nubes están amontonadas como enormes rocas, y hay un « murmullo » sobre el mar, que suena como una maldición. Des silhouettes sombres jonchent la plage, parfois à-demi noyés dans la brume, et ressemblent à des « arbres marchant comme des hommes ». unas|siluetas|oscuras|yacen|la|playa|a veces|a|||||||||unos|árboles|que caminan|como|| some|silhouettes|dark|they lie|the|beach|sometimes|to||drowned|||||||some|trees|walking|like|some|men Dark silhouettes litter the beach, sometimes half-drowned in the mist, and resemble 'trees walking like men'. Siluetas oscuras yacen en la playa, a veces medio ahogadas en la niebla, y parecen « árboles caminando como hombres ». Les bateaux de pêche se hâtent de rentrer, et s'élèvent et plongent dans la houle alors qu'ils naviguent vers le port. los|barcos|de|pesca|se|apresuran|a|regresar|y|se elevan|y|se sumergen|en|la|resaca|entonces|que ellos|navegan|hacia|el|puerto the|boats|of|fishing|they|they hurry|to|return|and|they rise|and|they dive|in|the|swell|as|they|they navigate|towards|the|port The fishing boats hurry to return, rising and plunging in the swell as they navigate towards the harbor. Los barcos de pesca se apresuran a regresar, y se elevan y se sumergen en la ola mientras navegan hacia el puerto. Mais voici le vieux Mister Swales. pero|aquí está|el|viejo|Mister|Swales but|here is|the|old|Mister|Swales But here comes old Mister Swales. Pero aquí está el viejo Mister Swales. Il marche droit sur moi, et, à sa façon de soulever son chapeau, je vois bien qu'il a envie de parler... él|camina|derecho|hacia|mí|y|a|su|manera|de|levantar|su|sombrero|yo|veo|bien|que él|tiene|ganas|de|hablar he|he walks|straight|on|me|and|at|his|way|to|to lift|his|hat|I|I see|well|that he|he has|desire|to|to talk He walks straight towards me, and by the way he lifts his hat, I can tell he wants to talk... Él camina directamente hacia mí, y, por la forma en que levantó su sombrero, veo que tiene ganas de hablar...

J'ai été profondément touchée par le changement qui s'est opéré dans ce pauvre vieil homme. he|sido|profundamente|tocada|por|el|cambio|que|se|operado|en|este|pobre|viejo|hombre I have|been|deeply|touched|by|the|change|that|it has|occurred|in|this|poor|old|man I was deeply touched by the change that took place in this poor old man. Me conmovió profundamente el cambio que se ha producido en este pobre anciano. Quand il s'est assis près de moi, il a dit, d'une manière très douce : cuando|él|se|sentado|cerca|de|mí|él|dijo||de una|manera|muy|suave when|he|he sat|seated|near|of|me|he|he has|said|in a|manner|very|sweet When he sat down next to me, he said, in a very gentle manner: Cuando se sentó a mi lado, dijo, de una manera muy suave:

« Je veux vous dire quelque chose, miss ». yo|quiero|le|decir|algo|cosa|señorita I|I want|you|to say|something|thing|miss "I want to tell you something, miss." « Quiero decirte algo, señorita ». Je voyais bien qu'il était mal à l'aise, alors j'ai pris sa pauvre vieille main ridée dans la mienne et je lui ai demandé de parler à coeur ouvert; et il a dit, en laissant sa main dans la mienne : « Je crains, ma chérie, de vous avoir tourneboulée avec toutes les méchantes choses que j'ai racontées sur les morts, et tout le toutim, pendant les semaines passées; mais je ne les pensais pas, et je voudrais que vous en ayez souvenance quand je n'y serai plus. yo|veía|bien|que él|estaba|mal|a|gusto|entonces|he|tomado|su|pobre|vieja|mano|arrugada|en|la|mía|y|yo|le|he|pedido|que|hablar|a|corazón|abierto|y|él|ha|dicho|al|dejar|su|mano|en|la|mía|yo|temo|mi|querida|que|usted|haber|confundido|con|todas|las|malas|cosas|que|he|contado|sobre|los|muertos|y|todo|lo|demás|durante|las|semanas|pasadas|pero|yo|no|las|pensaba|no|y|yo|quisiera|que|usted|de|tenga|recuerdo|cuando|yo|no|estaré|más I|I saw|well|that he|he was||at|||I have||||||wrinkled||||and|I|||||||||and||||of it|||||||I|||||||twisted|||||||||||||||all||||||||||||||||||recollection|||I am not|I will be|more I could see that he was uncomfortable, so I took his poor old wrinkled hand in mine and asked him to speak openly; and he said, keeping his hand in mine: "I fear, my dear, that I