×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Dracula (Partie 1), Chapitre 1: Journal de Jonathan Harker

Chapitre 1: Journal de Jonathan Harker

Ai quitté Munich à 20h35 le 1er mai, arrive à Vienne le matin prochain ; aurais dû arriver à 6h46, mais le train avait une heure de retard.

1 Buda-Pest me semble être un endroit merveilleux, d'après l'aperçu que j'en ai eu depuis le train, et les quelques pas que j'ai faits dans les rues. Je ne voulais pas trop m'éloigner de la gare, car nous sommes arrivés tard et repartirons autant que possible à l'heure prévue. L'impression que j'ai eue, c'est que nous quittions l'Occident pour entrer en Orient ; le plus à l'ouest de tous les splendides ponts sur le Danube, qui est ici large et profond, nous a conduits dans une contrée où dominent les usages des turcs.

Etant partis à l'heure prévue, nous arrivâmes après la tombée de la nuit à Klausenboug. Je m'y arrêtai pour la nuit, à l'Hôtel Royal. Je dînai (ou plutôt je soupai) d'un poulet au poivre rouge ; c'était très bon mais cela vous donnait une de ces soifs ! (Note – demander la recette pour Mina). J'ai demandé au garçon, qui m'a indiqué qu'ils appelaient cela du Hendl au paprika, et que c'était un plat national, et que je pourrais en trouver partout dans les Carpathes. Mes notions d'allemand me furent très utiles en cette occasion, vraiment sans cela je ne sais pas comment j'aurais pu me débrouiller.

A Londres, j'avais profité de mon temps libre pour me rendre au British Museum, et faire des recherches parmi les livres et les cartes de la bibliothèque sur la Transylvanie. Il m'était venu à l'esprit qu'avoir quelques connaissances sur le pays aurait sans doute son importance lors de mes rapports avec le gentilhomme que j'allais rencontrer là-bas. J'avais constaté que le district qu'il avait mentionné se trouvait à l'extrême est du pays, à la frontière de trois états : la Transylvanie, la Moldavie et la Bucovine, dans les brumes des Carpathes, l'une des régions les plus sauvages et les moins connues d'Europe. Je ne pus trouver sur aucune carte ou aucun document la localisation exacte du château Dracula, car il n'existe pas de carte de ce pays qui soit comparable à nos cartes d'état-major, mais j'ai découvert que Bistritz, le bureau de poste mentionné par le Comte Dracula, est un endroit très connu. Je vais reporter ici quelques-unes de mes notes, cela me permettra de me rafraîchir la mémoire lorsque je raconterai mon voyage à Mina.

La population de la Transylvanie comprend quatre nationalités distinctes : les Saxons au sud, mêlés aux Valaques, qui sont les descendants des anciens Daces, les Magyars à l'ouest, et les Szekelys à l'est et au nord. C'est vers ces derniers que je me dirige, eux qui prétendent descendre des Huns d'Attila. C'est peut-être vrai, car quand les Magyars ont conquis le pays au onzième siècle, ils y ont trouvé les Huns qui y étaient déjà installés. J'ai lu quelque part que toutes les superstitions connues dans le monde se trouvaient rassemblées dans les Carpathes, comme si ce pays était le centre de quelque tourbillon des imaginations ; s'il en est ainsi, mon séjour va être des plus intéressants (note : je dois demander au Comte de tout me raconter à ce sujet).

Je n'ai pas bien dormi ; pourtant mon lit était confortable, mais j'ai fait toutes sortes de rêves étranges. Il y a un chien qui a hurlé toute la nuit sous ma fenêtre, et peut-être cela a-t-il un rapport, ou peut-être est-ce le paprika, car j'ai eu beau boire toute l'eau de ma carafe, j'avais encore soif. A l'approche de l'aube, je me suis endormi, et je fus réveillé par quelqu'un qui frappait à ma porte depuis longtemps ; je pense donc que j'ai dormi très profondément. Pour le petit déjeuner on me servit encore du paprika, et une sorte de porridge de farine de maïs qu'ils appellent « mamaliga », ainsi que des aubergines farcies, un plat vraiment excellent qu'ils nomment « impleta » (note : en obtenir la recette également).

Je dus avaler rapidement mon petit déjeuner, car le train partait juste avant huit heures, ou plutôt, il devait partir à cette heure- là, car, après m'être précipité à la gare à sept heures et demie, je dus attendre dans le wagon pendant plus d'une heure avant qu'il se mette en mouvement. On dirait que plus on va vers l'est, moins les trains sont ponctuels. Qu'est-ce que cela doit être en Chine !

Toute la journée, nous avons cheminé à travers un pays regorgeant de merveilles de toutes sortes. Parfois nous apercevions de petites villes ou des châteaux au sommet de collines escarpées comme on peut en voir dans les vieux missels. Parfois nous suivions des rivières ou des ruisseaux qui devaient, à en juger par les parapets de pierre sur leurs bords, être sujets à d'importantes crues. Il devait falloir de grandes quantité d'eau, et se déplaçant très vite, pour franchir ces protections. A chaque gare nous voyions des gens, parfois nombreux, dans toutes sortes d'accoutrements. Certains ressemblent aux gens que l'on voit chez nous, ou qui viennent de France ou d'Allemagne, avec des vestes courtes, des chapeaux ronds, et des pantalons qu'ils fabriquent eux-mêmes. Mais d'autres offrent un tableau plus pittoresque. Les femmes semblent jolies, mais quand vous les approchez, vous constatez qu'elles ont la taille trop large. Elles portent de grandes manches blanches, et la plupart d'entre elles ont de larges ceintures avec des bandes de tissu flottant autour d'elles comme des robes de ballet, avec bien sûr un jupon en-dessous. Mais les plus étranges sont les Slovaques, plus barbares que les autres, avec leurs chapeaux de cow-boy, leurs larges pantalons blanc cassé, leurs chemises en lin blanc, et leurs énormes ceintures de cuir, de près d'un pied de large, toutes cloutées de cuivre. Ils portent de grandes bottes, et rentrent dedans le bas de leur pantalon. Ils ont de longs cheveux noirs et de grosses moustaches noires. Ils sont très pittoresques, mais pas très engageants. Si je voyageais en diligence, je les aurais immédiatement pris pour une de ces bandes de brigands orientaux. Toutefois, on m'a dit qu'ils étaient inoffensifs et plutôt timides.

Le soleil s'était déjà couché quand nous arrivâmes à Bistritz, qui est un endroit ancien et assez intéressant. Situé pratiquement à la frontière – car la passe de Borgo mène directement en Bucovine – cette ville a eu une existence chaotique, et en porte encore aujourd'hui les stigmates. Il y a cinquante ans, il y eut là une série d'incendies, qui firent de terribles ravages cinq fois de suite. Au tout début du dix-septième siècle, elle subit un siège de trois semaines et perdit 13.000 habitants, les victimes de la famine et de la maladie s'ajoutant à ceux qui furent tués lors des combats.

Le Comte Dracula m'a indiqué que je devais me rendre à l'hôtel de la Couronne d'Or, que j'ai trouvé, à mon vif plaisir, tout à fait démodé, car bien sûr je voulais découvrir autant que possible les coutumes du pays. J'étais visiblement attendu : quand je m'approchai de la porte, je me retrouvai face à une vieille femme très aimable, dans la tenue habituelle des paysannes - des vêtements blancs couverts devant et derrière d'un double tablier coloré, presque trop serré pour la pudeur. Quand je m'approchai elle se courba et dit : « Vous êtes le Monsieur anglais ? » « Oui », répondis-je, « Jonathan Harker. » Elle sourit, et dit quelques mots à un vieil homme en chemise blanche qui l'avait suivie. Celui-ci disparut, mais revint presque immédiatement avec une lettre :

« Mon ami,

« Bienvenue dans les Carpathes. Je suis impatient de vous recevoir. Dormez bien cette nuit. A trois heures demain, la diligence partira pour la Bucovine ; une place vous y est réservée. A la passe de Borgo, ma voiture vous attendra et elle vous mènera jusqu'à moi. J'espère que votre voyage depuis Londres a été agréable, et que vous apprécierez votre séjour dans mon beau pays.

Votre ami, DRACULA. »

4 mai

Je réalisai que le propriétaire avait lui aussi reçu une lettre du Comte, lui demandant de me réserver la meilleure place dans la diligence, mais quand je lui demandai des détails, il sembla plus réticent, et prétendit qu'il ne comprenait pas bien mon allemand. Ce n'était pas vrai, car jusque-là il m'avait toujours parfaitement compris : d'ailleurs il finit par répondre à mes questions. Lui et sa femme, la vieille dame qui m'avait accueilli, échangeaient des regards quelque peu effrayés. Il murmura que l'argent avait été envoyé par lettre, et c'était tout ce qu'il savait. Quand je lui demandai s'il connaissait le Comte Dracula, et s'il pouvait me parler un peu du château, ils se signèrent tous les deux, et, disant qu'ils ne savaient rien du tout, refusèrent de dire un mot de plus. L'heure du départ approchait et je n'avais plus le temps d'interroger quelqu'un d'autre, mais tout cela était bien mystérieux, et fort peu encourageant.

Juste avant que je parte, la vieille dame monta dans ma chambre et me demanda d'un ton hystérique :

« Devez-vous vraiment aller là-bas ? Oh, mein Herr, devez-vous y aller ? » Elle était si excitée qu'elle semblait avoir perdu le peu d'allemand qu'elle connaissait, et le mélangeait avec une autre langue dont j'ignorais tout. Je l'assaillis de questions, en vain. Quand je lui dis que je devais partir tout de suite, et que je m'occupais d'une affaire importante, elle me demanda :

« Savez-vous quel jour nous sommes ? » Je lui répondis que nous étions le 4 mai. Elle secoua la tête et me dit :

« Oh, oui, je sais ! Je sais, mais savez-vous quel jour nous sommes ? » Quand je lui eus répondu que je ne comprenais pas, elle poursuivit :

« C'est la veille de la Saint Georges. Savez-vous que cette nuit, quand l'horloge sonnera minuit, toutes les choses maléfiques règneront sur le monde ? Savez-vous où vous allez, et vers quoi vous allez ? » Elle était visiblement dans une telle détresse que j'essayai de la réconforter, mais sans résultat. Elle finit par se mettre à genoux et par m'implorer de ne pas partir, ou au moins d'attendre un jour ou deux. Tout cela était ridicule, mais je ne me sentais pas à l'aise. Toutefois, mon affaire devait être menée à bien, et rien ne devait interférer avec elle. Je m'efforçai donc de relever la vieille dame et lui dis, avec autant de gravité que j'en étais capable, que je la remerciai, mais que c'était pour moi un devoir impératif, que je devais y aller. Alors elle se releva, sécha ses larmes, puis elle prit le crucifix qu'elle portait autour du cou et me l'offrit. Je ne savais que faire, car élevé dans la religion anglicane, on m'avait appris à considérer de telles choses comme de l'idolâtrie, et pourtant, il me semblait tellement inconvenant d'opposer un refus à une vieille dame si bien intentionnée, et dans un tel état d'esprit ! Elle lut, je crois, le doute sur mon visage, car elle attacha le rosaire à mon cou et me dit : « Pour l'amour de votre mère », puis sortit de la pièce. J'écris cette partie de mon journal tandis que j'attends la diligence, qui, bien sûr, est en retard, et le crucifix est toujours à mon cou. Est-ce dû aux craintes de la vieille dame, aux superstitions du pays, ou au crucifix lui-même, je ne sais pas, mais je ne me sens pas aussi tranquille que d'habitude. Si ce carnet pouvait jamais parvenir à Mina avant moi, alors qu'il lui transmette mes adieux. Voici la diligence !

5 mai

Le château. La pâleur du matin s'est dissipée, et le soleil est haut au-dessus de l'horizon, qui semble découpé, par des arbres ou des collines, je ne saurais le dire, car il est si lointain que grandes et petites choses s'y confondent. Je ne suis pas fatigué, et comme je pourrai me lever demain quand je le voudrai, je vais évidemment écrire jusqu'à ce que je sois gagné par le sommeil. J'ai tellement de choses étranges à raconter, et, de crainte que celui lira ces lignes ne s'imagine que j'ai trop bien dîné avant de quitter Bistritz, je vais en rapporter ici le menu exact. J'ai mangé ce qu'ils appellent un « steak de bandit » - un peu de bacon, des oignons et du boeuf, assaisonné de poivre rouge, ficelé sur des baguettes et rôti au-dessus du feu, comme nous le faisons à Londres avec les abats. Le vin était du Mediasch doré, qui pique singulièrement la langue, ce qui n'est toutefois pas désagréable. J'en bus un ou deux verres, et pas plus.

Quand je me rendis à la diligence, le cocher n'avait pas encore gagné son siège, et je le vis qui discutait avec la propriétaire. Ils parlaient évidemment de moi, car ils me lançaient régulièrement des regards. Certaines des personnes qui étaient assises sur le banc près de la porte – ils donnent à ce type de banc un nom qui veut dire « discuteur » - s'approchaient et écoutaient, puis me regardaient, avec un air de pitié. Je pouvais entendre des mots maintes fois répétés, des mots inintelligibles, car il y avait beaucoup de nationalités différentes. Je sortis donc discrètement mon dictionnaire polyglotte de mon sac, et en cherchai la signification. Je dois dire qu'il n'y avait pas là de quoi m'encourager, car je trouvai Ordog, pour Satan, Pokol, enfer, stregoica, sorcière, et enfin vrolok et vlkoslak, qui ont tous deux le même sens, en Slovaque et en Serbe : loup-garou ou vampire (note : je dois interroger le Comte au sujet de ces superstitions).

Quand nous partîmes, les gens qui se trouvaient près de la porte, beaucoup plus nombreux qu'auparavant, faisaient tous le signe de la croix et pointaient deux doigts vers moi. Avec quelques difficultés, je parvins à faire dire à l'un de mes compagnons de voyage ce que cela signifiait : d'abord il n'avait pas voulu me répondre, mais, apprenant que j'étais anglais, il m'expliqua qu'il s'agissait d'un charme ou d'une protection contre le mauvais oeil. Cela n'était pas très rassurant pour moi, qui me dirigeais vers un lieu inconnu pour y rencontrer un homme inconnu, mais chacun semblait si bien intentionné à mon égard, et se faire tellement de souci pour moi, que je ne pus qu'être touché. Je n'oublierai jamais le dernier regard que je jetai à la cour de l'auberge et à cette foule pittoresque, chacun faisant le signe de la croix sous la grande porte voûtée, devant les lauriers-roses et les orangers dans leurs pots verts rassemblés au centre de la cour. Puis notre cocher, dont la grande

culotte de lin couvrait le siège tout entier (son « gotza », comme ils disent), fit claquer son grand fouet pour lancer au galop ses quatre petits chevaux, attelés de front, et nous commençâmes notre voyage.

J'oubliai bien vite mes peurs irrationnelles face à la beauté des paysages que nous traversions, même si je pense que si j'avais compris la langue, ou plutôt les langues dans lesquelles mes compagnons de voyage discutaient, je n'aurais pas pu me débarrasser aussi vite de mes craintes. Devant nous s'étendait un pays vert et vallonné, couvert de forêts, avec ça et là des collines escarpées, couronnées de bouquets d'arbres ou de fermes, dont le pignon blanc faisait face à la route. Partout les arbres fruitiers fleurissaient – pommiers, pruniers, pêchers et cerisiers – et en passant je pouvais voir l'herbe sous les arbres, couverte de pétales tombés. La route serpentait parmi les vertes collines de ce qu'ils appellent le « Mittel land », se perdant en d'incessants virages parmi les herbes, puis se faufilant entre deux bois de pins qui par endroits descendaient des collines comme des langues de feu. La route était difficile, mais il me semblait que nous volions à une vitesse folle. Je ne pouvais comprendre pourquoi le cocher se précipitait ainsi, mais il avait visiblement l'intention d'arriver à Borgo Prund le plus vite possible. On me dit que cette route était excellente en été, mais qu'elle n'avait pas encore été remise en état après les neiges de l'hiver. A cet égard, elle est différente de la plupart des routes des Carpathes, qui sont fort peu entretenues par tradition : en effet les seigneurs locaux, les Hospodar, ne les entretiennent pas, de crainte que les turcs n'y voient des préparatifs en vue de l'arrivée de troupes étrangères, hâtant ainsi une guerre déjà toujours trop prompte à éclater.

Par-delà les vertes collines du Mittel Land, la forêt s'élevait sur les pentes altières qui constituent les Carpathes elles-mêmes. Les montagnes se dressaient à notre droite et à notre gauche ; le soleil de l'après-midi révélait leurs couleurs splendides, d'un bleu et d'un pourpre profonds à l'ombre des pics, vertes et brunes là où l'herbe et le roc se mêlaient, puis c'était une perspective sans fin de rocs découpés et de pics effilés qui finissaient par se perdre dans le lointain, là où les mont enneigés s'élevaient fièrement. Ça et là, des gouffres s'ouvraient dans les montagnes, et on pouvait y apercevoir, tandis que le soleil se couchait, l'éclat blanc d'une chute d'eau. L'un de mes compagnons toucha mon bras au moment où nous venions de contourner la base d'une colline, nous retrouvant face à un pic vertigineux et couvert de neige, qui semblait nous barrer la route :

« Regardez ! Isten szek ! le trône de Dieu ! » et il se signa avec déférence.

Tandis que nous poursuivions notre chemin sans fin, le soleil baissait de plus en plus, et les ombres du soir commencèrent à se répandre autour de nous. Les sommets enneigés interceptaient les derniers rayons du soleil, et semblaient briller d'une délicate lumière rose. Par endroits, nous dépassions des Tchèques ou des Slovaques, toujours en tenue pittoresque, mais je remarquai avec tristesse que les goitres étaient étrangement fréquents. De nombreuses croix se dressaient le long de la route, et quand nous les dépassions, mes compagnons se signaient. Parfois nous voyions une paysanne ou un paysan agenouillé devant une chapelle, et qui ne se retournait même pas à notre passage, et semblait au contraire absorbé dans une telle ferveur religieuse qu'il n'avait plus d'yeux ni d'oreilles pour le monde terrestre. Beaucoup de choses sont nouvelles pour moi : par exemple, les meules de foin dans les arbres, et par endroits, de très beaux massifs de bouleaux, leurs branches blanches brillant comme de l'argent à travers le vert délicat des feuilles. Parfois nous dépassions une charrette de paysan, avec sa structure toute en longueur comme un serpent, conçue pour épouser les irrégularités de la route. On pouvait être certain d'y trouver assis des paysans avenants, les Tchèques avec leurs peaux de mouton blanches, et les slovaques avec des peaux de mouton teintes de couleurs vives, ces derniers portant leurs longues haches comme si elles eussent été des lances.

Comme la nuit tombait, il commença à faire très froid, et avec le crépuscule l'ombre des arbres, chênes, hêtres et pins sembla fondre dans une même brume enténébrée. Dans les vallées enchâssées entre les parois des montagnes, loin en- dessous de nous qui montions vers le col, les sapins noirs se dressaient par endroits devant les étendues de neige pas encore fondue. Parfois, comme la route s'enfonçait dans les bois de pins qui semblaient dans l'obscurité se refermer sur nous, de grandes masses de brouillard, qui nous masquaient parfois jusqu'aux arbres, produisaient un effet particulièrement étrange et solennel, qui me ramenait aux pensées et aux folles idées qui avaient été les miennes plus tôt dans la soirée : le soleil couchant donne un étrange relief aux nuages fantomatiques qui dans les Carpathes glissent sans fin au fond des vallées. Parfois la pente était si abrupte que, malgré la hâte de notre cocher, les chevaux ne pouvaient progresser que lentement. Je proposais de descendre et de marcher, comme nous le faisons chez nous, mais le cocher ne voulut pas en entendre parler. « Non, non » dit-il, « vous ne devez pas marcher ici, les chiens sont trop féroces. », et il ajoutait, sur le ton de l'humour noir, car il lançait des regards aux autres passagers pour quêter un sourire approbateur : « Et vous en aurez suffisamment d'ici à ce que vous alliez au lit. » La seule pause qu'il s'accorda fut pour allumer ses lampes.

Quand les ténèbres s'épaissirent, les passagers furent gagnés par une certaine excitation, et ils ne cessèrent de parler au cocher, l'un après l'autre, comme pour le presser d'aller plus vite. Il harassait ses chevaux sans pitié de son long fouet, et avec

des cris sauvages, les encourageait à faire toujours plus d'efforts. Puis, à travers les ténèbres, je pus distinguer une lueur grisâtre devant nous, comme s'il y avait une passe dans les rochers. L'excitation des passagers s'accrût encore, la diligence se balançait follement sur ses ressorts de cuir, comme un navire emporté par une tempête. Je devais me tenir fermement. La route finit par s'aplanir, et nous eûmes l'impression de voler. Alors, les montagnes semblèrent se rapprocher des deux côtés et se refermer sur nous : nous entrions dans la passe de Borgo. L'un après l'autre, certains des passagers m'offrirent des présents, qu'ils poussaient vers moi avec un tel sérieux qu'il n'était pas question de les refuser. Ces présents étaient assurément étranges et hétéroclites, mais ils étaient offerts avec de bonnes intentions, accompagnés de mots aimables, d'une bénédiction, et de ces gestes qui révélaient la peur, et que j'avais déjà remarqués devant l'hôtel, à Bistritz – le signe de croix, et le charme contre le mauvais oeil. Puis, tandis que nous filions à vive allure, le cocher se pencha en avant, et les passagers se mirent à regarder attentivement les ténèbres par les portières de la diligence. Il était évident que quelque chose s'était produit, ou était sur le point de se produire, mais j'avais beau interroger mes compagnons de voyage, aucun ne me donna la moindre explication. Cette tension se maintint pendant un certain temps, et enfin nous vîmes la passe s'ouvrir sur le côté est. Il y avait de gros nuages noirs dans le ciel, et l'air était orageux et oppressant. C'était comme si l'atmosphère était différente d'un côté et de l'autre de la montagne, et que nous pénétrions maintenant dans une région plus tempétueuse. Quant à moi, je cherchais maintenant le moyen de transport qui devait me conduire jusqu'au Comte. A chaque instant, je m'attendais à apercevoir la lueur de ses lampes dans l'obscurité, mais tout n'était que ténèbres. Seules nos propres lampes brillaient d'une lueur vacillante, dans laquelle l'haleine de nos chevaux épuisés formait un nuage blanc. Nous pouvions maintenant voir la route sablée qui s'étendait blanche devant nous, mais il n'y avait là aucun véhicule. Les passagers s'enfoncèrent dans leurs sièges avec un air de soulagement, qui semblait railler ma propre déception. Je commençais à me demander ce qu'il convenait de faire, quand le cocher, regardant sa montre, prononça à l'attention des autres passagers des paroles que je pus à peine entendre, tant elles étaient dites à voix basse ; c'était quelque chose comme : « Une heure en avance » ; puis, se tournant vers moi, dans un allemand pire que le mien :

« Il n'y a pas de voiture ici. Mein Herr n'est pas attendu en fin de compte. Il va venir avec nous en Bucovine, et rentrera demain ou le jour suivant. Le jour suivant, c'est mieux. »

Tandis qu'il parlait, les chevaux commencèrent à hennir et à renâcler, si bien qu'il dut les maîtriser. Alors, tandis que les paysans poussaient un cri d'une seule voix et se signaient frénétiquement, une calèche attelée de quatre chevaux arriva derrière nous, nous dépassa, et s'arrêta à côté de la diligence. A la lumière de nos lampes, je vis que les chevaux étaient de splendides bêtes noires comme la nuit. L'homme qui les conduisait était grand, avec une longue barbe brune et un grand chapeau noir, qui nous cachait son visage. Je ne pouvais voir que le reflet de ses yeux brillants, qui me semblèrent presque rouges à la lueur des lampes, quand il se tourna vers nous. Il dit au cocher :

« Vous êtes en avance ce soir, mon ami. »

L'homme répondit en bégayant : « Mein Herr anglais était pressé. » A quoi l'étranger répliqua : « Voilà pourquoi, je suppose, vous vouliez l'emmener en Bucovine. Vous ne pouvez me tromper, mon ami ; j'en sais trop, et mes chevaux sont rapides. » Tandis qu'il parlait, il sourit, et à la lueur des lampes sa bouche semblait cruelle, avec des lèvres très rouges et des dents acérées, blanches comme l'ivoire. Un de mes compagnons murmura à l'oreille de son voisin le vers tiré du « Lenore » de Burger :

« Denn die Todten reiten schnell » « Car les morts marchent vite. »

L'étrange cocher entendit évidemment ces mots, car il le regarda avec un sourire énigmatique. Le passager détourna le regard, tout en tendant deux doigts et en se signant. « Donnez-moi les bagages de mein Herr », reprit le cocher, et, avec une étonnante rapidité, mes valises furent chargées dans la calèche. Celle-ci était juste à côté de la diligence, et une fois que je fus descendu, son conducteur m'aida à monter en me prenant le bras d'une main qui me sembla faite d'acier. Sa force devait être prodigieuse. Sans un mot, il secoua ses rênes ; les chevaux tournèrent, et nous nous enfonçâmes dans les ténèbres de la passe. Me retournant, je vis l'haleine des chevaux éclairée par les lampes, et les visages de mes anciens compagnons de voyage qui se signaient. Alors le cocher fit claquer son fouet et poussa un cri pour lancer ses chevaux, et ils reprirent leur chemin vers la Bucovine. Tandis qu'ils disparaissaient dans la nuit, je ressentis un étrange frisson, et je fus gagné par un sentiment de solitude, mais le cocher jeta un manteau sur mes épaules, plaça une couverture sur mes genoux, et me dit, dans un excellent allemand :

« La nuit est froide, mein Herr, et mon maître le Comte m'a demandé de prendre soin de vous. Il y a un flacon de slivovitz (l'alcool de prune du pays) sous votre siège, si vous en avez besoin. » Je n'en pris pas, mais c'était un soulagement de savoir le flacon à portée de main. J'avais un sentiment d'étrangeté, j'étais même effrayé. Je pense que si j'avais eu une autre solution, je n'aurais pas continué ce voyage incertain dans la nuit. L'attelage fila tout droit à vive allure, puis tourna à un carrefour pour prendre une autre route rectiligne. Il me semblait que nous parcourions encore et toujours la même contrée ; je pris alors un point de repère fixe et pus constater que c'était bien le cas. J'aurais aimé pouvoir demander au cocher la raison de tout ceci, mais j'avais peur de le faire, car je pensais que dans ma position, cela n'aurait aucun effet, s'il avait effectivement l'intention de faire des détours. Au bout d'un moment cependant, j'étais curieux de savoir combien de temps s'était écoulé ; je craquai une allumette pour consulter ma montre : il était presque minuit. Ce fut un choc : je crois que les superstitions habituelles à propos de minuit avaient été renforcées par mes récentes expériences. J'attendais, malade d'angoisse.