have upset you with all the nasty things I have said about the dead, and all that stuff, over the past weeks; but I didn't mean them, and I would like you to remember that when I am no longer here. Veía bien que estaba incómodo, así que tomé su pobre y vieja mano arrugada en la mía y le pedí que hablara con el corazón abierto; y él dijo, dejando su mano en la mía: «Temo, querida, haberte confundido con todas las cosas malas que he contado sobre los muertos, y todo eso, durante las semanas pasadas; pero no las pensaba, y me gustaría que lo recordaras cuando ya no esté. Nous autres vieilles carnes, avec un pied dans la tombe, c'est qu'on n'aime pas trop y penser, à la mort, et puis on ne veut pas être peureux, c'est pourquoi j'ai pris le parti d'en rigoler, pour me réchauffer un peu le coeur. Us old folks, with one foot in the grave, we don't like to think too much about death, and we don't want to be fearful, that's why I decided to joke about it, to warm my heart a little. Nosotros, viejas carnes, con un pie en la tumba, no nos gusta mucho pensar en la muerte, y además no queremos ser cobardes, por eso he decidido reírme de ello, para calentar un poco el corazón. Mais, Dieu vous bénisse, miss, j'ai pas peur de mourir, pas du tout, seulement j'ai pas envie de mourir si je peux l'éviter. But, God bless you, miss, I'm not afraid of dying, not at all, I just don't want to die if I can avoid it. Pero, Dios te bendiga, señorita, no tengo miedo de morir, para nada, solo que no tengo ganas de morir si puedo evitarlo. Mon temps doit être bientôt venu, maintenant, parce que je suis vieux, et que cent ans c'est plus que ce qu'aucun homme peut espérer; et j'en suis si proche que la Camarde est déjà en train d'aiguiser sa faux. |||||||||||||||||||||||||||||||Reaper|||||sharpen|| My time must be coming soon now, because I am old, and a hundred years is more than any man can hope for; and I am so close that Death is already sharpening his scythe. Mi tiempo debe estar pronto, ahora, porque soy viejo, y cien años es más de lo que cualquier hombre puede esperar; y estoy tan cerca que la Parca ya está afilando su guadaña. Vous voyez, je peux pas m'empêcher de blaguer avec ça - on n'se refait pas. ustedes|ven|yo|puedo|no|detenerme|de|bromear|con|eso|uno|no se|cambia|no you|you see|I|I can|not|to stop myself|from|to joke|with|that|we|we don't|we change|not You see, I can't help but joke about it - you can't change who you are. Ves, no puedo evitar bromear con eso - no se puede cambiar. Un jour prochain l'ange de la mort soufflera dans sa trompette juste pour moi. un|día|próximo|el ángel|de|la|muerte|soplará|en|su|trompeta|justo|para|mí a|day|next|the angel|of|the|death|he will blow|in|his|trumpet|just|for|me One day soon the angel of death will blow his trumpet just for me. Un día próximo el ángel de la muerte soplará en su trompeta solo para mí. Mais faut pas que ça vous attriste, ma chérie ! pero|hace falta|no|que|eso|les|entristezca|mi|querida but|it is necessary|not|that|it|you|it saddens|my|darling But don't let that sadden you, my dear! ¡Pero no debes entristecerte, querida! » - car il vit que je pleurais - « s'il devait m'appeler cette nuit-même je ne me déroberais pas à son appel. porque|él|vio|que|yo|lloraba|si él|debía|llamarme|esta|||yo|no|me|escaparía|no|a|su|llamada because|he|he saw|that|I|I was crying|if he|he had to|to call me|this|||I|not|to me|I would shy away|not|to|his|call " - because he saw that I was crying - " if he were to call me tonight, I would not shy away from his call. » - porque vio que estaba llorando - « si él tuviera que llamarme esta misma noche, no me escaparía de su llamada. Parce que d'un sens, on passe notre vie à toujours attendre quelque chose d'autre que ce qu'on est en train de faire, et la mort c'est la seule chose sur laquelle on puisse compter. |que|||uno||||||||||||||||||||||||||||pueda|contar because|that|of a|sense|we|we spend|our|life|to|always|to wait|something|thing|other|than|what|that we|we are|in|in the process of|of|to do|and|the|death|it's|the|only|thing|on|which|we|we can|to count Because in a sense, we spend our lives always waiting for something other than what we are doing, and death is the only thing we can count on. Porque en cierto sentido, pasamos nuestra vida siempre esperando algo diferente a lo que estamos haciendo, y la muerte es la única cosa en la que podemos contar. Mais je suis content, parce qu'elle vient à moi, ma chérie, et elle vient vite. pero|yo|estoy|contento|||viene|a|mí|mi|querida|y|ella|viene|rápido but|I|I am|happy|because|that she|she comes|to|me|my|darling|and|she|she comes|quickly But I am happy, because she is coming to me, my darling, and she is coming quickly. Pero estoy contento, porque ella viene a mí, mi querida, y viene rápido. Elle pourrait même être en route alors qu'on est en train de regarder et de se poser des questions. ella|podría|incluso|estar|en|camino|entonces||está|en|proceso|de|mirar|y|de|se|hacer|algunas|preguntas she|she could|even|to be|in|route|while|that we|we are|in|the process of|to|to watch|and|to|to|to ask|some|questions She might even be on her way while we are watching and questioning. Ella podría incluso estar en camino mientras estamos mirando y haciéndonos preguntas. Elle est peut-être portée par ce vent du large, qui souffle sur nous la perte et le naufrage, les tourments douloureux et les coeurs tristes. ella|está|||llevada|por|este|viento|de|mar abierto|que|sopla|sobre|nosotros|la|pérdida|y|el|naufragio|los|tormentos|dolorosos|y|los|corazones|tristes she|is|||carried|by|this|wind|of|open sea|which|it blows|on|us|the|loss|and|the|shipwreck|the|torments|painful|and|the|hearts|sad She may be carried by that offshore wind, which brings us loss and shipwreck, painful torments and sad hearts. Quizás está siendo llevada por este viento del mar, que nos sopla la pérdida y el naufragio, los tormentos dolorosos y los corazones tristes. Regardez ! miren look Look! ¡Mira! Regardez ! miren look Look! ¡Mira! cria-t-il soudain. |||de repente |||suddenly he suddenly shouted. gritó de repente. Il y a dans ce vent et dans ce brouillard quelque chose qui a le même son, le même air, le même goût et le même parfum que la mort. hay|y|hay|en|este|viento|y|en|este|niebla|algo|cosa|que|tiene|el|mismo|sonido|el|mismo|aire|el|mismo|sabor|y|el|mismo|perfume|que|la|muerte there|there|there is|in|this|wind|and|in|this|fog|something|something|that|has|the|same|sound|the|same|air|the|same|taste|and|the|same|scent|that|the|death There is in this wind and in this fog something that has the same sound, the same feel, the same taste, and the same scent as death. Hay en este viento y en esta niebla algo que tiene el mismo sonido, el mismo aire, el mismo sabor y el mismo perfume que la muerte. C'est là, dans l'air, je le sens qui vient... Seigneur, donne-moi la force de répondre à ton appel avec courage ! es|allí|en|el aire|yo|lo|siento|que|viene|Señor|||la|fuerza|de|responder|a|tu|llamado|con|coraje it is|there|in|the air|I|it|I feel|that|it comes|Lord|||the|strength|to|to respond|to|your|call|with|courage It is there, in the air, I feel it coming... Lord, give me the strength to answer your call with courage! Está ahí, en el aire, lo siento venir... ¡Señor, dame la fuerza para responder a tu llamado con valentía! » Il leva les bras au ciel, en signe de dévotion, et souleva son chapeau. él|levantó|los|brazos|al|cielo|en|signo|de|devoción|y|levantó|su|sombrero he|he raised|the|arms|to|sky|in|sign|of|devotion|and|he lifted|his|hat He raised his arms to the sky, in a sign of devotion, and lifted his hat. » Levantó los brazos al cielo, en señal de devoción, y se quitó el sombrero. Ses lèvres bougeaient comme s'il était en train de prier. sus|labios|movían|como|si él|estaba|en|proceso|de|rezar his|lips|they were moving|as|if he|he was|in|the process of|to|to pray His lips moved as if he were praying. Sus labios se movían como si estuviera orando. Après quelques minutes de silence, il se leva, me serra la main, me bénit, me dit au-revoir, et s'en alla en boitant. después de|algunos|minutos|de|silencio|él|se|levantó|me|estrechó|la|mano|me|bendijo|me|dijo|||y|se|fue|en|cojeando after|some|minutes|of|silence|he|himself|he got up|me|he shook|the|hand|me|he blessed|me|he