Alors un chien se mit à hurler dans une ferme quelque part en contrebas de la route – un long gémissement plaintif, de peur peut-être. Un autre chien lui fit écho, puis encore un autre, et encore, et enfin ce fut comme si un hurlement sauvage et sans fin s'élevait de tout le pays, d'aussi loin que pouvait le concevoir l'imagination à travers les ténèbres, porté par le vent qui soufflait maintenant doucement à travers la passe. Au premier cri, les chevaux commencèrent à se cabrer et à renâcler, mais le cocher leur parler d'un ton rassurant, et ils se calmèrent bientôt, mais ils continuèrent à frissonner et à transpirer comme s'ils venaient de s'enfuir pour échapper à un danger soudain. Alors, dans le lointain, depuis les montagnes des deux côtés de la calèche, commença à se faire entendre un autre hurlement, plus fort et plus perçant – celui des loups. Je fus tenté de sauter de la calèche et de courir, tandis que les chevaux, eux, faisaient de folles ruades, et le cocher eut besoin de toute sa force pour les empêcher de s'emballer. En quelques minutes toutefois, mes oreilles s'habituèrent à ce son, et les chevaux retrouvèrent suffisamment de calme pour que mon compagnon puisse descendre et venir se placer devant eux. Il les caressa, les apaisa, et leur chuchota des mots à l'oreille, comme j'avais entendu que les dresseurs de chevaux savaient le faire, et il fut extraordinairement efficace, car sous ses caresses ils devinrent à nouveau contrôlables, même s'ils tremblaient toujours. Il reprit sa place sur son siège, et, secouant les rênes, lança l'attelage à vive allure. Cette fois, parvenu de l'autre côté de la passe, il prit soudain un chemin étroit et pentu vers la droite.

Bientôt nous nous retrouvâmes entourés d'arbres, qui parfois formaient une arche au-dessus de la route, comme si nous passions dans un tunnel. Puis de nouveau de part et d'autre s'élevèrent de gros rochers. Bien qu'à l'abri, nous pouvions entendre le vent qui se levait, car il gémissait et sifflait entre les pierres, et les branches des arbres s'entrechoquaient. Il se mit à faire encore plus froid, et une fine neige poudreuse commença à tomber : bientôt une pellicule blanche nous recouvrit ainsi que tout ce qui se trouvait autour de nous. Le vent âpre nous apportait toujours le hurlement des chiens, même s'il s'affaiblissait à mesure que nous avancions. Les loups par contre étaient de plus en plus près, comme s'ils nous encerclaient complètement. J'en étais terriblement effrayé, et les chevaux également. Le cocher toutefois ne semblait pas le moins du monde perturbé ; il continuait à tourner la tête de droite et de gauche, mais je ne pouvais rien voir dans les ténèbres.

Soudain, à gauche, j'aperçus une petite flamme bleue vacillante. Le cocher la vit au même moment, et aussitôt il arrêta les chevaux, puis, sautant au sol, il disparut dans l'obscurité. Je ne savais que faire, surtout que le hurlement des loups se faisait de plus en plus proche, mais tandis que je m'interrogeais, l'homme reparut, et, sans un mot, il remonta sur son siège, et nous reprîmes notre route. Je pense que j'ai dû m'endormir, et revivre cet évènement en rêve, car il me sembla se répéter encore et encore. Oui, quand j'y repense maintenant, ce fut comme un horrible cauchemar. A un moment, la flamme bleue fut si proche de la route, que même dans ces épaisses ténèbres, je pus percevoir les mouvements du cocher. Il se dirigea rapidement vers l'endroit d'où jaillissait la flamme – elle devait vraiment être très faible, car elle n'éclairait presque pas autour d'elle – puis, ramassant quelques pierres, il les assembla d'une manière particulière. Alors se produisit un étrange effet d'optique : tandis qu'ils se tenait entre la flamme et moi, cette dernière restait visible, et je continuais à voir tout aussi bien sa lueur spectrale. C'était déconcertant, mais comme cet effet ne fut que momentané, je me dis que mes yeux m'avaient sans doute trompé.

Pendant un temps, nous poursuivîmes notre route dans les ténèbres, sans plus voir de flammes bleues ; mais nous entendions toujours les loups hurler autour de nous, comme s'ils nous encerclaient tout en se déplaçant en même temps que la calèche.

A un moment, le cocher s'arrêta à nouveau et s'absenta plus longtemps qu'il ne l'avait fait auparavant, et durant son absence, les chevaux recommencèrent à trembler, à renâcler et à hennir de terreur. Je n'en voyais pas la cause, car le hurlement des loups venait de cesser, mais juste à ce moment-là, la lune apparut entre deux nuages noirs, derrière la crête dentelée d'une montagne vertigineuse, couvert de pins, et elle me permit de voir autour de nous un cercle de loups ; ils avaient les dents blanches, la langue rouge, des pattes puissantes, et le poil hérissé. Ils étaient cent fois plus terribles dans ce silence sinistre

que quand ils poussaient des hurlements. J'étais paralysé par la peur. On ne peut pas comprendre l'horreur d'une telle situation sans y a voir été réellement confronté.

Soudain les loups se remirent à hurler, comme si le clair de lune avait eu un effet particulier sur eux. Les chevaux ruaient et sautaient sur place, et jetaient autour d'eux des regards désespérés qui faisaient peine à voir, mais cet anneau d'horreur vivante les entourait de toute part, et ils ne pouvaient lui échapper. Je criai au cocher qu'il devait revenir ; et il me semblait que ma seule chance était de tenter de briser le cercle pour lui permettre de revenir. Je criai, et frappai sur la portière, espérant que le bruit ferait fuir les loups de ce côté, pour lui donner une chance de passer. Comment il parvint à me rejoindre, je ne sais, mais j'entendis soudain sa voix s'élever, d'un ton de commandement impérieux, et dirigeant mon regard dans la direction d'où elle provenait, je le vis debout au milieu de la route. Comme il faisait de son long bras le geste de repousser un obstacle invisible, les loups reculaient et se calmaient. Juste à ce moment, un gros nuage vint à passer devant la lune, et tout fut à nouveau plongé dans les ténèbres.

Quand je pus le distinguer à nouveau, il remontait sur la calèche, et les loups avaient disparu. Tout ceci était si étrange et si troublant qu'une peur terrible s'abattit sur moi, et je craignais de parler ou même de bouger. Le temps s'écoula avec une insupportable lenteur tandis que nous continuions notre voyage, dans une obscurité maintenant presque complète, car la lune avait disparu derrière les nuages. Nous montions toujours, avec par moment des rapides descentes, après lesquelles nous reprenions notre ascension. Enfin, je me rendis soudain compte que le cocher arrêtait la calèche dans la cour d'un vaste château en ruines ; aucune lumière n'éclairait ses hautes fenêtres noires, et ses créneaux dessinaient une ligne brisée devant le ciel, à nouveau éclairé par la lune.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 1: Journal de Jonathan Harker 章节|日记|的|乔纳森|哈克 chapter|journal|of|Jonathan|Harker Capitolo|Diario|di|Jonathan|Harker Capítulo|||Jonathan|Harker capítulo|diario|de|Jonathan|Harker Kapitel 1: Jonathan Harkers Tagebuch Chapter 1: Journal of Jonathan Harker Capitolo 1: Diario di Jonathan Harker 第1章 ジョナサン・ハーカーの日記 Capítulo 1: O diário de Jonathan Harker Глава 1: Дневник Джонатана Харкера Kapitel 1: Jonathan Harkers dagbok Bölüm 1: Jonathan Harker'ın günlüğü 第一章:乔纳森·哈克的日记 Capítulo 1: Diario de Jonathan Harker

Ai quitté Munich à 20h35 le 1er mai, arrive à Vienne le matin prochain ; aurais dû arriver à 6h46, mais le train avait une heure de retard. 我|离开|慕尼黑|在|20点35分|1er||五月|到达|在|维也纳|下一个|早上|下一个|我将|应该|到达|在|6点46分|但是|火车|火车|它有|一个|小时|的|延误 Ich|||||||||||||nächsten||sollte||||||||||| I have|left|Munich|at|2035|the|1st|May|I arrive|at|Vienna|the|morning|next|I would have|had to|to arrive|at|646|but|the|train|it had|one|hour|of|delay Ho|lasciato|Monaco|alle|2035|il|1°|maggio|arriva|a|Vienna|il|mattino|prossimo|avrei|dovuto|arrivare|alle|646|ma|il|treno|aveva|un|'ora|di|ritardo he|salido|Múnich|a|2035|el|1 de|mayo|llego|a|Viena|el|mañana|siguiente|habría|debido|llegar|a|646|pero|el|tren|tenía|una|hora|de|retraso Partiu de Munique às 20h35 do dia 1 de maio, chegando a Viena na manhã seguinte; deveria ter chegado às 6h46, mas o comboio atrasou-se uma hora. Ho lasciato Monaco alle 20:35 del 1° maggio, arrivo a Vienna la mattina seguente; avrei dovuto arrivare alle 6:46, ma il treno ha avuto un'ora di ritardo. I left Munich at 8:35 PM on May 1st, arriving in Vienna the next morning; I should have arrived at 6:46 AM, but the train was an hour late. 我于5月1日晚上8点35分离开慕尼黑,第二天早上到达维也纳;原本应该在6点46分到达,但火车晚点了一个小时。 Salí de Múnich a las 20:35 del 1 de mayo, llegué a Viena la mañana siguiente; debería haber llegado a las 6:46, pero el tren tuvo una hora de retraso.

1 1 1 1 1 Buda-Pest me semble être un endroit merveilleux, d'après l'aperçu que j'en ai eu depuis le train, et les quelques pas que j'ai faits dans les rues. ||我|看起来|是|一个|地方|美妙的|根据|概览|的|我对此|我有|得到|从|火车|火车|和|那些|一些|步|的|我有|走过|在|那些|街道 |||scheint mir||||||der Überblick|||||||||||Schritte|||||| ||me|it seems|to be|a|place|wonderful|according to|the overview|that|I have of it|I have|had|from|the|train|and|the|some|steps|that|I have|made|in|the|streets ||mi|sembra|essere|un|luogo|meraviglioso|secondo||che|ne|ho|avuto|da|il|treno|e|i|alcuni|passi|che|ho|fatti|nelle||strade ||me|parece|ser|un|lugar|maravilloso|según|el vistazo|que|de él|he|tenido|desde|el|tren|y|los|pocos|pasos|que|he|hecho|en|las|calles Buda-Pest parece ser um lugar maravilhoso, pelo vislumbre que tive do comboio e pelos poucos passos que dei nas ruas. Buda-Pest mi sembra un posto meraviglioso, secondo l'anteprima che ne ho avuto dal treno, e i pochi passi che ho fatto per le strade. Buda-Pest seems to me to be a wonderful place, from the glimpse I had of it from the train, and the few steps I took in the streets. 根据我从火车上看到的景象和在街上走的几步,布达佩斯似乎是一个美妙的地方。 Buda-Pest me parece un lugar maravilloso, según la vista que he tenido desde el tren y los pocos pasos que he dado por las calles. Je ne voulais pas trop m'éloigner de la gare, car nous sommes arrivés tard et repartirons autant que possible à l'heure prévue. 我|不|想要|不|太|离开|从|车站|车站|因为|我们|是|到达|晚|和|将离开|尽可能|作为|可能|在|时间|预定的 |||||mich entfernen|||||||||||so viel||||| I|not|I wanted|not|too much|to move away from|from|the|station|because|we|we are|arrived|late|and|we will leave|as much|as|possible|at|the time|scheduled Io|non|volevo|troppo|troppo|allontanarmi|dalla||stazione|perché|noi|siamo|arrivati|tardi|e|ripartiremo|il più possibile|quanto|possibile|all'||prevista yo|no|quería|no|demasiado|alejarme|de|la|estación|porque|nosotros|estamos|llegados|tarde|y|partiremos|tanto|como|posible|a|la hora|prevista Non volevo allontanarmi troppo dalla stazione, poiché siamo arrivati tardi e ripartiremo il prima possibile all'orario previsto. I didn't want to stray too far from the station, as we arrived late and will leave as close to the scheduled time as possible. 我不想离车站太远,因为我们到达得很晚,尽可能按预定时间离开。 No quería alejarme demasiado de la estación, ya que llegamos tarde y partiremos lo antes posible a la hora prevista. L'impression que j'ai eue, c'est que nous quittions l'Occident pour entrer en Orient ; le plus à l'ouest de tous les splendides ponts sur le Danube, qui est ici large et profond, nous a conduits dans une contrée où dominent les usages des turcs. 印象|那|我有|得到|这就是|那|我们|离开|西方|为了|进入|在|东方|最|多|在|西|的|所有|这些|壮丽的|桥|在|这条|多瑙河|那|是|这里|宽|和|深|我们|它|引导|进入|一个|地区|在那里|占主导地位|这些|习俗|的|土耳其人 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||région|||||| the impression|that|I have|had|it is|that|we|we were leaving|the West|to|to enter|in|the East|the|the|to|the west|of|all|the|splendid|bridges|on|the|Danube|which|is|here|wide|and|deep|it has|has||in|a|land|where||the|customs|of|Turks L'impressione|che|ho|avuta|è|che|noi|lasciavamo|l'Occidente|per|entrare|in|Oriente|il|più|a|ovest|di|tutti|i|splendidi|ponti|sul||Danubio|che|è|qui|largo|e|profondo|noi|ha|condotti|in|una|regione|dove||le|usi|dei|turchi la impresión|que|tuve|||que|nosotros|dejábamos|Occidente|para|entrar|en|Oriente|el|más|al|oeste|de|todos|los|espléndidos|puentes|sobre|el|Danubio|que|es|aquí|ancho|y|profundo|nos|nos|llevó|a|una|región|donde|dominan|los|costumbres|de|turcos L'impressione che ho avuto è che lasciavamo l'Occidente per entrare in Oriente; il più a ovest di tutti i splendidi ponti sul Danubio, che qui è largo e profondo, ci ha condotti in una regione dove dominano le usanze dei turchi. The impression I had was that we were leaving the West to enter the East; the westernmost of all the splendid bridges over the Danube, which is wide and deep here, led us into a region where Turkish customs prevail. 我有一种印象,我们正在离开西方,进入东方;在多瑙河上最西边的所有华丽桥梁,这里宽阔而深邃,带我们进入一个土耳其习俗占主导的地方。 La impresión que tuve fue que dejábamos Occidente para entrar en Oriente; el más occidental de todos los espléndidos puentes sobre el Danubio, que aquí es ancho y profundo, nos condujo a una región donde predominan las costumbres turcas.

Etant partis à l'heure prévue, nous arrivâmes après la tombée de la nuit à Klausenboug. 由于|离开|在|时间|预定的|我们|到达|在之后|夜晚|降临|的|夜晚|夜晚|在|克劳森堡 being|departed|at|the hour|scheduled|we|we arrived|after|the|fall|of|the|night|at|Klausenboug Essendo|partiti|all'||prevista|noi|arrivammo|dopo|il|calare|della|la|notte|a|Klausenboug habiendo|salido|a|la hora|prevista|nosotros|llegamos|después de|la|caída|de|la|noche|a|Klausenbourg Partiti all'orario previsto, arrivammo dopo il calar della notte a Klausenboug. Having left at the scheduled time, we arrived after nightfall in Klausenbourg. 我们按预定时间出发,天黑后到达克劳森堡。 Partiendo a la hora prevista, llegamos después de la caída de la noche a Klausenbourg. Je m'y arrêtai pour la nuit, à l'Hôtel Royal. 我|在那里|停下|为了|夜晚|夜晚|在|酒店|皇家 I|there|I stopped|for|the|night|at|the Hotel|Royal Io|mi|fermai|per|la|notte|all'||Royal yo|allí|me detuve|para|la|noche|en|el hotel|Royal Mi fermai per la notte all'Hotel Royal. I stopped there for the night, at the Royal Hotel. 我在皇家酒店停留过夜。 Me detuve allí para pasar la noche, en el Hotel Royal. Je dînai (ou plutôt je soupai) d'un poulet au poivre rouge ; c'était très bon mais cela vous donnait une de ces soifs ! 我|吃了晚餐|或者|更确切地说|我|吃了晚餐|一只|鸡|用|胡椒|红色|它是|非常|好|但是|这|你|给|一种|的|这些|渴望 I|I dined|or|rather|I|I had dinner|of a|chicken|with|pepper|red|it was|very|good|but|it|it|it gave|a|of|those|thirsts Io|cenai|o|piuttosto|io|cenai|di un|pollo|al|pepe|rosso|era|molto|buono|ma|questo|vi|dava|una|di|queste|sete yo|cené|o|más bien|yo|cené|de un|pollo|con|pimienta|roja|estaba|muy|bueno|pero|eso|a usted|daba|una|de|esas|sed Cenai (o meglio, feci un pasto serale) con un pollo al pepe rosso; era molto buono ma ti dava una di quelle sete! I had dinner (or rather supper) of chicken with red pepper; it was very good but it made you so thirsty! 我吃了(或者说我晚餐吃了)红椒鸡;味道很好,但让人非常口渴! Cené (o más bien, merendé) un pollo con pimienta roja; estaba muy bueno pero te daba una de esas sedes! (Note – demander la recette pour Mina). 注意|请求|这个|食谱|给|米娜 note|to ask|the|recipe|for|Mina |chiedere|la|ricetta|per|Mina nota|pedir|la|receta|para|Mina (Nota – chiedere la ricetta per Mina). (Note – ask for the recipe for Mina). (备注 - 向米娜要食谱)。 (Nota - pedir la receta para Mina). J'ai demandé au garçon, qui m'a indiqué qu'ils appelaient cela du Hendl au paprika, et que c'était un plat national, et que je pourrais en trouver partout dans les Carpathes. 我已经|请求|给|男孩|谁|给我|指出|他们|叫|这个|一种|汉德尔|用|辣椒粉|和|那|它是|一种|菜|国民的|和|那|我|能够|它|找到|到处|在|这些|喀尔巴阡山脉 I have|asked|to the|boy|who|he told me|indicated|that they|they called|it|some|Hendl|with|paprika|and|that|it was|a|dish|national|and|that|I|I could|in it|to find|everywhere|in|the|Carpathians Ho|chiesto|al|ragazzo|che|mi|ha indicato|che|chiamavano|questo|al|Hendl|al|paprika|e|che|era|un|piatto|nazionale|e|che|io|potrei|di esso|trovare|ovunque|nei||Carpazi yo he|pedido|al|chico|que|me ha|indicado|que ellos|llamaban|eso|de|Hendl|al|pimentón|y|que|era|un|plato|nacional|y|que|yo|podría|lo|encontrar|en todas partes|en|los|Cárpatos Ho chiesto al ragazzo, che mi ha detto che lo chiamavano Hendl al paprika, e che era un piatto nazionale, e che avrei potuto trovarlo ovunque nei Carpazi. I asked the waiter, who told me that they called it Hendl with paprika, and that it was a national dish, and that I could find it everywhere in the Carpathians. 我问了服务员,他告诉我他们称之为Paprika Hendl,这是一个国家菜,我可以在喀尔巴阡山脉的任何地方找到它。 Le pregunté al chico, quien me indicó que lo llamaban Hendl al pimentón, y que era un plato nacional, y que podría encontrarlo en todas partes de los Cárpatos. Mes notions d'allemand me furent très utiles en cette occasion, vraiment sans cela je ne sais pas comment j'aurais pu me débrouiller. 我的|知识|德语|对我|是|非常|有用|在|这个|场合|真的|没有|这个|我|不|知道|不|如何|我会|能够|自己|应对 my|notions|of German|me|they were|very|useful|in|this|occasion|really|without|that|I|not|I know|not|how|I would have|been able to|me|to manage Le mie|nozioni|di tedesco|mi|furono|molto|utili|in|questa|occasione|davvero|senza|di ciò|io|non|so|non|come|avrei|potuto|mi|cavare mis|nociones|de alemán|me|fueron|muy|útiles|en|esta|ocasión|realmente|sin|eso|yo|no|sé|no|cómo|yo habría|podido|me|arreglar Le mie nozioni di tedesco mi sono state molto utili in questa occasione, davvero senza di esse non so come avrei potuto cavarmela. My knowledge of German was very useful on this occasion, really without it I don't know how I would have managed. 我对德语的了解在这次情况下非常有用,真的要是没有它,我不知道我该如何应对。 Mis nociones de alemán me fueron muy útiles en esta ocasión, realmente sin eso no sé cómo me habría arreglado.

A Londres, j'avais profité de mon temps libre pour me rendre au British Museum, et faire des recherches parmi les livres et les cartes de la bibliothèque sur la Transylvanie. 在|伦敦|我曾经|利用|的|我的|时间|空闲|为了|自己|前往|到|英国|博物馆|和|做|一些|研究|在中|这些|书|和|这些|地图|的|这个|图书馆|关于|这个|特兰西瓦尼亚 at|London|I had|taken advantage|of|my|time|free|to|myself|to go|to the|British|Museum|and|to do|some|research|among|the|books|and|the|maps|of|the|library|on|the|Transylvania A|Londra|avevo|approfittato|del|mio|tempo|libero|per|mi|recare|al|British|Museo|e|fare|delle|ricerche|tra|i|libri|e|le|carte|della|la|biblioteca|sulla|la|Transilvania a|Londres|yo había|disfrutado|de|mi|tiempo|libre|para|me|ir|al|británico|Museo|y|hacer|unas|investigaciones|entre|los|libros|y|las|mapas|de|la|biblioteca|sobre|la|Transilvania A Londra, ho approfittato del mio tempo libero per andare al British Museum e fare ricerche tra i libri e le mappe della biblioteca sulla Transilvania. In London, I took advantage of my free time to visit the British Museum and do some research among the books and maps in the library about Transylvania. 在伦敦,我利用空闲时间去大英博物馆,在图书馆的书籍和地图中研究特兰西瓦尼亚。 En Londres, aproveché mi tiempo libre para ir al Museo Británico y hacer investigaciones entre los libros y mapas de la biblioteca sobre Transilvania. Il m'était venu à l'esprit qu'avoir quelques connaissances sur le pays aurait sans doute son importance lors de mes rapports avec le gentilhomme que j'allais rencontrer là-bas. 他|我对他|来到|到|思维|拥有|一些|知识|关于|这个|国家|将会|没有|疑问|他的|重要性|在期间|的|我的|关系|与|这个|绅士|那个|我将要|遇见|| it|it had come to me|come|to|the mind|that having|some|knowledge|on|the|country|it would have|without|doubt|its|importance|when|of|my|relations|with|the|gentleman|that|I was going to|to meet|| Mi|era|venuto|a|mente|che avere|alcune|conoscenze|sul|il|||||||||||||gentiluomo|che|io sarei|incontrare|| él|me había|venido|a|la mente|que tener|algunos|conocimientos|sobre|el|país|tendría|sin|duda|su|importancia|durante|de|mis|relaciones|con|el|caballero|que|iba a|encontrar|| Mi era venuto in mente che avere alcune conoscenze sul paese sarebbe stata senza dubbio importante durante i miei rapporti con il gentiluomo che avrei incontrato lì. It occurred to me that having some knowledge about the country would probably be important during my interactions with the gentleman I was going to meet there. 我想到,了解这个国家的一些知识在我与即将在那里见面的绅士交往时可能会很重要。 Me había venido a la mente que tener algunos conocimientos sobre el país sin duda sería importante en mis relaciones con el caballero que iba a encontrar allí. J'avais constaté que le district qu'il avait mentionné se trouvait à l'extrême est du pays, à la frontière de trois états : la Transylvanie, la Moldavie et la Bucovine, dans les brumes des Carpathes, l'une des régions les plus sauvages et les moins connues d'Europe. 我曾经|发现|那|这个|区|他|他曾经|提到|自己|位于|在|极端|东部|的|国家|在|这个|边界|的|三个|州|这个|特兰西瓦尼亚|这个|摩尔多瓦|和|这个|布科维纳|在|这些|雾气|的|喀尔巴阡山脉|其中|的|地区|这些|最|野生|和|这些|最不|知名|欧洲的 I had|noticed|that|the|district|that he|he had|mentioned|it|it was located|at|the extreme|east|of|country|at|the|border|of|three|states|the|Transylvania|the|Moldova|and|the|Bukovina|in|the|mists|of|Carpathians|one|of|regions|the|most|wild|and|the|least|known|of Europe Avevo|constatato|che|il|distretto|che lui|aveva|menzionato|si|trovava|a|l'estremo|est|del|paese|alla|la|||||la||la||e||||le||||||||||||meno|conosciute|d'Europa yo había|constatado|que|el|distrito|que él|había|mencionado|se|encontraba|a|extremo|este|del|país|a|la|frontera|de|tres|estados|la|Transilvania|la|Moldavia|y|la|Bucovina|en|las|brumas|de|Cárpatos|una|de las|regiones|las|más|salvajes|y|las|menos|conocidas|de Europa Avevo constatato che il distretto che aveva menzionato si trovava all'estremo est del paese, al confine di tre stati: la Transilvania, la Moldavia e la Bucovina, nelle nebbie dei Carpazi, una delle regioni più selvagge e meno conosciute d'Europa. I found that the district he mentioned was located in the far east of the country, at the border of three states: Transylvania, Moldavia, and Bukovina, in the mists of the Carpathians, one of the wildest and least known regions of Europe. 我发现他提到的地区位于该国的极东,靠近三个州的边界:特兰西瓦尼亚、摩尔多瓦和布科维纳,在喀尔巴阡山脉的雾气中,这是欧洲最荒野和最不为人知的地区之一。 Había constatado que el distrito que él había mencionado se encontraba en el extremo este del país, en la frontera de tres estados: Transilvania, Moldavia y Bucovina, en las brumas de los Cárpatos, una de las regiones más salvajes y menos conocidas de Europa. Je ne pus trouver sur aucune carte ou aucun document la localisation exacte du château Dracula, car il n'existe pas de carte de ce pays qui soit comparable à nos cartes d'état-major, mais j'ai découvert que Bistritz, le bureau de poste mentionné par le Comte Dracula, est un endroit très connu. 我|不|能够|找到|在|任何|地图|或者|任何|文件|这个|位置|精确|的|城堡|德古拉|因为|它|不存在|不|的|地图|的|这个|国家|这|是|可比|于|我们的|地图|参谋||但是|我有|发现|那|比斯特里茨|这个|办公室|的|邮局|提到|由|这个|伯爵|德古拉|是|一个|地方|非常|知名 I|not|I could|to find|on|any|map|or|any|document|the|location|exact|of|castle|Dracula|because|it|it does not exist|not|of|map|of|this|country|that|that is|comparable|to|our|maps|||but|I have|discovered|that|Bistritz|the|office|of|post|mentioned|by|the|Count|Dracula|is|a|place|very|known Io|non|potei|trovare|su|nessuna|mappa|o|nessun|documento|la|localizzazione|esatta|del|castello|Dracula|perché|esso|non esiste|non|di|mappa|di|questo|paese|che|sia|comparabile|a|le nostre|mappe|||ma|ho|scoperto|che|Bistritz|l'|ufficio|di|posta|menzionato|dal|il|Conte|Dracula|è|un|luogo|molto|conosciuto yo|no|pude|encontrar|en|ninguna|mapa|o|ningún|documento|la|localización|exacta|del|castillo|Drácula|porque|él|no existe|no|de|mapa|de|este|país|que|sea|comparable|a|nuestras|mapas|||pero|yo he|descubierto|que|Bistritz|el|oficina|de|correos|mencionado|por|el|Conde|Drácula|es|un|lugar|muy|conocido Non sono riuscito a trovare su nessuna mappa o documento la posizione esatta del castello di Dracula, poiché non esiste una mappa di questo paese che sia comparabile alle nostre mappe topografiche, ma ho scoperto che Bistritz, l'ufficio postale menzionato dal Conte Dracula, è un luogo molto conosciuto. I could not find the exact location of Dracula's castle on any map or document, as there is no map of this country that is comparable to our topographic maps, but I discovered that Bistritz, the post office mentioned by Count Dracula, is a very well-known place. 我在任何地图或文件中都找不到德古拉城堡的确切位置,因为这个国家没有与我们的地形图相媲美的地图,但我发现比斯特里茨,德古拉伯爵提到的邮局,是一个非常著名的地方。 No pude encontrar en ningún mapa o documento la ubicación exacta del castillo de Drácula, ya que no existe un mapa de este país que sea comparable a nuestros mapas topográficos, pero descubrí que Bistritz, la oficina de correos mencionada por el Conde Drácula, es un lugar muy conocido. Je vais reporter ici quelques-unes de mes notes, cela me permettra de me rafraîchir la mémoire lorsque je raconterai mon voyage à Mina. 我|将要|记录|在这里|||的|我的|笔记|这|我|将允许|去|我|刷新|记忆||当|我|将讲述|我的|旅行|给|米娜 I|I will|to report|here|||of|my|notes|that|to me|it will allow|to|to|refresh|the|memory|when|I|I will tell|my|trip|to|Mina Io|andrò|riportare|qui|||delle|mie|note|questo|mi|permetterà|di|mi|rinfrescare|la|memoria|quando|io|racconterò|mio|viaggio|a|Mina yo|voy a|reportar|aquí|||de|mis|notas|eso|me|permitirá|de|me|refrescar|la|memoria|cuando|yo|contaré|mi|viaje|a|Mina Riporterò qui alcune delle mie note, questo mi permetterà di rinfrescare la memoria quando racconterò il mio viaggio a Mina. I will record here some of my notes, this will allow me to refresh my memory when I recount my journey to Mina. 我将在这里记录一些我的笔记,这将帮助我在讲述我去米娜的旅行时回忆起细节。 Voy a anotar aquí algunas de mis notas, esto me permitirá refrescar la memoria cuando cuente mi viaje a Mina.

La population de la Transylvanie comprend quatre nationalités distinctes : les Saxons au sud, mêlés aux Valaques, qui sont les descendants des anciens Daces, les Magyars à l'ouest, et les Szekelys à l'est et au nord. 这个|人口|的|这个|特兰西瓦尼亚|包括|四|国籍|不同|这些||在||||||||后裔|||||||||||||||北部 the|population|of|the|Transylvania|it includes|four|nationalities|distinct|the|Saxons|in the|south|mixed|with|Vlachs|who|they are|the|descendants|of the|ancient|Dacians|the|Hungarians|in|the west|and|the|Szekelys|in|the east|and|in|north La|popolazione|di|la|Transilvania|comprende|quattro|nazionalità|distinte|i|Sassoni|a|sud|mescolati|ai|Valacchi|che|sono|i|discendenti|degli|antichi|Daci|i|Ungheresi|a|ovest|e|i|Székely|a|est|e|a|nord la|población|de|la|Transilvania|comprende|cuatro|nacionalidades|distintas|los|sajones|al|sur|mezclados|a los|valacos|que|son|los|descendientes|de los|antiguos|dacios|los|húngaros|al||y|los|székelyes|al||y|al|norte La popolazione della Transilvania comprende quattro nazionalità distinte: i Sassoni a sud, mescolati con i Valacchi, che sono i discendenti dei vecchi Daci, gli Ungheresi a ovest e i Szekely a est e a nord. The population of Transylvania includes four distinct nationalities: the Saxons in the south, mixed with the Vlachs, who are the descendants of the ancient Dacians, the Magyars in the west, and the Szekelys in the east and north. 特兰西瓦尼亚的人口包括四个不同的民族:南部的萨克森人,与瓦拉几亚人混居,瓦拉几亚人是古代达契人的后裔,西部的匈牙利人,以及东部和北部的塞凯利人。 La población de Transilvania comprende cuatro nacionalidades distintas: los sajones al sur, mezclados con los valacos, que son los descendientes de los antiguos dacios, los magiares al oeste, y los székelys al este y al norte. C'est vers ces derniers que je me dirige, eux qui prétendent descendre des Huns d'Attila. 这是|朝向|这些|后者|的|我|我|正在前往|他们|他们|声称|下降|的|匈人|阿提拉 it is|towards|these|last|that|I|myself|I head|they|who|they claim|to descend|from|Huns|of Attila È|verso|questi|ultimi|che|io|mi|dirigo|loro|che|pretendono|discendere|dai|Unni| eso es|hacia|esos|últimos|que|yo|me|dirijo|ellos|que|afirman|descender|de|hunos|de Atila È verso questi ultimi che mi dirigo, loro che affermano di discendere dagli Unni di Attila. It is towards the latter that I am heading, those who claim to descend from Attila's Huns. 我正朝着后者前进,他们声称是阿提拉的匈奴人的后裔。 Es hacia estos últimos hacia donde me dirijo, ellos que afirman descender de los hunos de Atila. C'est peut-être vrai, car quand les Magyars ont conquis le pays au onzième siècle, ils y ont trouvé les Huns qui y étaient déjà installés. 这是|||真实|因为|当|这些|匈牙利人|他们|征服|这个|国家|在|第十一|世纪|他们|在那里|他们|找到|这些|匈人|他们|在那里|他们|已经|定居 it is|||true|because|when|the|Magyars|they have|conquered|the|country|in the|eleventh|century|they|there|they have|found|the|Huns|who|there|they were|already|settled È|||vero|perché|quando|i|Magiari|hanno|conquistato|il|paese|nel|undicesimo|secolo|essi|lì|hanno|trovato|gli|Unni|che|lì|erano|già|insediati eso es|||cierto|porque|cuando|los|húngaros|han|conquistado|el|país|en el|undécimo|siglo|ellos|allí|han|encontrado|los|hunos|que|allí|estaban|ya|instalados Potrebbe essere vero, poiché quando gli Ungheresi conquistarono il paese nell'undicesimo secolo, trovarono già gli Unni che vi erano insediati. This may be true, for when the Magyars conquered the land in the eleventh century, they found the Huns who were already settled there. 这可能是真的,因为当匈牙利人在十一世纪征服这个国家时,他们发现匈奴人已经在这里定居。 Puede que sea cierto, porque cuando los magiares conquistaron el país en el siglo once, ya encontraron a los hunos que estaban establecidos allí. J'ai lu quelque part que toutes les superstitions connues dans le monde se trouvaient rassemblées dans les Carpathes, comme si ce pays était le centre de quelque tourbillon des imaginations ; s'il en est ainsi, mon séjour va être des plus intéressants (note : je dois demander au Comte de tout me raconter à ce sujet). 我|读过|某些|地方|说|所有|这些|迷信|被知道的|在|世界|世界|自己|发现|被聚集|在|这些|喀尔巴阡山脉|像|如果|这个|国家|是|中心|中心|的|某种|漩涡|的|想象|如果|关于|是|这样|我的|逗留|将要|是|的|更|有趣的|注意|我|必须|请求|给|伯爵|的|一切|给我|讲述|关于|这个|主题 I have|read|somewhere|part|that|all|the|superstitions|known|in|the|world|they|they were|gathered|in|the|Carpathians|as|if|this|country|it was|the|center|of|some|whirlpool|of|imaginations|if it|it|is|thus|my|stay|it is going to be|to be|some|more|interesting|note|I|I must|to ask|to the|Count|to|everything|to me|to tell|about|this|subject Ho|letto|qualche|parte|che|tutte|le|superstizioni|conosciute|nel|il||||||||||questo|||||||||||||||||||||||||||||||||argomento yo he|leído|algún|parte|que|todas|las|supersticiones|conocidas|en|el|mundo|se|encontraban|reunidas|en|los|Cárpatos|como|si|este|país|era|el|centro|de|algún|torbellino|de las|imaginaciones|si él|en|es|así|mi|estancia|va|ser|de los|más|interesantes|nota|yo|debo|pedir|al|Conde|de|todo|me|contar|a|este|tema Ho letto da qualche parte che tutte le superstizioni conosciute nel mondo si trovano riunite nei Carpazi, come se questo paese fosse il centro di qualche vortice delle immaginazioni; se è così, il mio soggiorno sarà dei più interessanti (nota: devo chiedere al Conte di raccontarmi tutto al riguardo). I read somewhere that all the known superstitions in the world were gathered in the Carpathians, as if this country were the center of some whirlwind of imaginations; if that is the case, my stay is going to be very interesting (note: I must ask the Count to tell me all about it). 我在某处读到,世界上所有已知的迷信都集中在喀尔巴阡山脉,就好像这个地方是某种想象漩涡的中心;如果真是这样,我的逗留将会非常有趣(注:我得请教伯爵把这方面的事都告诉我)。 He leído en alguna parte que todas las supersticiones conocidas en el mundo se encontraban reunidas en los Cárpatos, como si este país fuera el centro de algún torbellino de imaginaciones; si es así, mi estancia va a ser de lo más interesante (nota: debo pedirle al Conde que me cuente todo al respecto).

Je n'ai pas bien dormi ; pourtant mon lit était confortable, mais j'ai fait toutes sortes de rêves étranges. 我|没有|不|好|睡觉|然而|我的|床|是|舒适的|但是|我有|做过|所有|种类|的|梦|奇怪的 I|I have not|not|well|slept|yet|my|bed|it was|comfortable|but|I had|made|all|kinds|of|dreams|strange Io|non ho|affatto|bene|dormito|tuttavia|mio|letto|era|confortevole|ma|ho|fatto|tutte|le sorte|di|sogni|strani yo|no he|no|bien|dormido|sin embargo|mi|cama|estaba|cómoda|pero|yo he|hecho|todo tipo de|tipos|de|sueños|extraños Non ho dormito bene; eppure il mio letto era comodo, ma ho fatto ogni sorta di sogni strani. I did not sleep well; yet my bed was comfortable, but I had all sorts of strange dreams. 我没有睡好;尽管我的床很舒适,但我做了各种奇怪的梦。 No he dormido bien; sin embargo, mi cama era cómoda, pero he tenido todo tipo de sueños extraños. Il y a un chien qui a hurlé toute la nuit sous ma fenêtre, et peut-être cela a-t-il un rapport, ou peut-être est-ce le paprika, car j'ai eu beau boire toute l'eau de ma carafe, j'avais encore soif. 有|在|有|一只|狗|它|它|吼叫|整个|夜|夜晚|在下面|我的|窗口|和|||这|有|||一个|关系|或者|||是|这个||辣椒粉|因为|我有|得到过|好|喝|所有|水|的|我的|水壶|我有|仍然|渴 there|there|there is|a|dog|who|has|howled|all|the|night|under|my|window|and|may||it||||a|connection|or|||||the|paprika|because|I have|had|much|to drink|all|the water|from|my|carafe|I was|still|thirsty (non tradotto)|(non tradotto)|c'è|un|cane|che|ha|urlato|tutta|la|notte|sotto|mia|finestra|e|||questo|ha|||un|rapporto|o|||||il|paprika|perché|ho|avuto|tanto|bere|tutta|l'acqua|della|mia|caraffa|avevo|ancora|sete hay|y|hay|un|perro|que|ha|aullado|toda|la|noche|bajo|mi|ventana|y|||eso|tiene|||una|relación|o|||es||el|pimentón|porque|yo he|tenido|mucho|beber|toda|el agua|de|mi|jarra|yo tenía|aún|sed C'è un cane che ha ululato tutta la notte sotto la mia finestra, e forse questo ha un rapporto, o forse è il paprika, perché ho bevuto tutta l'acqua della mia caraffa, ma avevo ancora sete. There was a dog howling all night under my window, and perhaps that has something to do with it, or maybe it’s the paprika, because no matter how much water I drank from my carafe, I was still thirsty. 有一只狗整晚在我窗下嚎叫,也许这与此有关,或者是因为辣椒粉,因为我喝光了我的水壶里的水,仍然感到口渴。 Hay un perro que ha aullado toda la noche bajo mi ventana, y tal vez eso tenga relación, o tal vez sea el pimentón, porque por más que bebí toda el agua de mi jarra, aún tenía sed. A l'approche de l'aube, je me suis endormi, et je fus réveillé par quelqu'un qui frappait à ma porte depuis longtemps ; je pense donc que j'ai dormi très profondément. 在|接近|的|黎明|我|自己|我是|睡着|和|我|我是|醒来|被|某人|他|敲|在|我的|门|从|很久|我|我认为|所以|说|我有|睡觉|非常|深 at|the approach|of|the dawn|I|myself|I am|asleep|and|I|I was|awakened|by|someone|who|was knocking|at|my|door|for|a long time|I|I think|so|that|I have|slept|very|deeply Al|l'avvicinarsi|dell'||io|mi|sono|addormentato|e|io|fui|svegliato|da|qualcuno|che|bussava|alla|mia|porta|da|molto tempo|io|penso|quindi|che|ho|dormito|molto|profondamente a|la llegada|de|la madrugada|yo|me|he|dormido|y|yo|fui|despertado|por|alguien|que|golpeaba|a|mi|puerta|desde|hace tiempo|yo|pienso|así que|que|yo he|dormido|muy|profundamente All'avvicinarsi dell'alba, mi sono addormentato, e sono stato svegliato da qualcuno che bussava alla mia porta da molto tempo; penso quindi di aver dormito molto profondamente. As dawn approached, I fell asleep, and I was awakened by someone knocking at my door for a long time; I think I must have slept very deeply. 黎明来临时,我睡着了,后来被敲门声吵醒;所以我想我睡得很沉。 Al acercarse el alba, me quedé dormido, y fui despertado por alguien que llevaba mucho tiempo llamando a mi puerta; así que creo que he dormido muy profundamente. Pour le petit déjeuner on me servit encore du paprika, et une sorte de porridge de farine de maïs qu'ils appellent « mamaliga », ainsi que des aubergines farcies, un plat vraiment excellent qu'ils nomment « impleta » (note : en obtenir la recette également). 为了|这个|小|早餐|人们|给我|端上|还|一些|辣椒粉|和|一种|类型|的|粥||面粉||玉米|他们|称为|玛玛利加|以及|和|一些|茄子|塞满的|一道|菜|真|好吃|他们|称为|印普莱塔|注意|在|得到|这个|食谱|也 for|the|small|breakfast|we|me|they served|again|some|paprika|and|a|kind|of|porridge|of|flour|of|corn|that they|they call|mamaliga|as well as|that|some|eggplants|stuffed|a|dish|really|excellent|that they|they name|impleta|(note|to|obtain|the|recipe|also Per|la|colazione|colazione|mi|mi|servì|ancora|del|paprika|e|una|sorta|di|porridge|di|farina|di|mais|che|chiamano|mamaliga|così|che|delle|melanzane|ripiene|un|piatto|davvero|eccellente|che||impleta|nota|di|ottenere|la|ricetta|anche para|el|pequeño|desayuno|uno|me|sirvió|otra vez|un poco de|pimentón|y|una|tipo|de|gachas|de|harina|de|maíz|que ellos|llaman|mamaliga|así|como|unas|berenjenas|rellenas|un|plato|realmente|excelente|que ellos|nombran|impleta|nota|en|obtener|la|receta|también For breakfast, I was served paprika again, and a kind of cornmeal porridge they call "mamaliga," as well as stuffed eggplants, a truly excellent dish they name "impleta" (note: also get the recipe for this). Per colazione mi hanno servito ancora del paprika, e una sorta di porridge di farina di mais che chiamano « mamaliga », insieme a melanzane ripiene, un piatto davvero eccellente che chiamano « impleta » (nota: ottenere anche la ricetta). 早餐时我又得到了辣椒粉,还有一种他们称之为“玉米粥”的玉米面粥,以及填充茄子,这是一道真的非常棒的菜,他们称之为“impleta”(备注:还得到了这个食谱)。 Para el desayuno me sirvieron nuevamente pimentón, y una especie de gachas de harina de maíz que ellos llaman « mamaliga », así como berenjenas rellenas, un plato realmente excelente que ellos nombran « impleta » (nota: conseguir también la receta).

Je dus avaler rapidement mon petit déjeuner, car le train partait juste avant huit heures, ou plutôt, il devait partir à cette heure- là, car, après m'être précipité à la gare à sept heures et demie, je dus attendre dans le wagon pendant plus d'une heure avant qu'il se mette en mouvement. 我|必须|吞下|快速地|我的|小|早餐|因为|这个|火车|离开|刚|在之前|八|点|或者|更确切地说|它|应该|离开|在|这个|小时|||||赶到||||||||||||||火车|||||在之前|它|自己|开始|在|移动 I|I had to|to swallow|quickly|my|small|breakfast|because|the|train|it was leaving|just|before|eight|hours|or|rather|it|it was supposed to|to leave|at|that|hour||||||||||||||||||||||||before|that it|it|it started|in|motion Io|dovetti|ingoiare|rapidamente|mio|piccolo|colazione|perché|il|treno|partì|proprio|prima|otto|ore|o|piuttosto|esso|doveva|partire|a|quell'|ora||||||||||||||||||||||||prima|che esso|si|metta|in|movimento yo|tuve que|tragar|rápidamente|mi|pequeño|desayuno|porque|el|tren|partía|justo|antes de|ocho|horas|o|más bien|él|debía|partir|a|esa|hora|allí|porque|después de|haberme|apresurado|a|la|estación|a|siete|horas|y|media|yo|tuve que|esperar|en|el|vagón|durante|más|de una|hora|antes de|que él|se|ponga|en|movimiento I had to quickly swallow my breakfast, as the train was leaving just before eight o'clock, or rather, it was supposed to leave at that time, because after rushing to the station at seven-thirty, I had to wait in the carriage for more than an hour before it started moving. Dovetti ingoiare rapidamente la mia colazione, poiché il treno partiva poco prima delle otto, o meglio, doveva partire a quell'ora, perché, dopo essermi precipitato alla stazione alle sette e mezza, dovetti aspettare nel vagone per più di un'ora prima che si mettesse in movimento. 我不得不快速吞下我的早餐,因为火车在八点前就要出发,或者说,它应该在那个时候出发,因为在七点半我匆忙赶到车站,却在车厢里等了一个多小时才动。 Tuve que tragar rápidamente mi desayuno, porque el tren salía justo antes de las ocho, o más bien, debía salir a esa hora, porque, después de haberme apresurado a la estación a las siete y media, tuve que esperar en el vagón más de una hora antes de que se pusiera en movimiento. On dirait que plus on va vers l'est, moins les trains sont ponctuels. 人们|会说|这|越|人们|去|朝向|东|越少|这些|火车|是|准时的 it|it would seem|that|more|we|we go|towards|the east|less|the|trains|they are|punctual Si|direbbe|che|più|si|va|verso|l'est|meno|i|treni|sono|puntuali uno|diría|que|más|uno|va|hacia|el este|menos|los|trenes|son|puntuales It seems that the further east you go, the less punctual the trains are. Sembra che più ci si sposti verso est, meno i treni siano puntuali. 看起来越往东走,火车的准时性就越差。 Parece que cuanto más hacia el este se va, menos puntuales son los trenes. Qu'est-ce que cela doit être en Chine ! ||这|这|应该|是|在|中国 ||that|it|it must be|to be|in|China ||che|questo|deve|essere|in|Cina ||que|eso|debe|ser|en|China Chissà com'è in Cina! What must it be like in China! 在中国会是什么样子呢! ¡Qué debe ser en China!