said|||and|he left|he went|in|limping After a few minutes of silence, he stood up, shook my hand, blessed me, said goodbye, and walked away limping. Después de unos minutos de silencio, se levantó, me estrechó la mano, me bendijo, me dijo adiós y se fue cojeando. Cela m'a beaucoup émue et même bouleversée. eso|me ha|mucho|emocionada|y|incluso|conmocionada it|it has me|a lot|moved|and|even|upset This moved me a lot and even upset me. Eso me emocionó mucho e incluso me conmovió. J'étais heureuse que le garde-côte s'approche, avec ses jumelles sous le bras. estaba|feliz|que|el|||se acerque|con|sus|binoculares|bajo|el|brazo I was|happy|that|the|||he approaches|with|his|binoculars|under|the|arm I was happy that the coast guard approached, with his binoculars under his arm. Estaba feliz de que el guardacostas se acercara, con sus binoculares bajo el brazo. Il s'est arrêté pour me parler, comme il le fait toujours, mais pendant tout le temps qu'il me parlait, il garda les yeux rivés sur un étrange navire. él|se ha|detenido|para|me|hablar|como|él|lo|hace|siempre|pero|durante|todo|el|tiempo|que él|me|hablaba|él|mantuvo|los|ojos|fijos|en|un|extraño|barco he|he has|stopped|to|me|to talk|as|he|it|he does|always|but|during|all|the|time|that he|me|he was talking|he|he kept|his|eyes|fixed|on|a|strange|ship He stopped to talk to me, as he always does, but throughout the time he was talking to me, he kept his eyes fixed on a strange ship. Se detuvo a hablarme, como siempre lo hace, pero durante todo el tiempo que me hablaba, mantuvo los ojos fijos en un extraño barco.

« Je n'arrive pas à l'identifier », dit-il; « c'est un bateau russe, étant donné son allure, mais il se déplace d'une manière très étrange. yo|no logro|no|a|identificarlo||él|||||||||||se|mueve|de una|manera|muy|extraña I|I can't|not|to|to identify it||it||||Russian||||appearance|||it|it moves|in a|way|very|strange "I can't identify it," he said; "it's a Russian boat, given its appearance, but it moves in a very strange way. « No puedo identificarlo », dijo; « es un barco ruso, dado su aspecto, pero se mueve de una manera muy extraña. On dirait qu'il a perdu la tête, comme s'il avait vu la tempête arriver, mais n'arrivait pas à se décider entre faire route vers le Nord, au large, ou s'arrêter ici. se|diría|que él|ha|perdido|la|cabeza|como|si él|hubiera|visto|la|tormenta|llegar|pero|no llegaba|a|a|se|decidir|entre|hacer|rumbo|hacia|el|Norte|a|mar abierto|o|detenerse|aquí it|it would seem|that he|has|lost|the|head|as|if he|he had|seen|the|storm|to arrive|but|he couldn't|not|to|himself|to decide|between|to make|route|towards|the|North|at|sea|or|to stop|here It looks like it has lost its mind, as if it had seen the storm coming, but couldn't decide whether to head North, offshore, or stop here. Parece que ha perdido la cabeza, como si hubiera visto llegar la tormenta, pero no podía decidirse entre ir hacia el Norte, mar adentro, o detenerse aquí. Regardez encore ! miren|otra vez look|again Look again! ¡Mira de nuevo! Il se dirige bizarrement, comme si personne ne tenait la barre; il dévie à chaque souffle du vent. él|se|dirige|extrañamente|como|si|nadie|no|sostenía|el|timón|él|desvía|a|cada|soplo|del|viento he|himself|he is heading|strangely|as|if|no one|not|he was holding|the|bar|he|he deviates|at|each|breath|of|wind It is moving oddly, as if no one is at the helm; it veers with every gust of wind. Se dirige de manera extraña, como si nadie estuviera al mando; se desvía con cada soplo del viento. A mon avis, nous allons en entendre parler dans les prochaines vingt-quatre heures. a|mi|opinión|nosotros|vamos|a|oír|hablar|en|las|próximas|||horas in|my|opinion|we|we will|about it|to hear|to talk|in|the|next|||hours In my opinion, we will hear about it in the next twenty-four hours. En mi opinión, vamos a oír hablar de esto en las próximas veinticuatro horas. » " »

SENT_CWT:ANmt8eji=9.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.27 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.74 en:ANmt8eji es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=170 err=0.00%) translation(all=337 err=0.00%) cwt(all=5916 err=9.18%)