Toute la journée, nous avons cheminé à travers un pays regorgeant de merveilles de toutes sortes. 整个|这|天|我们|我们有|走|在|穿过|一个|国家|充满|的|奇迹|的|所有|种类 all|the|day|we|we have|walked|through|across|a|country|overflowing|of|wonders|of|all|kinds Tutto|la|giornata|noi|abbiamo|camminato|attraverso|un|un|paese|straripante|di|meraviglie|di|tutte|le varietà toda|la|jornada|nosotros|hemos|caminado|a|través|un|país|rebosante|de|maravillas|de|todas|clases Per tutto il giorno abbiamo viaggiato attraverso un paese ricco di meraviglie di ogni tipo. All day long, we walked through a country filled with wonders of all kinds. 整天,我们穿越一个充满各种奇迹的国家。 Todo el día, hemos caminado a través de un país repleto de maravillas de todo tipo. Parfois nous apercevions de petites villes ou des châteaux au sommet de collines escarpées comme on peut en voir dans les vieux missels. 有时|我们|我们看见|一些|小|城市|或者|一些|城堡|在|顶|的|山丘|陡峭|像|人们|可以|在|看到|在|这些|古老|祷告书 sometimes|we|we caught sight of|of|small|towns|or|some|castles|on|top|of|hills|steep|as|one|one can|in|to see|in|the|old|missals A volte|noi|scorgevamo|delle|piccole|città|o|dei|castelli|in cima|cima|di|colline|ripide|come|si|può|ne|vedere|nei|i|vecchi|messali a veces|nosotros|veíamos|de|pequeñas|ciudades|o|unos|castillos|en|cima|de|colinas|empinadas|como|se|puede|en|ver|en|los|viejos|misales A volte scorgevamo piccole città o castelli in cima a colline scoscese come si possono vedere nei vecchi messali. Sometimes we caught sight of small towns or castles atop steep hills like those seen in old missals. 有时我们能看到小城镇或位于陡峭山丘顶上的城堡,就像在古老的祷告书中看到的那样。 A veces veíamos pequeñas ciudades o castillos en la cima de colinas empinadas como se puede ver en los viejos misales. Parfois nous suivions des rivières ou des ruisseaux qui devaient, à en juger par les parapets de pierre sur leurs bords, être sujets à d'importantes crues. 有时|我们|我们跟随|一些|河流|或者|一些|小溪|它们|它们必须|根据|在|判断|通过|这些|护栏|的|石头|在|它们的|边缘|是|易受|于|大量|洪水 sometimes|we|we followed|some|rivers|or|some|streams|which|they had to|to|judging|to judge|by|the|parapets|of|stone|on|their|banks|to be|subject|to|significant|floods A volte|noi|seguivamo|delle|fiumi|o|dei|ruscelli|che|dovevano|a|a|giudicare|da|i|parapetti|di|pietra|sui|i loro|bordi|essere|soggetti|a|importanti|piene a veces|nosotros|seguíamos|unos|ríos|o|unos|arroyos|que|debían|a|en|juzgar|por|los|parapetos|de|piedra|sobre|sus|orillas|ser|sujetos|a|importantes|crecidas Parfois nous suivions des rivières ou des ruisseaux qui devaient, à en juger par les parapets de pierre sur leurs bords, être sujets à d'importantes crues. A volte seguivamo fiumi o ruscelli che, a giudicare dai parapetti di pietra sulle loro sponde, dovevano essere soggetti a importanti piene. Sometimes we followed rivers or streams that, judging by the stone parapets on their banks, must be subject to significant floods. 有时我们沿着河流或小溪行进,从河岸的石护栏来看,它们应该会经历严重的洪水。 A veces seguíamos ríos o arroyos que, a juzgar por los parapetos de piedra en sus orillas, debían estar sujetos a importantes crecidas. Il devait falloir de grandes quantité d'eau, et se déplaçant très vite, pour franchir ces protections. 它|它必须|需要|一些|大量|数量|水|并且|自己|移动|非常|快|为了|越过|这些|保护 it|it had to|to be necessary|of|large|quantity|of water|and|itself|moving|very|fast|to|to cross|these|protections (non tradotto)|doveva|servire|di|grandi|quantità|d'acqua|e|(non tradotto)|muovendosi|molto|veloce|per|superare|queste|protezioni ello|debía|hacer falta|de|grandes|cantidad|de agua|y|se|moviendo|muy|rápido|para|cruzar|estas|protecciones Ci dovevano volere grandi quantità d'acqua, e muovendosi molto velocemente, per superare queste protezioni. It must take a large amount of water, moving very quickly, to breach these protections. 要突破这些保护,必须有大量的水,并且流动得非常快。 Debía hacer falta una gran cantidad de agua, y moviéndose muy rápido, para superar estas protecciones. A chaque gare nous voyions des gens, parfois nombreux, dans toutes sortes d'accoutrements. 在|每个|车站|我们|看到|一些|人|有时|许多|在|所有|种类|服装 at|each|station|we|we saw|some|people|sometimes|many|in|all|kinds|of outfits Ad|ogni|stazione|noi|vedevamo|dei|persone|a volte|numerosi|in|tutte|le varietà|di abbigliamenti a|cada|estación|nosotros|veíamos|unos|personas|a veces|numerosos|en|todas|clases|vestimentas Ad ogni stazione vedevamo persone, a volte numerose, in tutti i tipi di abbigliamento. At each station, we saw people, sometimes many, in all sorts of outfits. 在每个车站,我们看到人们,有时很多,穿着各种各样的服装。 En cada estación veíamos gente, a veces numerosa, con todo tipo de atuendos. Certains ressemblent aux gens que l'on voit chez nous, ou qui viennent de France ou d'Allemagne, avec des vestes courtes, des chapeaux ronds, et des pantalons qu'ils fabriquent eux-mêmes. 一些|看起来像|对于|人|那些|我们|看到|在|我们|或者|那些|来自|从|法国|或者|德国|穿着|一些|外套|短的|一些|帽子|圆的|和|一些|裤子|他们|制作|| some|they resemble|to the|people|that|we|we see|at|us|or|who|they come|from|France|or|from Germany|with|some|jackets|short|some|hats|round|and|some|pants|that they|they make|| Alcuni|somigliano|alle|persone|che|si|vede|a|noi|o|che|vengono|dalla|Francia|o||con|delle|giacche|corte|dei|cappelli|rotondi|e|dei|pantaloni|che essi|fabbricano|| algunos|parecen|a los|personas|que|uno|ve|en|nosotros|o|que|vienen|de|Francia|o|de Alemania|con|unos|chaquetas|cortas|unos|sombreros|redondos|y|unos|pantalones|que ellos|fabrican|| Alcuni somigliano alle persone che vediamo da noi, o che vengono dalla Francia o dalla Germania, con giacche corte, cappelli rotondi e pantaloni che si fanno da soli. Some resemble the people we see at home, or who come from France or Germany, with short jackets, round hats, and pants they make themselves. 有些人看起来像我们这里的人,或者来自法国或德国,穿着短外套、圆帽子和自己制作的裤子。 Algunos se parecen a las personas que vemos en casa, o que vienen de Francia o Alemania, con chaquetas cortas, sombreros redondos y pantalones que ellos mismos fabrican. Mais d'autres offrent un tableau plus pittoresque. 但是|其他|提供|一个|画面|更|风景如画的 but|others|they offer|a|picture|more|picturesque Ma|altri|offrono|un|quadro|più|pittoresco pero|otros|ofrecen|un|cuadro|más|pintoresco Ma altri offrono un quadro più pittoresco. But others present a more picturesque scene. 但其他人则呈现出更生动的画面。 Pero otros ofrecen un cuadro más pintoresco. Les femmes semblent jolies, mais quand vous les approchez, vous constatez qu'elles ont la taille trop large. 这些|女人|看起来|漂亮|但是|当|你|她们|靠近|你|发现|她们|有|这个|身材|太|宽 the|women|they seem|pretty|but|when|you|them|you approach|you|you notice|that they|they have|the|size|too|large Le|donne|sembrano|carine|ma|quando|voi|le|avvicinate|voi|notate|che esse|hanno|la|taglia|troppo|grande las|mujeres|parecen|bonitas|pero|cuando|usted|las|acerca|usted|constata|que ellas|tienen|la|cintura|demasiado|ancha Le donne sembrano carine, ma quando ci ci avvicini, ti accorgi che hanno la vita troppo larga. The women seem pretty, but when you get closer, you notice that they have a too wide waist. 女人们看起来很漂亮,但当你靠近时,你会发现她们的腰围太大。 Las mujeres parecen bonitas, pero cuando te acercas, te das cuenta de que tienen la cintura demasiado ancha. Elles portent de grandes manches blanches, et la plupart d'entre elles ont de larges ceintures avec des bandes de tissu flottant autour d'elles comme des robes de ballet, avec bien sûr un jupon en-dessous. 她们|她们穿着|一些|大的|袖子|白色的|和|大多数|大部分|其中|她们|她们有|一些|宽的|腰带|带着|一些|布条|的|布|漂浮的|周围|她们|像|一些|裙子|的|芭蕾|带着|很|当然|一条|衬裙|| they|they wear|of|large|sleeves|white|and|the|most|of them|they|they have|of|wide|belts|with|some|strips|of|fabric|floating|around|them|like|some|dresses|of|ballet|with|of course|sure|a|petticoat|| Esse|indossano|di|grandi|maniche|bianche|e|la|maggior parte|di|esse|hanno|di|larghe|cinture|con|delle|strisce|di|tessuto|fluttuante|intorno|a loro|come|dei|vestiti|di|balletto|con|bene|certo|una|sottogonna|| ellas|llevan|de|grandes|mangas|blancas|y|la|mayoría|de entre|ellas|tienen|de|anchas|cinturones|con|unas|bandas|de|tela|flotando|alrededor|de ellas|como|unos|vestidos|de|ballet|con|bien|claro|una|enagua|| Indossano grandi maniche bianche, e la maggior parte di loro ha larghe cinture con strisce di tessuto che fluttuano intorno a loro come abiti da balletto, con ovviamente un sottogonna sotto. They wear large white sleeves, and most of them have wide belts with strips of fabric floating around them like ballet dresses, with of course a petticoat underneath. 她们穿着大白袖子,大多数人有宽大的腰带,周围飘动着像芭蕾舞裙一样的布条,当然下面还有一条衬裙。 Llevan grandes mangas blancas, y la mayoría de ellas tienen anchas cinturas con bandas de tela flotando a su alrededor como vestidos de ballet, con por supuesto un enagua debajo. Mais les plus étranges sont les Slovaques, plus barbares que les autres, avec leurs chapeaux de cow-boy, leurs larges pantalons blanc cassé, leurs chemises en lin blanc, et leurs énormes ceintures de cuir, de près d'un pied de large, toutes cloutées de cuivre. 但是|这些|更|奇怪的|是|这些|斯洛伐克人|更|野蛮的|比|其他|其他人|带着|他们的|帽子|的|||他们的|宽的|裤子|白色|破|他们的|衬衫|用|亚麻|白色|和|他们的|巨大的|腰带|的|皮革|大约|接近|一|英尺|的|宽|所有|钉着|的|铜 but|the|more|strange|they are|the|Slovaks|more|barbaric|than|the|others|with|their|hats|of|||their|wide|pants|white|broken|their|shirts|in|linen|white|and|their|huge|belts|of|leather|of|about|a|foot|of|wide|all|studded|with|copper Ma|i|più|strani|sono|i|slovacchi|più|barbari|di|gli|altri|con|i loro|cappelli|da|||i loro|larghi|pantaloni|bianco|sporco|le|camicie|in|lino|bianco|e|le|enormi|cinture|di|pelle|di|quasi|di un|piede|di|largo|tutte|chiodate|di|rame pero|los|más|extraños|son|los|eslovacos|más|bárbaros|que|los|otros|con|sus|sombreros|de|||sus|anchos|pantalones|blanco|roto|sus|camisas|de|lino|blanco|y|sus|enormes|cinturones|de|cuero|de|cerca|de un|pie|de|ancho|todas|tachonadas|de|cobre Ma i più strani sono gli slovacchi, più barbari degli altri, con i loro cappelli da cowboy, i loro larghi pantaloni bianco sporco, le loro camicie di lino bianco e le loro enormi cinture di cuoio, larghe quasi un piede, tutte chiodate di rame. But the strangest are the Slovaks, more barbaric than the others, with their cowboy hats, their wide off-white pants, their white linen shirts, and their huge leather belts, nearly a foot wide, all studded with copper. 但最奇怪的是斯洛伐克人,比其他人更野蛮,戴着牛仔帽,穿着宽松的米色裤子,白色亚麻衬衫,还有宽达近一英尺的巨大皮带,全部用铜钉装饰。 Pero los más extraños son los eslovacos, más bárbaros que los demás, con sus sombreros de vaquero, sus anchos pantalones color blanco roto, sus camisas de lino blanco, y sus enormes cinturones de cuero, de cerca de un pie de ancho, todos tachonados de cobre. Ils portent de grandes bottes, et rentrent dedans le bas de leur pantalon. 他们|他们穿着|一些|大的|靴子|和|他们把|里面|他们的|裤脚|的|他们的|裤子 they|they wear|some|large|boots|and|they tuck|inside|the|bottom|of|their|pants Loro|indossano|delle|grandi|stivali|e|infilano|dentro|il|fondo|di|loro|pantalone ellos|llevan|de|grandes|botas|y|meten|dentro|el|fondo|de|su|pantalón Indossano grandi stivali e infilano il fondo dei loro pantaloni dentro. They wear large boots, and tuck the bottoms of their pants into them. 他们穿着大靴子,裤脚塞进靴子里。 Llevan grandes botas, y meten el bajo de sus pantalones dentro. Ils ont de longs cheveux noirs et de grosses moustaches noires. 他们|他们有|一些|长的|头发|黑色的|和|一些|大的|胡子|黑色的 they|they have|some|long|hair|black|and|some|big|mustaches|black Loro|hanno|dei|lunghi|capelli|neri|e|dei|grosse|baffi|neri ellos|tienen|de|largos|cabellos|negros|y|de|grandes|barbas|negras Hanno lunghi capelli neri e grosse baffi neri. They have long black hair and large black mustaches. 他们有长长的黑发和浓密的黑胡子。 Tienen largos cabellos negros y grandes bigotes negros. Ils sont très pittoresques, mais pas très engageants. 他们|是|非常|风景如画的|但是|不|非常|吸引人的 they|they are|very|picturesque|but|not|very|engaging Loro|sono|molto|pittoreschi|ma|non|molto|coinvolgenti ellos|son|muy|pintorescos|pero|no|muy|atractivos Sono molto pittoreschi, ma non molto accattivanti. They are very picturesque, but not very inviting. 他们非常风景如画,但并不太吸引人。 Son muy pintorescos, pero no muy acogedores. Si je voyageais en diligence, je les aurais immédiatement pris pour une de ces bandes de brigands orientaux. 如果|我|旅行|在|马车|我|他们|将会|立刻|拿|当作|一|的|这些|帮派|的|强盗|东方的 if|I|I were traveling|in|stagecoach|I|them|I would have|immediately|taken|for|one|of|those|bands|of|brigands|Eastern Se|io|viaggiassi|in|diligenza|io|li|avrei|immediatamente|presi|per|una|di|quelle|bande|di|briganti|orientali si|yo|viajara|en|diligencia|yo|los|habría|inmediatamente|tomado|por|una|de|esos|bandas|de|bandidos|orientales Se viaggiassi in diligenza, li avrei subito presi per una di quelle bande di briganti orientali. If I were traveling by stagecoach, I would have immediately taken them for one of those bands of Eastern brigands. 如果我乘马车旅行,我会立刻把他们当作东部的强盗团伙。 Si viajara en diligencia, los habría tomado inmediatamente por una de esas bandas de bandidos orientales. Toutefois, on m'a dit qu'ils étaient inoffensifs et plutôt timides. 然而|人们|我被|说|他们|是|无害的|和|相当|害羞的 however|we|they told me|they said|that they|they were|harmless|and|rather|shy Tuttavia|si|mi|ha detto|che essi|erano|inoffensivi|e|piuttosto|timidi sin embargo|uno|me ha|dicho|que ellos|eran|inofensivos|y|bastante|tímidos Tuttavia, mi hanno detto che erano inoffensivi e piuttosto timidi. However, I was told that they were harmless and rather shy. 不过,有人告诉我他们是无害的,反而有些害羞。 Sin embargo, me dijeron que eran inofensivos y bastante tímidos.

Le soleil s'était déjà couché quand nous arrivâmes à Bistritz, qui est un endroit ancien et assez intéressant. 太阳|太阳|它已经||落下|当|我们|到达|在|比斯特里茨|这个|是|一个|地方|古老的|和|相当|有趣的 the|sun|it had|already|set|when|we|we arrived|at|Bistritz|which|is|a|place|ancient|and|quite|interesting Il|sole|si era|già|coricato|quando|noi|arrivammo|a|Bistritz|che|è|un|luogo|antico|e|abbastanza|interessante el|sol|se había|ya|puesto|cuando|nosotros|llegamos|a|Bistritz|que|es|un|lugar|antiguo|y|bastante|interesante Il sole era già tramontato quando arrivammo a Bistritz, che è un luogo antico e abbastanza interessante. The sun had already set when we arrived in Bistritz, which is an old and quite interesting place. 当我们到达比斯特里茨时,太阳已经落山,那是一个古老而相当有趣的地方。 El sol ya se había puesto cuando llegamos a Bistritz, que es un lugar antiguo y bastante interesante. Situé pratiquement à la frontière – car la passe de Borgo mène directement en Bucovine – cette ville a eu une existence chaotique, et en porte encore aujourd'hui les stigmates. 位于|几乎|在|这个|边界|因为|这个|通道|的|博尔戈|通向|直接|到|布科维纳|这个|城市|有|过|一种|存在|混乱的|和|在|承载|仍然|今天|这些|痕迹 located|practically|at|the|border|because|the|pass|of|Borgo|leads|directly|in|Bukovina|this|city|has|had|a|existence|chaotic|and|it|it bears|still|today|the|stigmas Situato|praticamente|alla|la||||strada|di|Borgo|porta|direttamente|in|Bucovina|questa|città|ha|avuto|un|esistenza|caotica|e|in|porta|ancora|oggi|le|stigmate situado|prácticamente|a|la|frontera|porque|el|paso|de|Borgo|lleva|directamente|a|Bucovina|esta|ciudad|ha|tenido|una|existencia|caótica|y|en|lleva|aún|hoy|las|cicatrices Situata praticamente al confine – poiché il valico di Borgo porta direttamente in Bucovina – questa città ha avuto un'esistenza caotica, e porta ancora oggi i segni di ciò. Located almost at the border – as the Borgo pass leads directly into Bukovina – this city has had a chaotic existence, and still bears the scars of it today. 这座城市几乎位于边界上——因为博尔戈通道直接通往布科维纳——经历了混乱的历史,至今仍然留下了伤痕。 Situada prácticamente en la frontera – ya que el paso de Borgo conduce directamente a Bucovina – esta ciudad ha tenido una existencia caótica, y aún hoy lleva las cicatrices de ello. Il y a cinquante ans, il y eut là une série d'incendies, qui firent de terribles ravages cinq fois de suite. 他|在那里|有|五十|年|他|在那里|发生了||一场|系列|火灾|这些|造成了|一些|可怕的|破坏|五|次|一次|连续 there|there|there is|fifty|years|there|there|there was|there|a|series|of fires|which|they caused|of|terrible|ravages|five|times|of|in a row Esso|c'|ha|cinquanta|anni|esso|||lì|una|serie|di incendi|che|causarono|di|terribili|devastazioni|cinque|volte|di|seguito allí|hay|hace|cincuenta|años|hubo|y|tuvo|allí|una|serie|de incendios|que|hicieron|de|terribles|estragos|cinco|veces|de|seguido Cinquanta anni fa, ci fu una serie di incendi che causarono terribili devastazioni cinque volte di seguito. Fifty years ago, there was a series of fires there, which caused terrible devastation five times in a row. 五十年前,这里发生了一系列火灾,连续造成了可怕的破坏,长达五次。 Hace cincuenta años, hubo allí una serie de incendios, que causaron terribles estragos cinco veces seguidas. Au tout début du dix-septième siècle, elle subit un siège de trois semaines et perdit 13.000 habitants, les victimes de la famine et de la maladie s'ajoutant à ceux qui furent tués lors des combats. 在|完全|开始|十七|||世纪|她|遭受了|一场|包围|持续|三|周|和|失去了|居民|这些|受害者|由于|饥荒|饥荒|和|由于|疾病||增加|到|那些|这些|被|杀死|在|这些|战斗中 at|all|beginning|of|||century|she|she underwent|a|siege|of|three|weeks|and|she lost|inhabitants|the|victims|of|the|famine|and|of|the|disease|adding|to|those|who|they were|killed|during|some|fighting Al|tutto|inizio|del|||secolo|essa|subì|un|assedio|di|tre|settimane|e|perse|abitanti|le|vittime|di|la|fame|e|di|la|malattia|aggiungendosi|a|coloro|che|furono|uccisi|durante|dei|combattimenti a|todo|principio|del|||siglo|ella|sufrió|un|asedio|de|tres|semanas|y|perdió|habitantes|las|víctimas|de|la|hambre|y|de|la|enfermedad|sumándose|a|aquellos|que|fueron|asesinados|durante|los|combates All'inizio del diciassettesimo secolo, subì un assedio di tre settimane e perse 13.000 abitanti, con le vittime della fame e della malattia che si aggiunsero a coloro che furono uccisi durante i combattimenti. At the very beginning of the seventeenth century, it endured a three-week siege and lost 13,000 inhabitants, with victims of famine and disease adding to those who were killed in the fighting. 在十七世纪初,这里经历了为期三周的围攻,失去了13000名居民,饥荒和疾病的受害者加上在战斗中被杀的人。 A principios del siglo diecisiete, sufrió un asedio de tres semanas y perdió 13.000 habitantes, las víctimas de la hambruna y la enfermedad se sumaron a aquellos que fueron asesinados en los combates.

Le Comte Dracula m'a indiqué que je devais me rendre à l'hôtel de la Couronne d'Or, que j'ai trouvé, à mon vif plaisir, tout à fait démodé, car bien sûr je voulais découvrir autant que possible les coutumes du pays. 这个|伯爵|德古拉|他告诉我|指出|这|我|应该|自己|前往|到|酒店|的|这个|皇冠|金色|这个|我有|找到|在|我的|强烈的|快乐|完全|在|确实|过时的|因为|很|当然|我|想要|发现|尽可能|多少|可能|这些|习俗|的|国家 the|Count|Dracula|he told me|indicated|that|I|I had to|to|to go|to|the hotel|of|the|Crown|of Gold|that|I have|found|at|my|keen|pleasure|quite|||outdated|because|of course|sure|I|I wanted|to discover|as much|as|possible|the|customs|of|country Il|Conte|Dracula|mi ha|indicato|che|io|dovevo|mi|recare|all'||della||Corona|d'Oro|che|ho|trovato|con|mio|vivo|piacere|tutto|||demodé|perché|bene|certo|io|volevo|scoprire|tanto|che|possibile|le|usanze|del|paese el|Conde|Drácula|me|indicó|que|yo|debía|me|dirigir|a|el hotel|de|la|Corona|de Oro|que|he|encontrado|a|mi|vivo|placer|todo|a|bastante|anticuado|porque|bien|claro|yo|quería|descubrir|tanto|como|posible|las|costumbres|del|país Il Conte Dracula mi ha indicato che dovevo recarmi all'hotel della Corona d'Oro, che ho trovato, con mio grande piacere, piuttosto antiquato, perché naturalmente volevo scoprire il più possibile le usanze del paese. Count Dracula indicated to me that I should go to the Golden Crown hotel, which I found, to my great pleasure, quite outdated, as of course I wanted to discover as much as possible about the customs of the country. 德古拉伯爵告诉我,我应该去金冠酒店,我发现这家酒店非常过时,这让我感到非常高兴,因为我当然想尽可能多地了解这个国家的习俗。 El Conde Drácula me indicó que debía dirigirme al hotel de la Corona de Oro, que encontré, para mi gran placer, bastante anticuado, ya que por supuesto quería descubrir tanto como fuera posible las costumbres del país. J'étais visiblement attendu : quand je m'approchai de la porte, je me retrouvai face à une vieille femme très aimable, dans la tenue habituelle des paysannes - des vêtements blancs couverts devant et derrière d'un double tablier coloré, presque trop serré pour la pudeur. 我是|显然|被期待|当|我|我走近|向|这|门|我|自己|我发现|面对|向|一位|老|女人|非常|和蔼|在|这|装束|常见|一些|农妇|一些|衣服|白色|被覆盖|前面|和|后面|一条|双|围裙|彩色|几乎|太|紧|为了|这|体面 I was|visibly|expected|when|I|I approached|of|the|door|I|myself|I found myself|face|to|a|old|woman|very|kind|in|the|outfit|usual|some|peasant|some|clothes|white|covered|in front|and|behind|of a|double|apron|colored|almost|too|tight|for|the|modesty Ero|visibilmente|atteso|quando|io|mi avvicinai|alla|la||||||||||||||||||||||||||||||||||pudore yo estaba|visiblemente|esperado|cuando|yo|me acerqué|a|la|puerta|yo|me|encontré|cara|a|una|anciana|mujer|muy|amable|en|la|vestimenta|habitual|de|campesinas|unas|ropas|blancas|cubiertas|delante|y|detrás|de un|doble|delantal|colorido|casi|demasiado|ajustado|para|la|modestia Evidentemente ero atteso: quando mi avvicinai alla porta, mi trovai di fronte a una vecchia donna molto gentile, con l'abito abituale delle contadine - vestiti bianchi coperti davanti e dietro da un doppio grembiule colorato, quasi troppo stretto per la pudicizia. I was clearly expected: when I approached the door, I found myself face to face with a very kind old woman, dressed in the usual attire of peasant women - white clothes covered in front and back with a double colorful apron, almost too tight for modesty. 我显然是被期待的:当我走近门口时,遇到了一位非常和蔼的老妇人,她穿着乡村妇女的传统服装——白色的衣服前后都覆盖着一条几乎太紧以至于不雅的彩色围裙。 Visiblemente me estaban esperando: cuando me acerqué a la puerta, me encontré cara a cara con una anciana muy amable, vestida con la indumentaria habitual de las campesinas - ropa blanca cubierta por delante y por detrás con un doble delantal colorido, casi demasiado ajustado para la modestia. Quand je m'approchai elle se courba et dit : « Vous êtes le Monsieur anglais ? 当|我|我走近|她|自己|她鞠躬|和|她说|您|是|这位|先生|英国人 when|I|I approached|she|she|she bent|and|she said|you|you are|the|Mister|English Quando|io|mi avvicinai|lei|si|piegò|e|disse|Voi|siete|il|Signore|inglese cuando|yo|me acerqué|ella|se|inclinó|y|dijo|usted|es|el|señor|inglés Quando mi avvicinai, si piegò e disse: «Siete il signor inglese?» As I approached, she bent down and said, "Are you the English gentleman?" 当我走近时,她弯下腰说:‘您是英国先生吗? Cuando me acerqué, ella se inclinó y dijo: «¿Usted es el señor inglés? » « Oui », répondis-je, « Jonathan Harker. 是|||乔纳森|哈克 yes|||Jonathan|Harker Sì|||Jonathan|Harker sí|||Jonathan|Harker » « Sì », risposi, « Jonathan Harker. "Yes," I replied, "Jonathan Harker." ’‘是的,’我回答,‘乔纳森·哈克。 » «Sí», respondí, «Jonathan Harker. » Elle sourit, et dit quelques mots à un vieil homme en chemise blanche qui l'avait suivie. 她|她微笑|和|她说|一些|话|对|一位|老|男人|穿着|衬衫|白色|他|他跟着|她 she|she smiled|and|she said|some|words|to|a|old|man|in|shirt|white|who|he had|followed her Lei|sorride|e|disse|qualche|parole|a|un|vecchio|uomo|in|camicia|bianca|che||seguita ella|sonrió|y|dijo|algunas|palabras|a|un|viejo|hombre|en|camisa|blanca|que|la había|seguido » Lei sorrise e disse alcune parole a un vecchio in camicia bianca che l'aveva seguita. She smiled and said a few words to an old man in a white shirt who had followed her. ’她微笑着,对跟在她身后的一个穿白衬衫的老人说了几句话。 » Ella sonrió y dijo algunas palabras a un anciano en camisa blanca que la había seguido. Celui-ci disparut, mais revint presque immédiatement avec une lettre : ||他消失了|但是|他回来了|几乎|立刻|带着|一封|信 ||he disappeared|but|he returned|almost|immediately|with|a|letter ||scomparve|ma|tornò|quasi|immediatamente|con|una|lettera ||desapareció|pero|regresó|casi|inmediatamente|con|una|carta Questi scomparve, ma tornò quasi immediatamente con una lettera : He disappeared, but returned almost immediately with a letter: 他消失了,但几乎立刻又回来了,手里拿着一封信: Este desapareció, pero volvió casi inmediatamente con una carta:

« Mon ami, 我的|朋友 my|friend Mio|amico mi|amigo « Amico mio, "My friend, “我的朋友,”},{ « Mi amigo,

« Bienvenue dans les Carpathes. 欢迎|在|这些|喀尔巴阡山脉 |in|the|Carpathians Benvenuto|nei|i|Carpazi bienvenido|en|las|Cárpatos « Benvenuto nei Carpazi. "Welcome to the Carpathians. « Bienvenido a los Cárpatos. Je suis impatient de vous recevoir. 我|是|不耐烦|去|你们|接待 I|I am|impatient|to|you|to receive Io|sono|impaziente|di|vi|ricevere yo|estoy|impaciente|por|te|recibir Non vedo l'ora di ricevervi. I look forward to welcoming you. Estoy ansioso por recibirte. Dormez bien cette nuit. duerma|bien|esta|noche Dormite bene questa notte. Sleep well tonight. 祝你今晚睡得好。 Duerme bien esta noche. A trois heures demain, la diligence partira pour la Bucovine ; une place vous y est réservée. a|tres|horas|mañana|la|diligencia|partirá|hacia|la|Bucovina|un|lugar|le|allí|está|reservada Domani alle tre, la diligenza partirà per la Bucovina; un posto è riservato per voi. At three o'clock tomorrow, the coach will leave for Bukovina; a seat is reserved for you. 明天三点,马车将出发前往布科维纳;为您预留了一个座位。 A las tres de la mañana, la diligencia saldrá hacia Bucovina; se le ha reservado un lugar. A la passe de Borgo, ma voiture vous attendra et elle vous mènera jusqu'à moi. a|el|paso|de|Borgo|mi|coche|le|esperará|y|ella|le|llevará|hasta|mí Al passo di Borgo, la mia carrozza vi aspetterà e vi porterà da me. At the Borgo pass, my car will be waiting for you and it will take you to me. 在博尔戈口,我的车会等着您,并带您到我这里。 En el paso de Borgo, mi coche te estará esperando y te llevará hasta mí. J'espère que votre voyage depuis Londres a été agréable, et que vous apprécierez votre séjour dans mon beau pays. espero|que|su|viaje|desde|Londres|ha|sido|agradable|y|que|usted|apreciará|su|estancia|en|mi|hermoso|país Spero che il vostro viaggio da Londra sia stato piacevole e che apprezzerete il vostro soggiorno nel mio bel paese. I hope your journey from London was pleasant, and that you will enjoy your stay in my beautiful country. 我希望您从伦敦的旅程愉快,并且您会喜欢在我美丽的国家的逗留。 Espero que tu viaje desde Londres haya sido agradable y que disfrutes de tu estancia en mi hermoso país.

Votre ami, DRACULA. 你的|朋友|德古拉 your|friend|Dracula Il tuo|amico|DRACULA su|amigo|DRÁCULA Il tuo amico, DRACULA. Your friend, DRACULA. 你的朋友,德古拉。 Tu amigo, DRÁCULA. » » " »

4 mai 五月 May maggio mayo 4 maggio May 4 5月4日 4 de mayo

Je réalisai que le propriétaire avait lui aussi reçu une lettre du Comte, lui demandant de me réserver la meilleure place dans la diligence, mais quand je lui demandai des détails, il sembla plus réticent, et prétendit qu'il ne comprenait pas bien mon allemand. 我|意识到|这个|这个|房东|他有|他|也|收到|一封|信|从|伯爵|他|要求|去|我|预定|最好的|最好的|座位|在|这|马车|但是|当|我|他|问|一些|细节|他|看起来|更|不情愿|和|他声称|他|不|理解|不|很|我的|德语 I|I realized|that|the|owner|he had|him|also|received|a|letter|from the|Count|him|asking|to|me|to reserve|the|best|place|in|the|coach|but|when|I|him|I asked|some|details|he|he seemed|more|reluctant|and|he claimed|that he|not|he understood|not|well|my|German Io|realizzai|che|il|proprietario|aveva|lui|anche|ricevuto|una|lettera|del|Conte|lui|chiedendo|di|mi|riservare|il|migliore|posto|nella|la|diligenza|ma|quando|io|lui|chiesi|dei|dettagli|egli|sembrava|più|riluttante|e|pretese|che egli|non|capiva|bene|bene|il mio|tedesco yo|realicé|que|el|propietario|había|a él|también|recibido|una|carta|del|Conde|a él|pidiendo|que|me|reservar|la|mejor|lugar|en|la|diligencia|pero|cuando|yo|a él|pregunté|algunos|detalles|él|pareció|más|reacio|y|pretendió|que él|no|entendía|bien||mi|alemán Realizzai che anche il proprietario aveva ricevuto una lettera dal Conte, chiedendogli di riservarmi il posto migliore nella diligenza, ma quando gli chiesi dettagli, sembrò più riluttante e pretese di non capire bene il mio tedesco. I realized that the owner had also received a letter from the Count, asking him to reserve the best seat for me in the coach, but when I asked him for details, he seemed more reluctant and claimed that he did not understand my German very well. 我意识到房东也收到了伯爵的信,要求他为我在马车上预留最好的位置,但当我询问细节时,他似乎更加犹豫,并声称他不太懂我的德语。 Me di cuenta de que el propietario también había recibido una carta del Conde, pidiéndole que me reservase el mejor lugar en la diligencia, pero cuando le pedí detalles, pareció más reacio y pretendió que no entendía bien mi alemán. Ce n'était pas vrai, car jusque-là il m'avait toujours parfaitement compris : d'ailleurs il finit par répondre à mes questions. 这|不是|不|真|因为|||他|他给我|总是|完美地|理解|此外|他|他最终|通过|回答|对|我的|问题 it|it was not|not|true|because|||he|he had me|always|perfectly|understood|moreover|he|he ended|by|to answer|to|my|questions Questo|non era|non|vero|perché|||lui|mi aveva|sempre|perfettamente|capito|del resto|lui|finì|a|rispondere|alle|mie|domande eso|no era|no|verdad|porque|||él|me había|siempre|perfectamente|entendido|además|él|terminó|por|responder|a|mis|preguntas Non era vero, perché fino a quel momento mi aveva sempre capito perfettamente: d'altronde finì per rispondere alle mie domande. It was not true, because until then he had always understood me perfectly: besides, he eventually answered my questions. 这不是真的,因为到那时他一直完全理解我:而且他最终回答了我的问题。 No era verdad, porque hasta ese momento siempre me había entendido perfectamente: de hecho, terminó respondiendo a mis preguntas. Lui et sa femme, la vieille dame qui m'avait accueilli, échangeaient des regards quelque peu effrayés. 他|和|他的|妻子|那位|老|女士|她|她给我|接待|他们交换|一些|目光|有些|稍微|害怕的 him|and|his|wife|the|old|lady|who|she had welcomed me|welcomed|they exchanged|some|looks|somewhat||scared Lui|e|sua|moglie|la|vecchia|donna|che||accolto|scambiavano|dei|sguardi|qualche|poco|spaventati él|y|su|esposa|la|anciana|señora|que|me había|recibido|intercambiaban|unas|miradas|algo|poco|asustados Lui e sua moglie, la vecchia signora che mi aveva accolto, scambiavano sguardi piuttosto spaventati. He and his wife, the old lady who had welcomed me, exchanged somewhat frightened glances. 他和他的妻子,那位接待我的老妇人,互相交换着有些害怕的目光。 Él y su esposa, la anciana que me había recibido, intercambiaron miradas algo asustadas. Il murmura que l'argent avait été envoyé par lettre, et c'était tout ce qu'il savait. 他|他低声说|说|钱|已经|被|发送|通过|信|和|这是|所有|这|他|他知道 he|he murmured|that|the money|had|been|sent|by|letter|and|it was|all|that|that he|he knew Lui|sussurrò|che|il denaro|era|stato|inviato|per|lettera|e|era|tutto|ciò|che lui|sapeva él|murmuró|que|el dinero|había|sido|enviado|por|carta|y|eso era|todo|lo|que él|sabía Murmurò che i soldi erano stati inviati per lettera, e questo era tutto ciò che sapeva. He murmured that the money had been sent by letter, and that was all he knew. 他低声说钱是通过信件寄来的,这就是他所知道的一切。 Susurró que el dinero había sido enviado por carta, y eso era todo lo que sabía. Quand je lui demandai s'il connaissait le Comte Dracula, et s'il pouvait me parler un peu du château, ils se signèrent tous les deux, et, disant qu'ils ne savaient rien du tout, refusèrent de dire un mot de plus. 当|我|他|我问|他是否|他知道|这个|伯爵|德古拉|和|他是否|他能|我|说|一点|稍微|关于|城堡|他们|自己|他们做了十字|所有|这|两个||说|他们|不|知道|什么都|关于|一切|他们拒绝|去|说|一|词|的|更多 when|I|him|I asked|if he|he knew|the|Count|Dracula|and|if he|he could|me|to talk|a|little|about the|castle|they|themselves|they signed|all|the|two|and|saying|that they|not|they knew|anything|about|all|they refused|to|to say|a|word|of|more Quando|io|gli|chiesi|se|conosceva|il|Conte|Dracula|e|se|poteva|mi|parlare|un|po'|del|castello|essi|si|segnarono|tutti|i|due|e|dicendo|che essi|non|sapevano|niente|di|tutto|rifiutarono|di|dire|un|parola|di|più cuando|yo|le|pregunté|si él|conocía|el|Conde|Drácula|y|si él|podía|me|hablar|un|poco|del|castillo|ellos|se|hicieron la señal de la cruz|todos|los|dos|y|diciendo|que ellos|no|sabían|nada|de|todo|se negaron|a|decir|un|palabra|de|más Quando gli chiesi se conosceva il Conte Dracula, e se poteva parlarmi un po' del castello, entrambi si segnarono e, dicendo che non sapevano nulla, rifiutarono di dire una parola di più. When I asked him if he knew Count Dracula, and if he could tell me a little about the castle, they both crossed themselves, and, saying that they knew nothing at all, refused to say another word. 当我问他是否知道德古拉伯爵,以及他是否可以告诉我一些关于城堡的事时,他们两个都做了个十字,并说他们什么都不知道,拒绝再说一个字。 Cuando le pregunté si conocía al Conde Drácula, y si podía hablarme un poco del castillo, ambos se hicieron la señal de la cruz, y, diciendo que no sabían nada en absoluto, se negaron a decir una palabra más. L'heure du départ approchait et je n'avais plus le temps d'interroger quelqu'un d'autre, mais tout cela était bien mystérieux, et fort peu encourageant. 时间|的|离开|接近|和|我|没有|再|的|时间|去询问|某人|其他|但是|所有|这|是|很|神秘|和|非常|不|鼓舞人心 the hour|of|departure|it was approaching|and|I|I did not have|more|the|time|to question|someone|else|but|all|that|it was|very|mysterious|and|very|little|encouraging L'ora|di|partenza|si avvicinava|e|io|non avevo|più|il|tempo|di interrogare|qualcuno|d'altro|ma|tutto|ciò|era|molto|misterioso|e|molto|poco|incoraggiante la hora|de la|salida|se acercaba|y|yo|no tenía|más|el|tiempo|de interrogar|a alguien|otro|pero|todo|eso|era|muy|misterioso|y|muy|poco|alentador L'ora della partenza si avvicinava e non avevo più tempo per interrogare qualcun altro, ma tutto ciò era molto misterioso e poco incoraggiante. The time for departure was approaching and I no longer had time to question anyone else, but all of this was quite mysterious and very discouraging. 出发的时间临近,我没有时间再问其他人,但这一切都很神秘,令人非常沮丧。 La hora de la partida se acercaba y ya no tenía tiempo para interrogar a alguien más, pero todo esto era muy misterioso y poco alentador.

Juste avant que je parte, la vieille dame monta dans ma chambre et me demanda d'un ton hystérique : 刚|在之前|以便|我|离开|这|老|女士|她上|到|我的|房间|和|我|她问|以的|语气|歇斯底里 just|before|that|I|I leave|the|old|lady|she came up|in|my|room|and|me|she asked|in a|tone|hysterical Proprio|prima|che|io|parta|la|vecchia|signora|salì|nella|mia|camera|e|mi|chiese|con un|tono|isterico justo|antes|de que|yo|me vaya|la|anciana|señora|subió|a|mi|habitación|y|me|me preguntó|en un|tono|histérico Proprio prima di partire, la vecchia signora salì nella mia camera e mi chiese con tono isterico: Just before I left, the old lady came into my room and asked me in a hysterical tone: 就在我离开之前,老妇人走进我的房间,用歇斯底里的语气问我: Justo antes de que me fuera, la anciana subió a mi habitación y me preguntó con un tono histérico:

« Devez-vous vraiment aller là-bas ? ||真的|去|| ||really|to go|| ||davvero|andare|| ||realmente|ir|| « Devi davvero andare lì ? "Do you really have to go there? “你真的必须去那里吗? « ¿De verdad tienes que ir allí? Oh, mein Herr, devez-vous y aller ? 哦|我的|先生|您必须||去那里|去 Oh|my|sir|||there|to go Oh|mio|signore|||lì|andare oh|mi|señor|||allí|ir Oh, mio signore, devi andarci ? Oh, my dear sir, do you have to go there? 哦,先生,你真的必须去吗?” Oh, mein Herr, ¿debes ir allí? » Elle était si excitée qu'elle semblait avoir perdu le peu d'allemand qu'elle connaissait, et le mélangeait avec une autre langue dont j'ignorais tout. 她|她是|如此|兴奋|她|她似乎|有|失去|这|一点|德语|她|她知道|和|这|她混合|和|一种|其他|语言|关于|我不知道|一切 she|she was|so|excited|that she|she seemed|to have|lost|the|little|of German|that she|she knew|and|it|she mixed|with|a|another|language|of which|I knew nothing about|everything Lei|era|così|eccitata|che lei|sembrava|avere|perso|il|poco|di tedesco|che lei|conosceva|e|lo|mescolava|con|una|altra|lingua|di cui||tutto ella|estaba|tan|emocionada|que ella|parecía|haber|perdido|el|poco|de alemán|que ella|conocía|y|lo|mezclaba|con|una|otra|lengua|de la que|ignoraba|todo » Era così eccitata che sembrava aver perso il poco tedesco che conosceva, mescolandolo con un'altra lingua di cui non sapevo nulla. "She was so excited that she seemed to have lost the little German she knew, and was mixing it with another language of which I knew nothing."},{ 她兴奋得似乎忘记了她所知道的德语,混淆了我完全不懂的另一种语言。 » Estaba tan emocionada que parecía haber perdido el poco alemán que conocía, y lo mezclaba con otro idioma del que no sabía nada. Je l'assaillis de questions, en vain. 我|我攻击她|以|问题|在|徒劳 I|I assailed him/her|with|questions|in|vain Io|assalii|di|domande|in|vano yo|la asedié|de|preguntas|en|vano La assalii di domande, invano. 我不停地问她问题,但没有结果。 La asedié con preguntas, en vano. Quand je lui dis que je devais partir tout de suite, et que je m'occupais d'une affaire importante, elle me demanda : 当|我|她|我说|那|我|我必须|离开|立刻|以|立即|和|那|我|我忙于|一件|事情|重要|她|我|她问 when|I|to her|I say|that|I|I had to|to leave|right|of|immediately|and|that|I|I was taking care of|of a|matter|important|she|she|she asked Quando|io|le|dissi|che|io|dovevo|partire|subito|di|seguito|e|che|io|mi occupavo|di un|affare|importante|lei|mi|chiese cuando|yo|le|dije|que|yo|debía|partir|todo|de|inmediato|y|que|yo|me ocupaba|de un|asunto|importante|ella|me|preguntó Quando le dissi che dovevo partire subito, e che mi occupavo di un affare importante, mi chiese: 当我告诉她我必须立刻离开,并且我在处理一件重要的事情时,她问我: Cuando le dije que tenía que irme de inmediato, y que estaba ocupándome de un asunto importante, me preguntó:

« Savez-vous quel jour nous sommes ? ||哪|天|我们|我们是 ||what|day|we|we are ||quale|giorno|noi|siamo ||qué|día|nosotros|estamos « Sapete che giorno è oggi ? “你知道今天是几号吗?” « ¿Sabe qué día es hoy? » Je lui répondis que nous étions le 4 mai. 我|她|回答|说|我们|是|4|五月 I|to him/her|I replied|that|we|we were|the|May Io|gli|risposi|che|noi|eravamo|il|maggio yo|le|respondí|que|nosotros|estábamos|el|mayo » Gli risposi che eravamo il 4 maggio. I replied that it was May 4th. 我回答她今天是5月4日。 » Le respondí que estábamos a 4 de mayo. Elle secoua la tête et me dit : 她|摇|头||和|我|说 she|she shook|the|head|and|to me|she said Lei|scosse|la|testa|e|mi|disse ella|sacudió|la|cabeza|y|me|dijo Lei scosse la testa e mi disse : She shook her head and said to me: 她摇了摇头对我说: Ella sacudió la cabeza y me dijo:

« Oh, oui, je sais ! 哦|是的|我|知道 Oh|yes|I|I know Oh|sì|io|so oh|sí|yo|sé « Oh, sì, lo so ! "Oh, yes, I know! “哦,是的,我知道! « Oh, sí, ¡lo sé! Je sais, mais savez-vous quel jour nous sommes ? 我|知道|但是|||什么|天|我们|是 I|I know|but|||what|day|we|we are Io|so|ma|||quale|giorno|noi|siamo yo|sé|pero|||qué|día|nosotros|estamos Lo so, ma sapete che giorno è oggi ? I know, but do you know what day it is?" 我知道,但你知道今天是星期几吗?” ¡Lo sé, pero ¿sabe qué día es hoy? » Quand je lui eus répondu que je ne comprenais pas, elle poursuivit : 当|我|她|我有|回答|说|我|不|理解|不|她|她继续 when|I|to her|I had|answered|that|I|not|I understood|not|she|she continued Quando|io|a lui|ebbi|risposto|che|io|non|comprendevo|affatto|lei|continuò cuando|yo|le|tuve|respondido|que|yo|no|entendía|no|ella|continuó » Quando le risposi che non capivo, continuò : "When I replied that I did not understand, she continued:"},{ 当我回答她我不明白时,她继续说: » Cuando le respondí que no entendía, ella continuó :

« C'est la veille de la Saint Georges. 这是|这|前一天|的|这|圣|乔治 it is|the|eve|of|the|Saint|George È|la|vigilia|di|la|San|Giorgio es|la|víspera|de|la|San|Jorge « È la vigilia di San Giorgio. “这是圣乔治的前一天。” « Es la víspera de San Jorge. Savez-vous que cette nuit, quand l'horloge sonnera minuit, toutes les choses maléfiques règneront sur le monde ? ||说|这个|夜晚|当|钟|敲响|午夜|所有|的|事物|邪恶的|将统治|在|这个|世界 ||that|this|night|when|the clock|it will strike|midnight|all|the|things|evil|they will reign|on|the|world ||che|questa|notte|quando|l'orologio|suonerà|mezzanotte|tutte|le|cose|malefiche|regneranno|sul|il|mondo ||que|esta|noche|cuando|el reloj|sonará|medianoche|todas|las|cosas|maléficas|reinarán|sobre|el|mundo Sapete che questa notte, quando l'orologio segnerà mezzanotte, tutte le cose malefiche regneranno sul mondo ? 你知道今晚,当钟声敲响午夜时,所有邪恶的事物将统治世界吗? ¿Saben que esta noche, cuando el reloj marque la medianoche, todas las cosas maléficas reinarán sobre el mundo? Savez-vous où vous allez, et vers quoi vous allez ? |你||你|去||||| |you||you|you go||||| |voi||voi|andate||||| |ustedes||ustedes|van||||| Sapete dove state andando, e verso cosa state andando ? 你知道你要去哪里,以及你要去的方向吗? ¿Saben a dónde van, y hacia qué van? » Elle était visiblement dans une telle détresse que j'essayai de la réconforter, mais sans résultat. 她|是|明显地|在|一种|这样的|痛苦|以至于|我试图|去|她|安慰|但是|没有|结果 she|she was|visibly|in|a|such|distress|that|I tried|to|her|to comfort|but|without|result Lei|era|visibilmente|in|una|tale|angoscia|che|io cercai|di|lei|confortare|ma|senza|risultato ella|estaba|visiblemente|en|una|tal|angustia|que|intenté|a|ella|consolar|pero|sin|resultado » Era visibilmente in un tale stato di angoscia che cercai di consolarla, ma senza risultato. She was clearly in such distress that I tried to comfort her, but to no avail. 她显然处于如此痛苦中,我试图安慰她,但没有结果。 » Ella estaba visiblemente en tal angustia que intenté consolarla, pero sin resultado. Elle finit par se mettre à genoux et par m'implorer de ne pas partir, ou au moins d'attendre un jour ou deux. 她|她最终|去|自己|放|在|膝盖|和|去|请求我|去|不|不|离开|或者|至少|更少|等待|一|天|或者|两天 she|she ends|by|herself|to put|on|knees|and|by|to implore me|to|not|not|to leave|or|at|least|to wait|a|day|or|two Lei|finisce|per|si|mettere|in|ginocchio|e|per|implorarmi|di|non|partire|partire|o|almeno|meno|di aspettare|un|giorno|o|due ella|terminó|por|a|ponerse|a|rodillas|y|por|implorarme|a|no||irse|o|al|menos|esperar|un|día|o|dos Alla fine si mise in ginocchio e mi implorò di non partire, o almeno di aspettare un giorno o due. She eventually knelt down and begged me not to leave, or at least to wait a day or two. 她最终跪下,恳求我不要离开,或者至少等一两天。 Finalmente se arrodilló y me imploró que no me fuera, o al menos que esperara uno o dos días. Tout cela était ridicule, mais je ne me sentais pas à l'aise. 所有|这一切|是|可笑的|但是|我|不|自己|感觉|不|| all|that|it was|ridiculous|but|I|not|myself|I felt|not|at|ease Tutto|ciò|era|ridicolo|ma|io|non|mi|sentivo|non|a|agio todo|eso|era|ridículo|pero|yo|no|me|sentía||a|gusto Tutto ciò era ridicolo, ma non mi sentivo a mio agio. All of this was ridiculous, but I didn't feel comfortable. 这一切都很荒谬,但我感到不自在。 Todo eso era ridículo, pero no me sentía cómodo. Toutefois, mon affaire devait être menée à bien, et rien ne devait interférer avec elle. 然而|我的|事情|必须|被|进行|到|好|和|没有|不|应该|干扰|与|它 however|my|business|it had to|to be|conducted|to|well|and|nothing|not|it had to|to interfere|with|it Tuttavia|mio|affare|doveva|essere||a|bene|e|niente|non|doveva|interferire|con|essa sin embargo|mi|asunto|debía|ser|llevado|a|buen|y|nada|no|debía|interferir|con|ella Tuttavia, la mia faccenda doveva essere portata a termine, e nulla doveva interferire con essa. However, my business had to be carried out, and nothing was to interfere with it. 然而,我的事情必须顺利进行,任何事情都不应该干扰它。 Sin embargo, mi asunto debía llevarse a cabo, y nada debía interferir con él. Je m'efforçai donc de relever la vieille dame et lui dis, avec autant de gravité que j'en étais capable, que je la remerciai, mais que c'était pour moi un devoir impératif, que je devais y aller. 我|我努力|所以|去|抬起|她|老|女士|和|她|我说|以|尽可能|的|严肃|以至于|我对此|我是|能够|以至于|我|她|我感谢|但是|以至于|这是|为了|我|一个|责任|迫切|以至于|我|我必须|去那里|去 I|I made an effort|therefore|to|to lift|the|old|lady|and|to her|I said|with|as much|of|gravity|that|I was|I was|capable|that|I|her|I thanked|but|that|it was|for|me|a|duty|imperative|that|I|I had to|there|to go Io|mi sforzai|quindi|di|sollevare|la|vecchia|signora|e|le|dissi|con|tanto|di|gravità|che|ne|ero|capace|che|io|la|ringraziai|ma|che|era|per|me|un|dovere|imperativo|che|io|dovevo|lì|andare yo|me esforcé|entonces|a|levantar|a la|anciana|dama|y|a ella|dije|con|tanto|de|gravedad|que|de eso|estaba|capaz|que|yo|a ella|agradecí|pero|que|era|para|mí|un|deber|imperativo|que|yo|debía|allí|ir Mi sforzai quindi di sollevare la vecchia signora e le dissi, con tutta la gravità di cui ero capace, che la ringraziavo, ma che per me era un dovere imperativo, che dovevo andare. I therefore made an effort to help the old lady up and told her, with as much seriousness as I could muster, that I thanked her, but that it was an imperative duty for me, that I had to go. 我努力扶起那位老妇人,尽量严肃地对她说,我感谢她,但这对我来说是一个不可推卸的责任,我必须去。 Así que me esforcé por ayudar a la anciana a levantarse y le dije, con toda la gravedad que pude, que le agradecía, pero que era para mí un deber imperativo, que debía irme. Alors elle se releva, sécha ses larmes, puis elle prit le crucifix qu'elle portait autour du cou et me l'offrit. 然后|她|自己|她站起来|她擦干|她的|眼泪|然后|她|她拿|那个|十字架|她|她佩戴|在周围|的|颈部|和|我|她给我 so|she|herself|she got up|she dried|her|tears|then|she|she took|the|crucifix|that she|she was wearing|around|of the|neck|and|to me|she offered it Allora|lei|si|rialzò|asciugò|le sue|lacrime|poi|lei|prese|il|crocifisso|che lei|portava|attorno|del|collo|e|me|lo offrì entonces|ella|se|levantó|secó|sus|lágrimas|luego|ella|tomó|el|crucifijo|que ella|llevaba|alrededor|del|cuello|y|me| Allora si rialzò, si asciugò le lacrime, poi prese il crocifisso che portava al collo e me lo offrì. Then she got up, dried her tears, and took the crucifix she was wearing around her neck and offered it to me. 然后她站起来,擦干眼泪,接着把她脖子上挂着的十字架递给我。 Entonces ella se levantó, secó sus lágrimas, luego tomó el crucifijo que llevaba alrededor del cuello y me lo ofreció. Je ne savais que faire, car élevé dans la religion anglicane, on m'avait appris à considérer de telles choses comme de l'idolâtrie, et pourtant, il me semblait tellement inconvenant d'opposer un refus à une vieille dame si bien intentionnée, et dans un tel état d'esprit ! 我|不|我知道|什么|做|因为|被抚养|在|这个|宗教|英国国教|人们||学习|去|认为|的|这样的|事情|作为|的|偶像崇拜|和|然而|它|我|它似乎|非常|不合适|去反对|一个|拒绝|对|一位|老|女士|如此|好|意图良好|和|在|一个|这样的|状态|心态 I|not|I knew|that|to do|because|raised|in|the|religion|Anglican|we|they had taught me|taught|to|to consider|of|such|things|as|of|idolatry|and|yet|it|to me|it seemed|so|inappropriate|to oppose|a|refusal|to|a|old|lady|so|well|intentioned|and|in|a|such|state|of mind Io|non|sapevo|cosa|fare|perché|cresciuto|nella||religione|anglicana|si|mi aveva|insegnato|a|considerare|di|tali|cose|come|di|idolatria|e|tuttavia|mi||sembrava|così|sconveniente|di opporre|un|rifiuto|a|una|vecchia|signora|così|bene|intenzionata|e|in|un|tale|stato|d'animo yo|no|sabía|qué|hacer|porque|criado|en|la|religión|anglicana|se|me habían|enseñado|a|considerar|de|tales|cosas|como|de|idolatría|y|sin embargo|ello|me|parecía|tan|inapropiado|oponer|un|rechazo|a|una|anciana|dama|tan|bien|intencionada|y|en|un|tal|estado|mentalidad Non sapevo cosa fare, poiché cresciuto nella religione anglicana, mi era stato insegnato a considerare tali cose come idolatria, eppure mi sembrava così inopportuno rifiutare una vecchia signora così ben intenzionata, e in un tale stato d'animo! I didn't know what to do, for having been raised in the Anglican religion, I had been taught to regard such things as idolatry, and yet, it seemed so inappropriate to refuse an old lady who was so well-meaning, and in such a state of mind! 我不知道该怎么办,因为我是在圣公会长大的,教导我把这样的事情视为偶像崇拜,然而,拒绝一位如此好心的老妇人,在这样的心情下,似乎又是如此不合适! No sabía qué hacer, ya que criado en la religión anglicana, me habían enseñado a considerar tales cosas como idolatría, y sin embargo, me parecía tan inapropiado rechazar a una anciana tan bien intencionada, y en un estado de ánimo tan delicado! Elle lut, je crois, le doute sur mon visage, car elle attacha le rosaire à mon cou et me dit : « Pour l'amour de votre mère », puis sortit de la pièce. 她|她读|我|我相信|这个|怀疑|在|我的|脸上|因为|她|她系上|这个|念珠|在|我的|颈部|和|我|她说|为了|爱|的|你的|母亲|然后|她离开|从|这个|房间 she|she read|I|I believe|the|doubt|on|my|face|because|she|she attached|the|rosary|to|my|neck|and|to me|she said|For|the love|of|your|mother|then|she left|from|the|room Lei|lesse|io|credo|il|dubbio|sul|mio|viso|perché|lei|attaccò|il|rosario|al|mio|collo|e|mi|disse|Per|l'amore|di|vostra|madre|poi|uscì|da|la|stanza ella|leyó|yo|creo|el|duda|sobre|mi|rostro|porque|ella|ató|el|rosario|a|mi|cuello|y|me|dijo|por|el amor|de|su|madre|luego|salió|de|la|habitación Credo che lei abbia letto il dubbio sul mio viso, perché attaccò il rosario al mio collo e mi disse: «Per amore di tua madre», poi uscì dalla stanza. She read, I believe, the doubt on my face, for she fastened the rosary around my neck and said to me: "For the love of your mother," and then left the room. 我想她看出了我脸上的疑惑,因为她把念珠挂在我脖子上,对我说:‘为了你母亲的爱’,然后走出了房间。 Ella leyó, creo, la duda en mi rostro, porque me puso el rosario alrededor del cuello y me dijo: «Por el amor de tu madre», y luego salió de la habitación. J'écris cette partie de mon journal tandis que j'attends la diligence, qui, bien sûr, est en retard, et le crucifix est toujours à mon cou. 我写|这|部分|的|我的|日记|当|时|我在等|这|马车|它|很|确定|是|在|迟到|和|这|十字架|是|总是|在|我的|颈上 I write|this|part|of|my|journal|while|that|I wait|the|coach|which|of course|sure|is|in|delay|and|the|crucifix|is|always|at|my|neck Io scrivo|questa|parte|del|mio|diario|mentre|che|aspetto|la|diligenza|che|bene|certo|è|in|ritardo|e|il|crocifisso|è|sempre|al|mio|collo estoy escribiendo|esta|parte|de|mi|diario|mientras|que|estoy esperando|la|diligencia|que|bien|seguro|está|en|retraso|y|el|crucifijo|está|siempre|en|mi|cuello Scrivo questa parte del mio diario mentre aspetto la diligenza, che, ovviamente, è in ritardo, e il crocifisso è ancora al mio collo. I am writing this part of my journal while I wait for the coach, which, of course, is late, and the crucifix is still around my neck. 我在等马车的时候写下这部分日记,当然,马车又迟到了,十字架依然挂在我的脖子上。 Escribo esta parte de mi diario mientras espero la diligencia, que, por supuesto, está retrasada, y el crucifijo sigue colgado de mi cuello. Est-ce dû aux craintes de la vieille dame, aux superstitions du pays, ou au crucifix lui-même, je ne sais pas, mais je ne me sens pas aussi tranquille que d'habitude. ||由于|对于|担忧|的|这|老|女士|对于|迷信|的|国家|或者|对于|十字架|||我|不|知道|不|但是|我|不|自己|感觉|不|如此|平静|像|通常 ||due|to the|fears|of|the|old|lady|to the|superstitions|of the|country|or|to the|crucifix|||I|not|I know|not|but|I|not|myself|I feel|not|as|calm|as|usual ||dovuto|alle|paure|della||vecchia|signora||superstizioni|del|paese|o|al|crocifisso|||io|non|so|non|ma|||mi|sento|non|così|tranquillo|come|di solito ||debido|a las|temores|de|la|anciana|señora|a las|supersticiones|del|país|o|al|crucifijo|||yo|no|sé|no|pero|yo|no|me|siento|no|tan|tranquilo|como|de costumbre Se ciò sia dovuto alle paure della vecchia signora, alle superstizioni del paese, o al crocifisso stesso, non lo so, ma non mi sento così tranquillo come al solito. Whether it is due to the fears of the old lady, the superstitions of the country, or the crucifix itself, I do not know, but I do not feel as calm as usual. 这是否由于老妇人的恐惧、这个国家的迷信,还是因为十字架本身,我不知道,但我感觉没有平时那么安宁。 No sé si se debe a los temores de la anciana, a las supersticiones del país, o al propio crucifijo, pero no me siento tan tranquilo como de costumbre. Si ce carnet pouvait jamais parvenir à Mina avant moi, alors qu'il lui transmette mes adieux. 如果|这个|笔记本|能够|任何时候|到达|到|米娜|在之前|我|那么|它|她|传达|我的|告别 if|this|notebook|it could|ever|to reach|to|Mina|before|me|then|that it|to her|to convey|my|farewells Se|questo|quaderno|potesse|mai|arrivare|a|Mina|prima|di me|allora|che egli|a lei|trasmetta|miei|addii si|este|cuaderno|pudiera|nunca|llegar|a|Mina|antes|de mí|entonces|que él|a ella|transmita|mis|despedidas Se questo quaderno potesse mai arrivare a Mina prima di me, allora che le trasmetta i miei addii. If this notebook could ever reach Mina before me, then let it convey my farewells to her. 如果这本笔记本能在我之前送到米娜那里,那就请它转达我的告别。 Si este cuaderno pudiera llegar a Mina antes que yo, que le transmita mis despedidas. Voici la diligence ! 这是|这|马车 here is|the|diligence Ecco|la|diligenza aquí está|la|diligencia Ecco la diligenza! Here comes the coach! 马车来了! ¡Aquí está la diligencia!

5 mai 五月 May maggio mayo 5 maggio May 5 5月5日 5 de mayo

Le château. 这个|城堡 the|castle Il|castello el|castillo Il castello. The castle. 城堡。 El castillo. La pâleur du matin s'est dissipée, et le soleil est haut au-dessus de l'horizon, qui semble découpé, par des arbres ou des collines, je ne saurais le dire, car il est si lointain que grandes et petites choses s'y confondent. 这个|苍白|的|早晨|它已经|消散|和|这个|太阳|它是|高|在|上面|的|地平线|它|看起来|切割|通过|一些|树|或者|一些|山丘|我|不|我会知道|它|说|因为|它|是|如此|遥远|以至于|大的|和|小的|事物|在那里|混淆 the|pallor|of|morning|it has|dissipated|and|the|sun|is|high|above|above|of|the horizon|which|it seems|cut out|by|some|trees|or|some|hills|I|not|I would know|it|to say|because|it|it is|so|distant|that|big|and|small|things|in it|they blend La|pallore|del|mattino|si è|dissipata|e|il|sole|è|alto|sopra|sopra|di|l'orizzonte|che|sembra|ritagliato|da|degli|alberi|o|delle|colline|io|non|saprei|lo|dire|perché|esso|è|così|lontano|che|grandi|e|piccole|cose|in esso|confondono la|palidez|de la|mañana|se ha|disipado|y|el|sol|está|alto|||de|horizonte|que|parece|recortado|por|unos|árboles|o|unas|colinas|yo|no|sabría|lo|decir|porque|él|está|tan|lejano|que|grandes|y|pequeñas|cosas|allí|confunden La pallore del mattino si è dissipata, e il sole è alto sopra l'orizzonte, che sembra essere tagliato da alberi o colline, non saprei dirlo, perché è così lontano che grandi e piccole cose si confondono. The morning's pallor has dissipated, and the sun is high above the horizon, which seems to be cut out by trees or hills, I couldn't say, as it is so distant that large and small things blend together. 清晨的苍白已经消散,太阳高高挂在地平线上,地平线似乎被树木或山丘切割,我无法说清,因为它太遥远了,大的和小的事物在这里混在一起。 La palidez de la mañana se ha disipado, y el sol está alto sobre el horizonte, que parece recortado por árboles o colinas, no sabría decirlo, ya que está tan lejano que grandes y pequeñas cosas se confunden allí. Je ne suis pas fatigué, et comme je pourrai me lever demain quand je le voudrai, je vais évidemment écrire jusqu'à ce que je sois gagné par le sommeil. 我|不|是|不|疲惫|和|因为|我|我将能|自己|起床|明天|当|我|它|我想要|我|我将|当然|写|直到|这个|当|我|我是|被|由|这个|睡意 I|not|I am|not|tired|and|as|I|I will be able to|to me|to get up|tomorrow|when|I|it|I want|I|I am going to|obviously|to write|until|that|that|I|I am|won|by|the|sleep Io|non|sono|affatto|stanco|e|come|io|potrò|mi|alzare|domani|quando|io|lo|vorrò|io|andrò|ovviamente|scrivere|fino a|questo|che|io|sarò|vinto|da|il|sonno yo|no|estoy|no|cansado|y|como|yo|podré|me|levantar|mañana|cuando|yo|lo|quiera|yo|voy a|evidentemente|escribir|hasta que|||yo|esté|ganado|por|el|sueño Non sono stanco, e poiché potrò alzarmi domani quando vorrò, ovviamente scriverò fino a quando non sarò preso dal sonno. I am not tired, and since I can get up tomorrow whenever I want, I will obviously write until I am overcome by sleep. 我并不疲倦,既然我明天可以随心所欲地起床,我显然会写到我感到困倦为止。 No estoy cansado, y como podré levantarme mañana cuando quiera, voy a escribir evidentemente hasta que el sueño me venza. J'ai tellement de choses étranges à raconter, et, de crainte que celui lira ces lignes ne s'imagine que j'ai trop bien dîné avant de quitter Bistritz, je vais en rapporter ici le menu exact. 我有|非常|的|东西|奇怪的|去|讲|和|的|担心|以至于|那个人|他会读|这些|行|不|他想象|以至于|我有|太|好|吃晚餐|在之前|的|离开|比斯特里茨|我|我将|在那里|带来|这里|菜单||精确的 I have|so much|of|things|strange|to|to tell|and|of|fear|that|the one|he will read|these|lines|not|he imagines|that|I have|too|well|dined|before|to|to leave|Bistritz|I|I will|in|to report|here|the|menu|exact Ho|così tante|di|cose|strane|da|raccontare|e|di|paura|che|colui|leggerà|queste|righe|non|si immagini|che|ho|troppo|bene|cenato|prima|di|lasciare|Bistritz|io|andrò|di|riportare|qui|il|menu|esatto yo he|tanto|de|cosas|extrañas|a|contar|y|de|miedo|que|el que|leerá|estas|líneas|no|se imagina|que|yo he|demasiado|bien|cenado|antes de|de|salir|Bistritz|yo|voy a|lo|llevar|aquí|el|menú|exacto Ho così tante cose strane da raccontare e, temendo che chi leggerà queste righe possa pensare che ho cenato troppo bene prima di lasciare Bistritz, riporterò qui il menu esatto. I have so many strange things to tell, and, for fear that whoever reads these lines might think I had too good a dinner before leaving Bistritz, I will report here the exact menu. 我有很多奇怪的事情要讲,担心读到这些文字的人会以为我在离开比斯特里茨之前吃得太好,所以我在这里准确地列出菜单。 Tengo tantas cosas extrañas que contar, y, por miedo a que quien lea estas líneas no se imagine que he cenado demasiado bien antes de salir de Bistritz, voy a traer aquí el menú exacto. J'ai mangé ce qu'ils appellent un « steak de bandit » - un peu de bacon, des oignons et du boeuf, assaisonné de poivre rouge, ficelé sur des baguettes et rôti au-dessus du feu, comme nous le faisons à Londres avec les abats. 我有|吃|这个|他们|称为|一个|牛排|的|强盗|一点|一点|的|培根|一些|洋葱|和|的|牛肉|调味|的|胡椒|红色|用绳子绑|在|一些|棍子|和|烤|||的|火|像|我们|它|我们做|在|伦敦|用|这些|内脏 I have|eaten|that|that they|they call|a|steak|of|bandit|a|a little|of|bacon|some|onions|and|some|beef|seasoned|with|pepper|red|tied|on|some|sticks|and|roasted|over|above|the|fire|as|we|it|we do|in|London|with|the|offal Ho|mangiato|ciò|che|chiamano|un|steak|di|bandito|un|poco|di|bacon|degli|cipolle|e|di|manzo|condito|di|pepe|rosso|legato|su|delle|bacchette|e|arrostito|||di|fuoco|come|noi|lo|facciamo|a|Londra|con|i|frattagni yo he|comido|lo|que ellos|llaman|un|filete|de|bandido|un|poco|de|tocino|unas|cebollas|y|de|carne de res|sazonado|con|pimienta|roja|atado|sobre|unas|varas|y|asado|||de|fuego|como|nosotros|lo|hacemos|en|Londres|con|los|despojos Ho mangiato quello che chiamano un « steak di bandito » - un po' di pancetta, cipolle e manzo, condito con pepe rosso, legato su bastoncini e arrostito sopra il fuoco, come facciamo a Londra con le frattaglie. I ate what they call a "bandit steak" - a bit of bacon, onions, and beef, seasoned with red pepper, tied on sticks and roasted over the fire, as we do in London with offal. 我吃了他们所称的“强盗牛排”——一点培根、洋葱和牛肉,撒上红胡椒,用棍子绑起来,在火上烤,就像我们在伦敦对待内脏一样。 Comí lo que ellos llaman un « bistec de bandido » - un poco de tocino, cebollas y carne de res, sazonado con pimienta roja, atado en palitos y asado sobre el fuego, como hacemos en Londres con las vísceras. Le vin était du Mediasch doré, qui pique singulièrement la langue, ce qui n'est toutefois pas désagréable. 这|葡萄酒|是|的|美迪亚什|金色的|它|刺|特别|舌头||这|它|不是|然而|不|不愉快的 the|wine|was|of|Mediasch|golden|which|it stings|particularly|the|tongue|this|which|it is not|however|not|unpleasant Il|vino|era|del|Mediasch|dorato|che|punge|singolarmente|la|lingua|ciò|che|non è|tuttavia|non|sgradevole el|vino|estaba|de|Mediasch|dorado|que|pica|singularmente|la|lengua|esto|que|no es|sin embargo|no|desagradable Il vino era del Mediasch dorato, che punge singolarmente la lingua, il che non è però sgradevole. The wine was golden Mediasch, which tingles the tongue in a peculiar way, though it is not unpleasant. 酒是金色的梅迪亚什,喝起来特别刺舌,但并不讨厌。 El vino era Mediasch dorado, que pica singularmente la lengua, lo cual no es desagradable. J'en bus un ou deux verres, et pas plus. 我喝了它|我喝|一杯|或者|两杯|杯子|和|不|更多 I had some|I drank|one|or|two|glasses|and|not|more Ne|bevvi|un|o|due|bicchieri|e|non|più de eso|bebí|un|o|dos|copas|y|no|más Ne bevvi uno o due bicchieri, e non di più. I drank one or two glasses, and no more. 我喝了一两杯,没喝更多。 Bebí uno o dos vasos, y no más.

Quand je me rendis à la diligence, le cocher n'avait pas encore gagné son siège, et je le vis qui discutait avec la propriétaire. 当|我|自己|到达|到|这|马车|那|车夫|没有|不|还|到达|他|座位|和|我|他|看见|他|正在讨论|和|这|女主人 when|I|myself|I went|to|the|stagecoach|the|coachman|he had not|not|yet|won|his|seat|and|I|him|I saw|who|he was discussing|with|the|owner Quando|io|mi|resi|alla|la|diligenza|il|cocchiere|non aveva|non|ancora|preso|il|posto|e|io|lo|vidi|che|discuteva|con|la|proprietaria cuando|yo|me|dirigí|a|la|diligencia|el|cochero|no había|no|aún|ganado|su|asiento|y|yo|lo|vi|que|discutía|con|la|propietaria Quando mi recai alla diligenza, il cocchiere non era ancora salito sul suo sedile, e lo vidi discutere con la proprietaria. When I arrived at the coach, the driver had not yet taken his seat, and I saw him discussing with the owner. 当我到达马车时,车夫还没有上座,我看到他正在和女主人讨论。 Cuando llegué a la diligencia, el cochero aún no había subido a su asiento, y lo vi discutiendo con la propietaria. Ils parlaient évidemment de moi, car ils me lançaient régulièrement des regards. 他们|正在说|显然|关于|我|因为|他们|我|投|定期|一些|目光 they|they were talking|obviously|about|me|because|they|me|they were throwing|regularly|some|looks Loro|parlavano|ovviamente|di|me|perché|Loro|mi|lanciavano|regolarmente|dei|sguardi ellos|hablaban|evidentemente|de|mí|porque|ellos|me|lanzaban|regularmente|unos|miradas Parlavano ovviamente di me, perché mi lanciavano regolarmente sguardi. They were obviously talking about me, as they were regularly casting glances in my direction. 他们显然在谈论我,因为他们时不时地朝我投来目光。 Hablaban evidentemente de mí, ya que me lanzaban miradas regularmente. Certaines des personnes qui étaient assises sur le banc près de la porte – ils donnent à ce type de banc un nom qui veut dire « discuteur » - s'approchaient et écoutaient, puis me regardaient, avec un air de pitié. 一些|一些|人|谁|正在|坐着|在|这|长椅|靠近|在|这|门|他们|给|给|这个|种类|的|长椅|一个|名字|意思是|想要|意思|讨论者||和|正在听|然后|我|看|带着|一种|表情|的|同情 some|of the|people|who|they were|sitting|on|the|bench|near|of|the|door|they|they give|to|this|type|of|bench|a|name|which|it means|to say|talker|they approached|and|they listened|then|me|they looked|with|a|look|of|pity Alcune|delle|persone|che|erano|sedute|su|il|banco|vicino|alla|la|porta|essi|danno|a|questo|tipo|di|banco|un|nome|che|vuole|dire|discutitore|si avvicinavano|e|ascoltavano|poi|mi|guardavano|con|un|aria|di|pietà algunas|de las|personas|que|estaban|sentadas|en|el|banco|cerca|de|la|puerta|ellos|dan|a|este|tipo|de|banco|un|nombre|que|quiere|decir|discutidor|se acercaban|y|escuchaban|luego|me|miraban|con|un|aire|de|compasión Alcune delle persone sedute sulla panchina vicino alla porta – a questo tipo di panchina danno un nome che significa «discutitore» - si avvicinavano e ascoltavano, poi mi guardavano, con un'aria di pietà. Some of the people who were sitting on the bench near the door – they give this type of bench a name that means "discussant" - were approaching and listening, then looking at me with a look of pity. 一些坐在门口长椅上的人——这种长椅被称为“讨论者”——走近并倾听,然后用怜悯的眼神看着我。 Algunas de las personas que estaban sentadas en el banco cerca de la puerta – le dan a este tipo de banco un nombre que significa « charlador » - se acercaban y escuchaban, luego me miraban, con un aire de compasión. Je pouvais entendre des mots maintes fois répétés, des mots inintelligibles, car il y avait beaucoup de nationalités différentes. 我|能|听到|一些|词|多次|次|重复|一些|词|难以理解|因为|有|有|有|很多|的|国籍|不同 I|I could|to hear|some|words|many|times|repeated|some|words|unintelligible|because|there|||many|of|nationalities|different Io|potevo|sentire|dei|parole|molte|volte|ripetute|||inintelligibili|perché|c'era|lì|aveva|molte|di|nazionalità|diverse yo|podía|oír|unas|palabras|muchas|veces|repetidas|unas|palabras|ininteligibles|porque|había|y|había|muchas|de|nacionalidades|diferentes Potevo sentire parole ripetute più volte, parole incomprensibili, perché c'erano molte nazionalità diverse. I could hear words repeated many times, unintelligible words, as there were many different nationalities. 我能听到一些反复出现的词语,那些词语是听不懂的,因为有很多不同的国籍。 Podía escuchar palabras repetidas muchas veces, palabras ininteligibles, ya que había muchas nacionalidades diferentes. Je sortis donc discrètement mon dictionnaire polyglotte de mon sac, et en cherchai la signification. 我|拿出|所以|悄悄地|我的|字典|多语言的|从|我的|包|和|在|寻找|这个|意思 I|I took out|therefore|discreetly|my|dictionary|polyglot|from|my|bag|and|in|I searched|the|meaning Io|uscii|quindi|discretamente|mio|dizionario|poliglotta|da|mio|sacco|e|lo|cercai|la|significato yo|saqué|entonces|discretamente|mi|diccionario|poliglota|de|mi|mochila|y|en|busqué|la|significado Così tirai fuori discretamente il mio dizionario poliglotta dalla borsa e cercai il significato. I discreetly took out my polyglot dictionary from my bag and looked up the meaning. 我悄悄地从包里拿出我的多语种词典,查找它的意思。 Así que saqué discretamente mi diccionario poliglota de mi bolsa y busqué su significado. Je dois dire qu'il n'y avait pas là de quoi m'encourager, car je trouvai Ordog, pour Satan, Pokol, enfer, stregoica, sorcière, et enfin vrolok et vlkoslak, qui ont tous deux le même sens, en Slovaque et en Serbe : loup-garou ou vampire (note : je dois interroger le Comte au sujet de ces superstitions). 我|必须|说|他|不|有|没有|那里|的|事情|鼓励我|因为|我|找到|Ordog|为了|Satan|Pokol|地狱|stregoica|女巫|和|最后|vrolok|和|vlkoslak|它们|有|所有|两个|相同|意思|意思|在|斯洛伐克语|和|在|塞尔维亚语|||或者|吸血鬼|注意|我|必须|询问|这个|伯爵|关于|主题|的|这些|迷信 I|I must|to say|that there|there was not|there was|not|there|of|what|to encourage me|because|I|I found|Ordog|for|Satan|Pokol|hell|stregoica|witch|and|finally|vrolok|and|vlkoslak|who|they have|all|two|the|same|meaning|in|Slovak|and|in|Serbian|||or|vampire|(note|I|I must|to question|the|Count|about|subject|of|these|superstitions Io|devo|dire|che lui|non ci|era|non|lì|di|cosa|incoraggiarmi|perché|io|trovai|Ordog|per|Satana|Pokol|inferno|stregoica|strega|e|infine|vrolok|e|vlkoslak|che|hanno|tutti|due|lo|stesso|senso|in|Slovacco|e|in|Serbo|||o|vampiro|nota|io|devo|interrogare|il|Conte|riguardo|argomento|di|queste|superstizioni yo|debo|decir|que él|allí|había|no|allí|de|qué|animarme|porque|yo|encontré|Ordog|para|Satan|Pokol|infierno|stregoica|bruja|y|finalmente|vrolok|y|vlkoslak|que|tienen|todos|dos|el|mismo|sentido|en|eslovaco|y|en|serbio|||o|vampiro|nota|yo|debo|interrogar|al|Conde|sobre|tema|de|estas|supersticiones Devo dire che non c'era nulla che mi incoraggiasse, perché trovai Ordog, per Satana, Pokol, inferno, stregoica, strega, e infine vrolok e vlkoslak, che hanno entrambi lo stesso significato, in Slovacco e in Serbo: lupo mannaro o vampiro (nota: devo interrogare il Conte riguardo a queste superstizioni). I must say there was nothing there to encourage me, as I found Ordog for Satan, Pokol for hell, stregoica for witch, and finally vrolok and vlkoslak, which both have the same meaning in Slovak and Serbian: werewolf or vampire (note: I must ask the Count about these superstitions). 我必须说,这并没有让我感到鼓舞,因为我发现Ordog是撒旦,Pokol是地狱,stregoica是女巫,最后vrolok和vlkoslak在斯洛伐克语和塞尔维亚语中都有相同的意思:狼人或吸血鬼(注:我必须向伯爵询问这些迷信)。 Debo decir que no había nada que me animara, ya que encontré Ordog, para Satanás, Pokol, infierno, stregoica, bruja, y finalmente vrolok y vlkoslak, que tienen ambos el mismo significado, en eslovaco y serbio: hombre lobo o vampiro (nota: debo interrogar al Conde sobre estas supersticiones).

Quand nous partîmes, les gens qui se trouvaient près de la porte, beaucoup plus nombreux qu'auparavant, faisaient tous le signe de la croix et pointaient deux doigts vers moi. 当|我们|离开|那些|人|谁|自己|处于|附近|的|这个|门|很多|更|多|比以前|他们做|所有|这个|迹象|的|这个|十字|和|指向|两个|手指|向|我 when|we|we left|the|people|who|themselves|they were|near|of|the|door|much|more|numerous|than before|they were making|all|the|sign|of|the|cross|and|they were pointing|two|fingers|towards|me Quando|noi|partimmo|le|persone|che|si|trovavano|vicino|di|la|porta|molto|più|numerosi|di prima|facevano|tutti|il|segno|di|la|croce|e|puntavano|due|dita|verso|me cuando|nosotros|partimos|las|personas|que|se|encontraban|cerca|de|la|puerta|mucho|más|numerosos|que antes|hacían|todos|el|signo|de|la|cruz|y|apuntaban|dos|dedos|hacia|mí Quando partimmo, le persone che si trovavano vicino alla porta, molto più numerose di prima, facevano tutti il segno della croce e puntavano due dita verso di me. When we left, the people near the door, many more than before, were all making the sign of the cross and pointing two fingers at me. 当我们离开时,靠近门口的人比以前多得多,他们都做着十字架的手势,并用两个手指指向我。 Cuando partimos, las personas que estaban cerca de la puerta, mucho más numerosas que antes, hacían todos la señal de la cruz y apuntaban dos dedos hacia mí. Avec quelques difficultés, je parvins à faire dire à l'un de mes compagnons de voyage ce que cela signifiait : d'abord il n'avait pas voulu me répondre, mais, apprenant que j'étais anglais, il m'expliqua qu'il s'agissait d'un charme ou d'une protection contre le mauvais oeil. 带着|一些|困难|我|成功|去|使|说|给|一个|的|我的|同伴|的|旅行|这个|的|这|意思是|首先|他|不|没有|想要|给我|回答|但是|得知|的|我是|英国人|他|向我解释|他|是|一个|咒语|或者|一个|保护|对于|这个|坏|眼睛 with|some|difficulties|I|I managed|to|to make|to say|to|one|of|my|companions|of|travel|what|that|it|it meant|at first|he|he had not|not|wanted|to me|to answer|but|learning|that|I was|English|he|he explained to me|that it|it was about|of a|charm|or|of a|protection|against|the|bad|eye Con|alcune|difficoltà|io|riuscii|a|far|dire|a|uno|dei|miei|compagni|di|viaggio|ciò|che|questo|significava|prima|lui|non aveva|non|voluto|a me|rispondere|ma|apprendendo|che|io ero|inglese|lui|mi spiegò|che lui|si trattava|di un|incantesimo|o|di una|protezione|contro|il|cattivo|occhio con|algunas|dificultades|yo|logré|a|hacer|decir|a|uno|de|mis|compañeros|de|viaje|lo|que|eso|significaba|primero|él|no tenía|no|quiso|a mí|responder|pero|al enterarse|que|yo era|inglés|él|me explicó|que él|se trataba|de un|encanto|o|de una|protección|contra|el|mal|ojo Con qualche difficoltà, riuscii a far dire a uno dei miei compagni di viaggio cosa significasse: inizialmente non voleva rispondermi, ma, sapendo che ero inglese, mi spiegò che si trattava di un incantesimo o di una protezione contro il malocchio. With some difficulty, I managed to get one of my travel companions to tell me what it meant: at first, he did not want to answer me, but upon learning that I was English, he explained that it was a charm or protection against the evil eye. 经过一些困难,我终于让我的一个旅行伙伴告诉我这是什么意思:起初他不想回答我,但得知我是英国人后,他解释说这是对抗邪眼的咒语或保护。 Con algunas dificultades, logré que uno de mis compañeros de viaje me dijera lo que eso significaba: al principio no quiso responderme, pero al enterarse de que era inglés, me explicó que se trataba de un hechizo o una protección contra el mal de ojo. Cela n'était pas très rassurant pour moi, qui me dirigeais vers un lieu inconnu pour y rencontrer un homme inconnu, mais chacun semblait si bien intentionné à mon égard, et se faire tellement de souci pour moi, que je ne pus qu'être touché. 这|不是|不|非常|令人安心|对于|我|谁|自己|正在前往|向|一个|地方|不熟悉|为了|到那里|见面|一个|男人|不熟悉|但是|每个人|似乎|如此|好|有意图|对于|我的|方面|和|自己|感到|非常|的|担心|对于|我|以至于|我|不|能够||感动 it|it was not|not|very|reassuring|for|me|who|myself|I was heading|towards|a|place|unknown|to|there|to meet|a|man|unknown|but|everyone|they seemed|so|well|intentioned|towards|my|regard|and|to be|to make|so much|of|worry|for|me|that|I|not|I could||touched Questo|non era|molto|molto|rassicurante|per|me|che|mi|dirigevo|verso|un|luogo|sconosciuto|per|lì|incontrare|un|uomo|sconosciuto|ma|ognuno|sembrava|così|bene|intenzionato|nei|miei|confronti|e|si|fare|così tanto|di|preoccupazione|per|me|che|io|non|potevo||toccato eso|no era|no|muy|reconfortante|para|mí|que|me|dirigía|hacia|un|lugar|desconocido|para|allí|encontrar|un|hombre|desconocido|pero|cada uno|parecía|tan|bien|intencionado|hacia|mi|respecto|y|se|hacer|tanto|de|preocupación|por|mí|que|yo|no|pude|más que estar|conmovido Questo non era molto rassicurante per me, che mi dirigevo verso un luogo sconosciuto per incontrare un uomo sconosciuto, ma ognuno sembrava così ben intenzionato nei miei confronti, e si preoccupava così tanto per me, che non potei fare a meno di esserne toccato. This was not very reassuring for me, as I was heading towards an unknown place to meet an unknown man, but everyone seemed so well-intentioned towards me, and worried so much about me, that I could only be touched. 这对我来说并不是很令人放心,我正朝着一个未知的地方前进,去见一个陌生人,但每个人似乎对我都很有善意,并且非常关心我,以至于我只能感动。 Eso no era muy reconfortante para mí, que me dirigía hacia un lugar desconocido para encontrarme con un hombre desconocido, pero todos parecían tan bien intencionados hacia mí, y se preocupaban tanto por mí, que no pude más que sentirme conmovido. Je n'oublierai jamais le dernier regard que je jetai à la cour de l'auberge et à cette foule pittoresque, chacun faisant le signe de la croix sous la grande porte voûtée, devant les lauriers-roses et les orangers dans leurs pots verts rassemblés au centre de la cour. 我|不会忘记|永远|这个|最后|目光|那|我|投|向|这个|院子|的|旅馆|和|向|这|人群|风景如画|每个人|做|这个|迹象|的|这个|十字架|在下|这个|大|门|拱形|在前面|这些|||和|这些|橙树|在|他们的|花盆|绿色|聚集|在|中心|的|这个|院子 I|I will never forget|never|the|last|look|that|I|I cast|at|the|courtyard|of|the inn|and|at|that|crowd|picturesque|each one|making|the|sign|of|the|cross|under|the|large|door|vaulted|in front of|the|||and|the|orange trees|in|their|pots|green|gathered|at|center|of|the|courtyard Io|non dimenticherò|mai|il|ultimo|sguardo|che|io|gettai|alla|la|corte|||||||||||||||||||||||||||||||||||| yo|no olvidaré|nunca|la|última|mirada|que|yo|eché|a|la|patio|de|la posada|y|a|esta|multitud|pintoresca|cada uno|haciendo|el|signo|de|la|cruz|bajo|la|gran|puerta|abovedada|frente a|los|||y|los|naranjos|en|sus|macetas|verdes|reunidos|en|centro|de|la|patio Non dimenticherò mai l'ultimo sguardo che lanciai nel cortile dell'osteria e a quella folla pittoresca, ognuno che faceva il segno della croce sotto il grande portone a volta, davanti ai lauri e agli aranci nei loro vasi verdi riuniti al centro del cortile. I will never forget the last glance I cast at the inn's courtyard and at that picturesque crowd, each making the sign of the cross under the large arched door, in front of the oleanders and the orange trees in their green pots gathered in the center of the courtyard. 我永远不会忘记我最后一次看向旅馆的院子和那幅生动的场景,每个人在拱形大门下做着十字架的手势,面前是聚集在院子中央的月桂和橙树,放在绿色的花盆里。 Nunca olvidaré la última mirada que eché al patio de la posada y a esa multitud pintoresca, cada uno haciendo la señal de la cruz bajo la gran puerta arqueada, frente a los lauros y naranjos en sus macetas verdes reunidos en el centro del patio. Puis notre cocher, dont la grande 然后|我们的|车夫|的|这个|大 then|our|coachman|whose|the|great Poi|nostro|cocchiere|di cui|la|grande luego|nuestro|cochero|cuyo|la|gran Poi il nostro cocchiere, la cui grande Then our coachman, whose large linen trousers covered the entire seat (his "gotza," as they say), cracked his large whip to set his four small horses, harnessed side by side, galloping, and we began our journey. 然后我们的马车夫,他那条大麻布裤子完全覆盖了座位(他们称之为“gotza”),抽动着他的大鞭子,让他的四匹小马并排飞奔,我们开始了我们的旅程。 Luego nuestro cochero, cuya gran

culotte de lin couvrait le siège tout entier (son « gotza », comme ils disent), fit claquer son grand fouet pour lancer au galop ses quatre petits chevaux, attelés de front, et nous commençâmes notre voyage. 裤子|的|亚麻|覆盖|这个|座位|整个|完全|他的|这个|像|他们|说|他做|发出响声|他的|大|鞭子|为了|驱动|向|奔跑|他的|四|小|马|拴|的|前面|和|我们|我们开始|我们的|旅行 pant|of|linen|it covered|the|seat|whole|entire|his|gotza|as|they|they say|he/she/it cracked|to crack|his|big|whip|to|to start|at|gallop|his|four|small|horses|harnessed|of|front|and|we|we began|our|journey culotte|di|lino|copriva|il|sedile|tutto|intero|suo|gotza|come|loro|dicono)|fece|schioccare|il suo|grande|frustino|per|far partire|al|galoppo|i suoi|quattro|piccoli|cavalli|imbregati|di|fronte|e|noi|cominciammo|il nostro|viaggio pantalón|de|lino|cubría|el|asiento|todo|entero|su|gotza|como|ellos|dicen|hizo|chasquear|su|gran|látigo|para|lanzar|al|galope|sus|cuatro|pequeños|caballos|atados|de|frente|y|nosotros|comenzamos|nuestro|viaje la culotte di lino copriva l'intero sedile (il suo « gotza », come dicono), fece schioccare il suo grande frustino per far galoppare i suoi quattro piccoli cavalli, attaccati di fronte, e cominciammo il nostro viaggio. pantalón de lino cubría todo el asiento (su « gotza », como dicen), hizo chasquear su gran látigo para hacer galopar a sus cuatro pequeños caballos, atados de frente, y comenzamos nuestro viaje.

J'oubliai bien vite mes peurs irrationnelles face à la beauté des paysages que nous traversions, même si je pense que si j'avais compris la langue, ou plutôt les langues dans lesquelles mes compagnons de voyage discutaient, je n'aurais pas pu me débarrasser aussi vite de mes craintes. 我忘记了|很|快|我的|恐惧|不理性的|面对|向|这|美|的|风景|那些|我们|穿越|即使|如果|我|认为|那|如果|我有|理解|这|语言|或者|更确切地说|这些|语言|在|那些|我的|同伴|的|旅行|讨论|我|不会|不|能够|自己|摆脱|也|快|的|我的|恐惧 I forgot|very|quickly|my|fears|irrational|in the face of|to|the|beauty|of|landscapes|that|we|we were crossing|even|if|I|I think|that|if|I had|understood|the|language|or|rather|the|languages|in which||my|companions|of|travel|they were discussing|I|I would not have|not|been able to|to get rid of|to get rid of|so|quickly|of|my|fears Io dimenticai|molto|in fretta|le mie|paure|irrazionali|di fronte|alla|la|||||||||io||||||||||||||le mie|||||||||||||||paure olvidé|bien|rápido|mis|miedos|irracionales|frente|a|la|belleza|de los|paisajes|que|nosotros|atravesábamos|incluso|si|yo|pienso|que|si|hubiera|entendido|la|lengua|o|más bien|las|lenguas|en|las que|mis|compañeros|de|viaje|discutían|yo|no habría|no|podido|me|deshacer|tan|rápido|de|mis|temores Dimenticai ben presto le mie paure irrazionali di fronte alla bellezza dei paesaggi che attraversavamo, anche se penso che se avessi capito la lingua, o meglio le lingue in cui i miei compagni di viaggio discutevano, non sarei riuscito a liberarmi così in fretta delle mie paure. I quickly forgot my irrational fears in the face of the beauty of the landscapes we were crossing, even though I think that if I had understood the language, or rather the languages in which my travel companions were discussing, I would not have been able to rid myself of my fears so quickly. 我很快就忘记了面对我们所经过的美丽风景时的不理性恐惧,尽管我认为如果我能理解我的旅行伙伴们讨论的语言,或者说是几种语言,我就不会如此迅速地摆脱我的恐惧。 Pronto olvidé mis miedos irracionales ante la belleza de los paisajes que atravesábamos, aunque creo que si hubiera entendido el idioma, o más bien los idiomas en los que mis compañeros de viaje conversaban, no habría podido deshacerme tan rápido de mis temores. Devant nous s'étendait un pays vert et vallonné, couvert de forêts, avec ça et là des collines escarpées, couronnées de bouquets d'arbres ou de fermes, dont le pignon blanc faisait face à la route. 在前面|我们|展开|一个|国家|绿色|和|起伏的|覆盖|的|森林|有|这个|和|那里|一些|山丘|陡峭的|冠冕|的|树丛|树|或者|的|农场|其中|这个|墙面|白色|面对|面对|向|这|路 in front of|us|it stretched|a|country|green|and|hilly|covered|with|forests|with|that|and|there|some|hills|steep|crowned|with|clusters|of trees|or|of|farms|whose|the|gable|white|it faced|face|to|the|road Davanti|noi|si est esteso|un|paese|verde|e|collinare|coperto|di|foreste|con|questo|e|là|delle|colline|ripide|coronate|di|gruppi|di alberi|o|di|fattorie|di cui|il|frontone|bianco|faceva|fronte|alla|la|strada delante de|nosotros|se extendía|un|país|verde|y|montañoso|cubierto|de|bosques|con|eso|y|allí|unas|colinas|empinadas|coronadas|de|grupos|de árboles|o|de|granjas|cuya|el|fachada|blanca|daba|frente|a|la|carretera Davanti a noi si estendeva un paese verde e collinoso, coperto di foreste, con qua e là colline scoscese, coronate da gruppi di alberi o fattorie, il cui frontone bianco si affacciava sulla strada. Before us lay a green and hilly country, covered with forests, with steep hills here and there, crowned with clusters of trees or farms, whose white gable faced the road. 在我们面前展开的是一片绿色的丘陵地带,覆盖着森林,时不时有陡峭的山丘,上面点缀着树木或农场,白色的屋脊面朝着道路。 Delante de nosotros se extendía un país verde y montañoso, cubierto de bosques, con colinas escarpadas aquí y allá, coronadas de grupos de árboles o granjas, cuyo alero blanco daba a la carretera. Partout les arbres fruitiers fleurissaient – pommiers, pruniers, pêchers et cerisiers – et en passant je pouvais voir l'herbe sous les arbres, couverte de pétales tombés. 到处|这些|树|果树|开花|苹果树|李子树|桃树|和|樱桃树||在|经过|我|能够|看见|草|在下面|这些|树|覆盖|的|花瓣|落下的 everywhere|the|trees|fruit|they were blooming|apple trees|plum trees|peach trees|and|cherry trees|and|while|passing|I|I could|to see|the grass|under|the|trees|covered|with|petals|fallen Ovunque|gli|alberi|da frutto|fiorivano|meli|pruni|pesche|e|ciliegi|e|passando|||potevo|vedere|l'erba|sotto|gli|alberi|coperta|di|petali|caduti en todas partes|los|árboles|frutales|florecían|manzanos|ciruelos|duraznos|y|cerezos|y|al|pasar|yo|podía|ver|la hierba|bajo|los|árboles|cubierta|de|pétalos|caídos Ovunque gli alberi da frutto fiorivano – meli, pruni, pesche e ciliegi – e passando potevo vedere l'erba sotto gli alberi, coperta di petali caduti. Everywhere fruit trees were blooming – apple trees, plum trees, peach trees, and cherry trees – and as I passed by I could see the grass under the trees, covered with fallen petals. 到处都是开花的果树——苹果树、李子树、桃树和樱桃树——我经过时可以看到树下的草地,覆盖着落下的花瓣。 Por todas partes los árboles frutales florecían – manzanos, ciruelos, duraznos y cerezos – y al pasar podía ver la hierba bajo los árboles, cubierta de pétalos caídos. La route serpentait parmi les vertes collines de ce qu'ils appellent le « Mittel land », se perdant en d'incessants virages parmi les herbes, puis se faufilant entre deux bois de pins qui par endroits descendaient des collines comme des langues de feu. 这|路|蜿蜒|在之间|这些|绿色的|山丘|的|这个|他们|称为|这个|中部|地|自己|迷失|在|不断的|转弯|在之间|这些|草|然后|自己|穿梭|在之间|两个|林地|的|松树|那些|在|地方|下坡|从|山丘|像|一些|舌头|的|火 the|road|it was winding|among|the|green|hills|of|what|they|they call|the|Mittel|land|it|losing|in|incessant|turns|among|the|grasses|then|it|weaving|between|two|woods|of|pines|which|by|places|they were descending|some|hills|like|some|tongues|of|fire La|strada|serpeggiava|tra|le|verdi|colline|di|questo|che|chiamano|il|Mittel|land|si|perdeva|in|incessanti|curve|tra|le|erbe|poi|si|infilava|tra|due|boschi|di|pini|che|per|luoghi|scendevano|delle|colline|come|delle|lingue|di|fuoco la|carretera|serpenteaba|entre|las|verdes|colinas|de|este|que ellos|llaman|el|Mittel|país|se|perdiendo|en|incesantes|curvas|entre|las|hierbas|luego|se|filtrando|entre|dos|bosques|de|pinos|que|por|lugares|descendían|de|colinas|como|unas|lenguas|de|fuego La strada si snodava tra le verdi colline di quello che chiamano il « Mittel land », perdendosi in continui tornanti tra le erbe, poi si infilava tra due boschi di pini che in alcuni punti scendevano dalle colline come lingue di fuoco. The road wound among the green hills of what they call the "Mittel land", getting lost in endless turns among the grasses, then weaving between two pine woods that at times descended the hills like tongues of fire. 道路在他们所称的“米特兰”绿色丘陵中蜿蜒而行,在草丛中不断转弯,然后在两片松树林之间穿行,松树在某些地方像火焰的舌头一样从山丘上延伸下来。 La carretera serpenteaba entre las verdes colinas de lo que ellos llaman el « Mittel land », perdiéndose en interminables curvas entre las hierbas, luego se deslizaba entre dos bosques de pinos que en algunos lugares descendían de las colinas como lenguas de fuego. La route était difficile, mais il me semblait que nous volions à une vitesse folle. 这条|路|是|难的|但是|他|我|似乎|连接词|我们|飞|以|一种|速度|疯狂的 the|road|was|difficult|but|it|to me|it seemed|that|we|we were flying|at|a|speed|crazy La|strada|era|difficile|ma|egli|mi||che|noi|volavamo|a|una|velocità|folle la|ruta|estaba|difícil|pero|él|me|parecía|que|nosotros|volábamos|a|una|velocidad|loca La strada era difficile, ma mi sembrava che volassimo a una velocità folle. The road was difficult, but it seemed to me that we were flying at a crazy speed. 这条路很难走,但我觉得我们飞得很快。 La carretera era difícil, pero me parecía que volábamos a una velocidad loca. Je ne pouvais comprendre pourquoi le cocher se précipitait ainsi, mais il avait visiblement l'intention d'arriver à Borgo Prund le plus vite possible. 我|不|能|理解|为什么|这个|车夫|自己|匆忙|这样|但是|他|有|显然|意图|到达|在|博尔戈|普伦德|这个|最|快|可能的 I|not|I could|to understand|why|the|coachman|himself|he was rushing|like that|but|he|he had|visibly|the intention|to arrive|at|Borgo|Prund|the|more|fast|possible Io|non|potevo|capire|perché|il|cocchiere|si|precipitava|così|ma|egli|aveva|visibilmente|l'intenzione|di arrivare|a|Borgo|Prund|il|più|velocemente|possibile yo|no|podía|entender|por qué|el|cochero|se|apresuraba|así|pero|él|tenía|visiblemente|la intención|de llegar|a|Borgo|Prund|lo|más|rápido|posible Non riuscivo a capire perché il cocchiere si affrettasse in quel modo, ma aveva chiaramente l'intenzione di arrivare a Borgo Prund il più velocemente possibile. I couldn't understand why the coachman was rushing like that, but he clearly intended to reach Borgo Prund as quickly as possible. 我不明白为什么车夫这么急,但他显然是想尽快到达博尔戈·普伦德。 No podía entender por qué el cochero se apresuraba así, pero evidentemente tenía la intención de llegar a Borgo Prund lo más rápido posible. On me dit que cette route était excellente en été, mais qu'elle n'avait pas encore été remise en état après les neiges de l'hiver. 人们|我|说|连接词|这条|路|是|极好的|在|夏天|但是|它|没有|否定词|还|被|修复|在|状态|在之后|这些|雪|的|冬天 on|me|he/she says|that|this|road|it was|excellent|in|summer|but|that it|it had not|not|yet|been|restored|in|condition|after|the|snows|of|winter Mi|(pronome riflessivo)|dice|che|questa|strada|era|eccellente|in|estate|ma|che|non aveva|non|ancora|stata|rimessa|in|stato|dopo|le|nevicate|dell'| se|me|dice|que|esta|ruta|estaba|excelente|en|verano|pero|que ella|no había|no|aún|sido|reparada|en|estado|después de|las|nevadas|del|invierno Mi hanno detto che questa strada era eccellente in estate, ma che non era ancora stata ripristinata dopo le nevicate invernali. I was told that this road was excellent in summer, but it had not yet been repaired after the winter snows. 有人告诉我,这条路在夏天很好,但冬天的雪还没有清理。 Me dijeron que esta carretera era excelente en verano, pero que aún no había sido reparada después de las nevadas del invierno. A cet égard, elle est différente de la plupart des routes des Carpathes, qui sont fort peu entretenues par tradition : en effet les seigneurs locaux, les Hospodar, ne les entretiennent pas, de crainte que les turcs n'y voient des préparatifs en vue de l'arrivée de troupes étrangères, hâtant ainsi une guerre déjà toujours trop prompte à éclater. 在|这个|方面|她|是|不同的|于|大多数|大部分|的|路|的|喀尔巴阡山脉|这些|是|非常|不|维护|由|传统|在|事实上|这些|领主|当地的|这些|霍斯波达|不|它们|维护|否定词|以|恐惧|连接词|这些|土耳其人|不|看到|一些|准备|在|视角|的|到达|的|部队|外国的|加速|这样|一场|战争|已经|总是|太|迅速的|以|爆发 in|this|regard|she|is|different|from|the|most|of|roads|of|Carpathians|which|they are|very|little|maintained|by|tradition|in|indeed|the|lords|local|the|Hospodar|not|them||not|of|fear|that|the|Turks|they see it|they see|some|preparations|in|view|of|the arrival|of|troops|foreign|hastening|thus|a|war|already|always|too|quick|to|break out In|questo|riguardo|essa|è|diversa|da|la|maggior parte|delle|strade|dei|Carpazi|che|sono|molto|poco|mantenute|da|tradizione|infatti|effetto|i|signori|locali|i|Hospodar|non|le||affatto|di|paura|che|i|turchi|non vi|vedano|dei|preparativi|in|vista|di|l'arrivo|di|truppe|straniere|affrettando|così|una|guerra|già|sempre|troppo|pronta|a|esplodere en|este|respecto|ella|es|diferente|de|la|mayoría|de las|rutas|de los|Cárpatos|que|son|muy|poco|mantenidas|por|tradición|en|efecto|los|señores|locales|los|Hospodar|no|las|mantienen|no|de|miedo|que|los|turcos|no|vean|unos|preparativos|en|vista|de|la llegada|de|tropas|extranjeras|apresurando|así|una|guerra|ya|siempre|demasiado|pronta|a|estallar A questo proposito, è diversa dalla maggior parte delle strade dei Carpazi, che sono molto poco curate per tradizione: infatti i signori locali, gli Hospodar, non le mantengono, per paura che i turchi possano vederci dei preparativi per l'arrivo di truppe straniere, accelerando così una guerra già sempre troppo pronta a scoppiare. In this regard, it is different from most of the roads in the Carpathians, which are very poorly maintained by tradition: indeed, the local lords, the Hospodar, do not maintain them, for fear that the Turks might see it as preparations for the arrival of foreign troops, thus hastening a war that is already always too quick to break out. 在这方面,它与喀尔巴阡山脉的大多数道路不同,那里的道路传统上维护得很少:事实上,当地的领主,霍斯波达,不会维护这些道路,担心土耳其人会看到这是为外国军队到来做的准备,从而加速本已随时可能爆发的战争。 En este sentido, es diferente de la mayoría de las carreteras de los Cárpatos, que son muy poco mantenidas por tradición: de hecho, los señores locales, los Hospodar, no las mantienen, por miedo a que los turcos vean en ello preparativos para la llegada de tropas extranjeras, acelerando así una guerra que ya siempre está demasiado pronta a estallar.

Par-delà les vertes collines du Mittel Land, la forêt s'élevait sur les pentes altières qui constituent les Carpathes elles-mêmes. ||las|verdes|colinas|del|Mittel|Land|la|bosque|se elevaba|sobre|las|pendientes|altas|que|constituyen|las|Carpatos|| Oltre le verdi colline del Mittel Land, la foresta si ergeva sulle pendici alte che costituiscono i Carpazi stessi. Beyond the green hills of the Mittel Land, the forest rose on the lofty slopes that make up the Carpathians themselves. 在米特兰的绿色山丘之外,森林在高耸的山坡上升起,这就是喀尔巴阡山脉本身。 Más allá de las verdes colinas del Mittel Land, el bosque se elevaba en las laderas altas que constituyen los Cárpatos mismos. Les montagnes se dressaient à notre droite et à notre gauche ; le soleil de l'après-midi révélait leurs couleurs splendides, d'un bleu et d'un pourpre profonds à l'ombre des pics, vertes et brunes là où l'herbe et le roc se mêlaient, puis c'était une perspective sans fin de rocs découpés et de pics effilés qui finissaient par se perdre dans le lointain, là où les mont enneigés s'élevaient fièrement. las|montañas|se|erguían|a|nuestro|derecha|y|a|nuestro|izquierda|el|sol|de|||revelaba|sus|colores|espléndidos|de un|azul|y|de un|púrpura|profundos|a|la sombra|de los|picos|verdes|y|marrones|allí|donde|la hierba|y|la|roca|se|mezclaban|luego|era|una|perspectiva|sin|fin|de|rocas|recortadas|y|de|picos|afilados|que|terminaban|por|se|perder|en|el|lejano|allí|donde|las|montañas|nevadas|se elevaban|orgullosamente Le montagne si ergevano a destra e a sinistra; il sole del pomeriggio rivelava i loro splendidi colori, un blu e un porpora profondi all'ombra delle cime, verdi e bruni dove l'erba e la roccia si mescolavano, poi c'era una prospettiva senza fine di rocce frastagliate e cime affilate che finivano per perdersi nell'orizzonte, dove le montagne innevate si ergevano orgogliosamente. The mountains stood to our right and left; the afternoon sun revealed their splendid colors, deep blue and purple in the shadow of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, then it was an endless perspective of jagged rocks and pointed peaks that eventually faded into the distance, where the snow-capped mountains rose proudly. 山脉在我们左右高耸;下午的阳光揭示了它们华丽的色彩,阴影下是深蓝和深紫,草地和岩石交融的地方是绿色和棕色,然后是一望无际的岩石和尖峰,最终消失在远方,那里雪山骄傲地耸立。 Las montañas se erguían a nuestra derecha y a nuestra izquierda; el sol de la tarde revelaba sus colores espléndidos, de un azul y un púrpura profundos a la sombra de los picos, verdes y marrones donde la hierba y la roca se mezclaban, y luego era una perspectiva interminable de rocas recortadas y picos afilados que terminaban por perderse en la lejanía, donde las montañas nevadas se alzaban con orgullo. Ça et là, des gouffres s'ouvraient dans les montagnes, et on pouvait y apercevoir, tandis que le soleil se couchait, l'éclat blanc d'une chute d'eau. eso|y|allí|unos|abismos|se abrían|en|las|montañas|y|uno|podía|allí|vislumbrar|mientras|que|el|sol|se|ponía|el brillo|blanco|de una|cascada|de agua Qua e là, degli abissi si aprivano nelle montagne, e si poteva scorgere, mentre il sole tramontava, il bagliore bianco di una cascata. Here and there, chasms opened in the mountains, and one could catch a glimpse, as the sun set, of the white gleam of a waterfall. 山中时不时出现深渊,随着太阳的落下,可以看到瀑布的白色光辉。 Aquí y allá, se abrían abismos en las montañas, y se podía vislumbrar, mientras el sol se ponía, el brillo blanco de una cascada. L'un de mes compagnons toucha mon bras au moment où nous venions de contourner la base d'une colline, nous retrouvant face à un pic vertigineux et couvert de neige, qui semblait nous barrer la route : |从|||||||||我们|||||||||||||||||||||||| one|of|my|companions|he touched|my|arm|at|moment|where|we|we were coming|from|to bypass|the|base|of a|hill|we|finding ourselves|face|to|a|peak|dizzying|and|covered|with|snow|which|it seemed|to us|to block|the|road Uno|di|miei|compagni|toccò|mio|braccio|nel|momento|dove|noi|venivamo|di|aggirare|la|base|di una|collina|ci|ritrovando|di fronte|a|un|picco|vertiginoso|e|coperto|di|neve|che|sembrava|ci|bloccare|la|strada uno|de|mis|compañeros|tocó|mi|brazo|en el|momento|donde|nosotros|veníamos|de|contornear|la|base|de una|colina|nos|encontrando|frente|a|un|pico|vertiginoso|y|cubierto|de|nieve|que|parecía|nos|bloquear|la|ruta Uno dei miei compagni toccò il mio braccio nel momento in cui avevamo appena contornato la base di una collina, ritrovandoci di fronte a una cima vertiginosa e coperta di neve, che sembrava sbarrarci la strada: One of my companions touched my arm just as we had rounded the base of a hill, finding ourselves facing a dizzying snow-covered peak that seemed to block our way: 当我们刚刚绕过一座山丘的底部时,我的一个同伴碰了碰我的手臂,我们面前出现了一座令人眩晕的雪山,似乎挡住了我们的去路: Uno de mis compañeros tocó mi brazo en el momento en que acabábamos de rodear la base de una colina, encontrándonos frente a un pico vertiginoso y cubierto de nieve, que parecía bloquear nuestro camino:

« Regardez ! look Guardate miren « Guardate ! "Look!" “看! « ¡Miren ! Isten szek ! 上帝|宝座 God|throne Dio|sedia Dios|trono Isten szek ! God's throne! 上帝的宝座! ¡Trono de Dios ! le trône de Dieu ! 这个|宝座|的|上帝 the|throne|of|God il|trono|di|Dio el|trono|de|Dios il trono di Dio! "The throne of God!" ”他恭敬地划了个十字。 » y se persignó con respeto. » et il se signa avec déférence. 和|他|自己|画十字|用|尊敬 and|he|himself|he signed|with|deference e|lui|si|segnò|con|deferenza y|él|se|signó|con|deferencia » e si segnò con deferenza. "" and he crossed himself with reverence.

Tandis que nous poursuivions notre chemin sans fin, le soleil baissait de plus en plus, et les ombres du soir commencèrent à se répandre autour de nous. 当|的时候|我们|继续追赶|我们的|路|没有|结束|太阳|太阳|下降|越来越|更|在|更|和|影子|影子|的|晚上|开始|去|自己|扩散|周围|的|我们 while|that|we|we were pursuing|our|path|without|end|the|sun|it was setting|of|more|in|more|and|the|shadows|of the|evening|they began|to|themselves|to spread|around|of|us Mentre|che|noi|proseguivamo|nostro|cammino|senza|fine|il|sole|calava|di|più|in|più|e|le|ombre|del|sera|cominciarono|a|si|diffondere|intorno|di|noi mientras|que|nosotros|perseguíamos|nuestro|camino|sin|fin|el|sol|bajaba|de|más|en|más|y|las|sombras|de la|tarde|comenzaron|a|se|extender|alrededor|de|nosotros Mentre proseguivamo il nostro cammino senza fine, il sole calava sempre di più, e le ombre della sera cominciarono a diffondersi attorno a noi. As we continued our endless journey, the sun was setting lower and lower, and the evening shadows began to spread around us. 当我们无尽地继续前行时,太阳越来越低,傍晚的阴影开始在我们周围扩散。 Mientras continuábamos nuestro camino sin fin, el sol se ponía cada vez más, y las sombras de la tarde comenzaron a extenderse a nuestro alrededor. Les sommets enneigés interceptaient les derniers rayons du soleil, et semblaient briller d'une délicate lumière rose. 这些|山顶|被雪覆盖的|拦截|这些|最后的|光线|的|太阳|和|看起来|发光|一种|精致的|光|粉色的 the|peaks|snow-covered|they intercepted|the|last|rays|of|sun|and|they seemed|to shine|with a|delicate|light|pink I|cime|innevate|intercettavano|i|ultimi|raggi|del|sole|e|sembravano|brillare|di una|delicata|luce|rosa los|cumbres|nevadas|interceptaban|los|últimos|rayos|del|sol|y|parecían|brillar|de una|delicada|luz|rosa Le cime innevate intercettavano gli ultimi raggi del sole, e sembravano brillare di una delicata luce rosa. The snow-capped peaks intercepted the last rays of the sun, and seemed to shine with a delicate pink light. 雪山拦住了最后的阳光,似乎散发着柔和的粉色光芒。 Las cumbres nevadas interceptaban los últimos rayos del sol, y parecían brillar con una delicada luz rosa. Par endroits, nous dépassions des Tchèques ou des Slovaques, toujours en tenue pittoresque, mais je remarquai avec tristesse que les goitres étaient étrangement fréquents. 在|地方|我们|超过|一些|捷克人|或者|一些|斯洛伐克人|总是|穿着|服装|迷人的|但是|我|注意到|带着|悲伤|的|这些|甲状腺肿|是|奇怪地|常见的 by|places|we|we were passing|some|Czechs|or|some|Slovaks|always|in|attire|picturesque|but|I|I noticed|with|sadness|that|the|goiters|they were|strangely|frequent In|alcuni|noi|superavamo|dei|cechi|o|dei|slovacchi|sempre|in|abbigliamento|pittoresco|ma|io|notai|con|tristezza|che|i|gozzi|erano|stranamente|frequenti por|lugares|nosotros|sobrepasábamos|unos|checos|o|unos|eslovacos|siempre|en|vestimenta|pintoresca|pero|yo|noté|con|tristeza|que|los|bocios|eran|extrañamente|frecuentes In alcuni punti, superavamo cechi o slovacchi, sempre in abiti pittoreschi, ma notai con tristezza che i gozzi erano stranamente frequenti. In some places, we passed Czechs or Slovaks, always in picturesque attire, but I sadly noticed that goiters were strangely common. 在某些地方,我们超过了捷克人或斯洛伐克人,他们总是穿着色彩斑斓的服装,但我悲伤地注意到,甲状腺肿的情况异常频繁。 En algunos lugares, pasábamos junto a checos o eslovacos, siempre con vestimenta pintoresca, pero noté con tristeza que los bocios eran extrañamente frecuentes. De nombreuses croix se dressaient le long de la route, et quand nous les dépassions, mes compagnons se signaient. 在|许多|十字架|自己|竖立|沿着|长|的|路|路|和|当|我们|这些|超过|我的|同伴|自己|画十字 of|many|crosses|themselves|they were standing|||of|the|road|and|when|we|them|we passed|my|companions|they|they crossed themselves Di|numerose|croci|si|ergevano|lungo|lungo|di|la|strada|e|quando|noi|le|superavamo|miei|compagni|si|segnavano de|numerosas|cruces|se|erguían|||de|la|carretera|y|cuando|nosotros|las|sobrepasábamos|mis|compañeros|se|se signaban Numerose croci si ergevano lungo la strada, e quando le superavamo, i miei compagni si segnavano. Many crosses stood along the road, and when we passed them, my companions made the sign of the cross. 沿路竖立着许多十字架,当我们经过时,我的同伴们做了个十字。 Numerosas cruces se erguían a lo largo del camino, y cuando las pasábamos, mis compañeros se persignaban. Parfois nous voyions une paysanne ou un paysan agenouillé devant une chapelle, et qui ne se retournait même pas à notre passage, et semblait au contraire absorbé dans une telle ferveur religieuse qu'il n'avait plus d'yeux ni d'oreilles pour le monde terrestre. 有时|我们|看到|一个|农妇|或者|一个|农夫|跪着|在前面|一个|小教堂|而且|她/他|不|自己|转身|甚至|不|在|我们的|经过|而且|看起来|在|相反|专注|在|一种|如此|热情|宗教的|他|没有|再|眼睛|也不|耳朵|对于|这个|世界|物质的 sometimes|we|we saw|a|peasant (female)|or|a|peasant (male)|kneeling|in front of|a|chapel|and|who|not|himself/herself|he/she turned|even|not|at|our|passage|and|he/she seemed|in|contrary||in|a|such|fervor|religious|that he|he had|no more|eyes|nor|ears|for|the|world|earthly A volte|noi|vedevamo|una|contadina|o|un|contadino|inginocchiato|davanti|una|cappella|e|che|non|si|girava|nemmeno|non|al|nostro|passaggio|e|sembrava|al|contrario||in|una|tale|fervore|religiosa|che lui|non aveva|più|di occhi|né|di orecchie|per|il|mondo|terrestre a veces|nosotros|veíamos|una|campesina|o|un|campesino|arrodillado|frente a|una|capilla|y|que|no|se|giraba|incluso|no|a|nuestro|paso|y|parecía|al|contrario|absorto|en|una|tal|fervor|religioso|que él|no tenía|más|ojos|ni|oídos|para|el|mundo|terrenal A volte vedevamo una contadina o un contadino inginocchiato davanti a una cappella, che non si voltava nemmeno al nostro passaggio, e sembrava invece assorbito in una tale fervente religiosità che non aveva più occhi né orecchie per il mondo terreno. Sometimes we would see a peasant kneeling in front of a chapel, who didn't even turn around as we passed by, and seemed instead absorbed in such religious fervor that he had no eyes or ears for the earthly world. 有时我们会看到一个农民跪在小教堂前,他甚至没有在我们经过时回头,反而似乎沉浸在如此虔诚的宗教热情中,以至于对世俗的世界失去了眼睛和耳朵。 A veces veíamos a una campesina o un campesino arrodillado frente a una capilla, que ni siquiera se giraba a nuestro paso, y parecía, por el contrario, absorto en una tal fervor religioso que ya no tenía ojos ni oídos para el mundo terrenal. Beaucoup de choses sont nouvelles pour moi : par exemple, les meules de foin dans les arbres, et par endroits, de très beaux massifs de bouleaux, leurs branches blanches brillant comme de l'argent à travers le vert délicat des feuilles. 很多|的|事情|是|新的|对于|我|例如|例子|这些|堆|的|干草|在|这些|树上|而且|在|地方|的|非常|美丽的|簇|的|白桦树|它们的|树枝|白色的|闪耀|像|的|银|在|穿过|这个|绿色|细腻的|的|叶子 many|of|things|they are|new|for|me|by|example|the|bales|of|hay|in|the|trees|and|in|places|of|very|beautiful|clusters|of|birches|their|branches|white|shining|like|of|silver|through|across|the|green|delicate|of|leaves Molte|di|cose|sono|nuove|per|me|per|esempio|le|balle|di|fieno|negli||alberi|e|per|luoghi|di|molto|belli|gruppi|di|betulle|i loro|rami|bianche|brillanti|come|di|l'argento|attraverso|attraverso|il|verde|delicato|delle|foglie muchas|de|cosas|son|nuevas|para|mí|por|ejemplo|las|pacas|de|heno|en|los|árboles|y|por|lugares|de|muy|hermosos|macizos|de|abedules|sus|ramas|blancas|brillando|como|de|plata|a|través|el|verde|delicado|de las|hojas Molte cose sono nuove per me: per esempio, i covoni di fieno sugli alberi, e in alcuni posti, bellissimi gruppi di betulle, i cui rami bianchi brillavano come argento attraverso il verde delicato delle foglie. Many things are new to me: for example, the haystacks in the trees, and in some places, very beautiful clusters of birch trees, their white branches shining like silver through the delicate green of the leaves. 许多事情对我来说都是新的:例如,树上的干草堆,以及某些地方非常美丽的桦树丛,它们的白色树枝在嫩绿的叶子间闪烁着像银子一样的光辉。 Muchas cosas son nuevas para mí: por ejemplo, los montones de heno en los árboles, y en algunos lugares, muy hermosos grupos de abedules, cuyas ramas blancas brillan como plata a través del verde delicado de las hojas. Parfois nous dépassions une charrette de paysan, avec sa structure toute en longueur comme un serpent, conçue pour épouser les irrégularités de la route. 有时|我们|超过|一辆|马车|的|农夫|带着|他的|结构|完全|以|长度|像|一条|蛇|设计的|为了|适应|这些|不规则性|的|这条|路 sometimes|we|we surpassed|a|cart|of|peasant|with|its|structure|all|in|length|like|a|snake|designed|to|embrace|the|irregularities|of|the|road A volte|noi|superavamo|un|carro|di|contadino|con|la sua|struttura|tutta|in|lunghezza|come|un|serpente|progettata|per|adattarsi|le|irregolarità|della|la|strada a veces|nosotros|sobrepasábamos|una|carreta|de|campesino|con|su|estructura|toda|en|longitud|como|un|serpiente|diseñada|para|ajustarse|las|irregularidades|de|la|carretera A volte superavamo un carro di contadini, con la sua struttura tutta in lunghezza come un serpente, progettata per adattarsi alle irregolarità della strada. Sometimes we would pass a peasant's cart, with its long structure like a snake, designed to fit the irregularities of the road. 有时我们会超过一辆农民的马车,它的结构像蛇一样修长,设计上可以适应道路的不平整。 A veces superábamos una carreta de campesino, con su estructura alargada como una serpiente, diseñada para adaptarse a las irregularidades del camino. On pouvait être certain d'y trouver assis des paysans avenants, les Tchèques avec leurs peaux de mouton blanches, et les slovaques avec des peaux de mouton teintes de couleurs vives, ces derniers portant leurs longues haches comme si elles eussent été des lances. 人们|可以|是|确定|在那里|找到|坐着|一些|农民|和蔼的|这些|捷克人|带着|他们的|毛皮|的|羊|白色的|而且|这些|斯洛伐克人|带着|一些|毛皮|的|羊|染色的|的|颜色|鲜艳的|这些|后者|穿着|他们的|长的|斧头|像|如果|它们|她们|是|一些|矛 we|we could|to be|certain|to find there|to find|sitting|some|peasants|pleasant|the|Czechs|with|their|skins|of|sheep|white|and|the|Slovaks|with|some|skins|of|sheep|dyed|with|colors|bright|these|the latter|wearing|their|long|axes|as|if|they|they had been|been|some|spears Si|poteva|essere|certo|di trovarvi|trovare|seduti|dei|contadini|amichevoli|gli|cechi|con|i loro|pellicce|di|pecora|bianche|e|gli|slovacchi|con|delle|pellicce|di|pecora|tinte|di|colori|vivaci|questi|ultimi|portando|i loro|lunghe|asce|come|se|esse|fossero|state|delle|lance se|podía|estar|seguro|de allí|encontrar|sentados|unos|campesinos|amables|los|checos|con|sus|pieles|de|oveja|blancas|y|los|eslovacos|con|unas|pieles|de|oveja|teñidas|de|colores|vivas|estos|últimos|llevando|sus|largas|hachas|como|si|ellas|hubieran|sido|unas|lanzas Si poteva essere certi di trovare seduti contadini affabili, i cechi con le loro pelli di pecora bianche, e gli slovacchi con pelli di pecora tinti di colori vivaci, questi ultimi portando le loro lunghe asce come se fossero lance. One could be sure to find friendly peasants sitting there, the Czechs with their white sheep skins, and the Slovaks with brightly colored dyed sheep skins, the latter carrying their long axes as if they were lances. 可以肯定的是,那里坐着友好的农民,捷克人穿着白色的羊皮,斯洛伐克人则穿着鲜艳颜色的羊皮,他们把长斧子当作矛一样拿着。 Se podía estar seguro de encontrar sentados a campesinos amables, los checos con sus pieles de oveja blancas, y los eslovacos con pieles de oveja teñidas de colores vivos, estos últimos llevando sus largas hachas como si fueran lanzas.

Comme la nuit tombait, il commença à faire très froid, et avec le crépuscule l'ombre des arbres, chênes, hêtres et pins sembla fondre dans une même brume enténébrée. 当|这|夜晚|降临|他|开始|去|变得|非常|寒冷|和|随着|这|黄昏|树影|一些|树|橡树|山毛榉|和|松树|看起来|融化|在|一种|同样|雾|黑暗的 as|the|night|it was falling|it|he began|to|to be|very|cold|and|with|the|twilight|the shadow|of the|trees|oaks|beeches|and|pines|it seemed|to melt|in|a|same|mist|darkened Come|la|notte|calava|egli|cominciò|a|fare|molto|freddo|e|con|il|crepuscolo|l'ombra|degli|alberi|querce|faggi|e|pini|sembrava|fondere|in|una|stessa|nebbia|tenebrosa como|la|noche|caía|él|comenzó|a|hacer|muy|frío|y|con|el|crepúsculo|la sombra|de los|árboles|encinas|hayas|y|pinos|pareció|fundirse|en|una|misma|niebla|oscurecida Mentre la notte calava, cominciò a fare molto freddo, e con il crepuscolo l'ombra degli alberi, querce, faggi e pini sembrava fondersi in una stessa nebbia tenebrosa. As night fell, it began to get very cold, and with dusk the shadows of the trees, oaks, beeches, and pines seemed to melt into a single dark mist. 随着夜幕降临,天气变得非常寒冷,随着黄昏,橡树、山毛榉和松树的阴影似乎融入了一片黑暗的雾霭中。 A medida que caía la noche, comenzó a hacer mucho frío, y con el crepúsculo la sombra de los árboles, robles, hayas y pinos parecía fundirse en una misma bruma tenebrosa. Dans les vallées enchâssées entre les parois des montagnes, loin en- dessous de nous qui montions vers le col, les sapins noirs se dressaient par endroits devant les étendues de neige pas encore fondue. 在|这些|山谷|嵌入|在之间|这些|壁|一些|山|远|||的|我们|这些|我们上升|向|这个|山口|这些|冷杉|黑色的|自己|竖立|在|地方|在前面|这些|广阔|的|雪|不|还|融化的 in|the|valleys|embedded|between|the|walls|of|mountains|far|in|below|of|us|who|we were climbing|towards|the|pass|the|fir trees|black|themselves|they stood|by|places|in front of|the|expanses|of|snow|not|yet|melted Nelle|le|valli|incassate|tra|le|pareti|delle|montagne|lontano||sotto|di|noi|che|salivamo|verso|il|valico|gli|abeti|neri|si|ergevano|per|luoghi|davanti|le|distese|di|neve|non|ancora|sciolta en|los|valles|encajadas|entre|las|paredes|de las|montañas|lejos|||de|nosotros|que|subíamos|hacia|el|paso|los|abetos|negros|se|erguían|por|lugares|delante de|las|extensiones|de|nieve|no|aún|derretida Nelle valli incastonate tra le pareti delle montagne, lontano sotto di noi che salivamo verso il passo, i pini neri si ergevano in alcuni punti davanti alle distese di neve non ancora sciolta. In the valleys nestled between the mountain walls, far below us as we ascended towards the pass, the dark firs stood in places before the stretches of snow that had not yet melted. 在被山壁包围的山谷中,远在我们向山口攀登的下面,黑松在尚未融化的雪地前时而挺立。 En los valles encajonados entre las paredes de las montañas, lejos de nosotros que subíamos hacia el collado, los abetos negros se erguían en algunos lugares frente a las extensiones de nieve aún no derretida. Parfois, comme la route s'enfonçait dans les bois de pins qui semblaient dans l'obscurité se refermer sur nous, de grandes masses de brouillard, qui nous masquaient parfois jusqu'aux arbres, produisaient un effet particulièrement étrange et solennel, qui me ramenait aux pensées et aux folles idées qui avaient été les miennes plus tôt dans la soirée : le soleil couchant donne un étrange relief aux nuages fantomatiques qui dans les Carpathes glissent sans fin au fond des vallées. 有时|当|这|路|深入|在|这些|森林|的|松树|这些|看起来|在|黑暗中|自己|关闭|在上|我们|的|大的|大量|的|雾|这些|我们|遮挡|有时|直到|树|产生|一种|效果|特别|奇怪|和|庄严|这些|我|带回|到|思想|和|到|疯狂的|想法|这些|曾经|是|这些|我的|更|早些时候|在|这|晚上|这|太阳|落下的|给|一种|奇怪|轮廓|到|云|幽灵般的|这些|在|这些|喀尔巴阡山脉|滑动|不|结束|在|底部|一些|山谷 sometimes|as|the|road|it was sinking|in|the|woods|of|pines|which|they seemed|in|the darkness|||on|us|of|large|masses|of|fog|which|us|they masked|sometimes|up to the|trees|they produced|a|effect|particularly|strange|and|solemn|which|me|it brought me back|to|thoughts|and|the|crazy|ideas|that|they had|been|mine|mine|more|earlier|in|the|evening|the|sun|setting|gives|a|strange|relief|to|clouds|ghostly|which|in|the|Carpathians|they slide|without|end|in|bottom|of|valleys A volte|come|la|strada|si addentrava|nei|le||||che||nei||||||||||||||||||||||||||||||||||||i||||||||||||||||||||Carpazi|scivolano|senza|fine|sul|fondo|delle|valli a veces|como|la|carretera|se adentraba|en|los|bosques|de|pinos|que|parecían|en|la oscuridad|se|cerrar|sobre|nosotros|de|grandes|masas|de|niebla|que|nos|ocultaban|a veces|hasta los|árboles|producían|un|efecto|particularmente|extraño|y|solemne|que|me|regresaba|a los|pensamientos|y|a las|locas|ideas|que|habían|sido|las|mías|más|temprano|en|la|noche|el|sol|poniente|da|un|extraño|relieve|a las|nubes|fantasmales|que|en|los|Cárpatos|se deslizan|sin|fin|al|fondo|de las|valles A volte, mentre la strada si addentrava nei boschi di pini che sembravano nell'oscurità richiudersi su di noi, grandi masse di nebbia, che a volte ci nascondevano fino agli alberi, producevano un effetto particolarmente strano e solenne, che mi riportava ai pensieri e alle folli idee che erano state mie prima nella serata: il sole calante dà un strano rilievo alle nuvole fantasmagoriche che nelle Carpathe scivolano senza fine nel fondo delle valli. Sometimes, as the road plunged into the pine woods that seemed to close in on us in the darkness, large masses of fog, which sometimes obscured even the trees, created a particularly strange and solemn effect, bringing back to me the thoughts and wild ideas that had been mine earlier in the evening: the setting sun gives a strange relief to the ghostly clouds that glide endlessly in the Carpathians at the bottom of the valleys. 有时,当道路深入到似乎在黑暗中向我们合拢的松树林时,大团的雾气有时遮住了树木,产生了一种特别奇异而庄严的效果,让我想起了今晚早些时候的思绪和疯狂的想法:落日给卡尔帕提亚山脉中无尽滑动于山谷底部的幽灵般的云彩带来了奇异的轮廓。 A veces, cuando el camino se adentraba en los bosques de pinos que parecían cerrarse sobre nosotros en la oscuridad, grandes masas de niebla, que a veces nos ocultaban incluso los árboles, producían un efecto particularmente extraño y solemne, que me devolvía a los pensamientos y locas ideas que habían sido mías más temprano en la noche: el sol poniente da un extraño relieve a las nubes fantasmales que en los Cárpatos se deslizan sin fin por el fondo de los valles. Parfois la pente était si abrupte que, malgré la hâte de notre cocher, les chevaux ne pouvaient progresser que lentement. 有时|这|坡度|是|如此|陡峭|以至于|尽管|这|急迫|的|我们的|车夫|这些|马|不|能够|前进|只|缓慢地 sometimes|the|slope|it was|so|steep|that|despite|the|haste|of|our|coachman|the|horses|they|they could|to progress|only|slowly A volte|la|pendenza|era|così|ripida|che|nonostante|la|fretta|del|nostro|cocchiere|i|cavalli|non|potevano|progredire|che|lentamente a veces|la|pendiente|estaba|tan|empinada|que|a pesar de|la|prisa|de|nuestro|cochero|los|caballos|no|podían|avanzar|solo|lentamente A volte la pendenza era così ripida che, nonostante la fretta del nostro cocchiere, i cavalli potevano progredire solo lentamente. Sometimes the slope was so steep that, despite our coachman's haste, the horses could only progress slowly. 有时坡度陡峭到即使我们的车夫再急,马匹也只能缓慢前行。 A veces la pendiente era tan pronunciada que, a pesar de la prisa de nuestro cochero, los caballos solo podían avanzar lentamente. Je proposais de descendre et de marcher, comme nous le faisons chez nous, mais le cocher ne voulut pas en entendre parler. Proposi di scendere e camminare, come facciamo a casa nostra, ma il cocchiere non volle sentirne parlare. I suggested getting down and walking, as we do at home, but the coachman would not hear of it. 我提议下车走路,就像我们在家里做的那样,但马车夫不想听这个。 Yo propuse bajar y caminar, como hacemos en casa, pero el cochero no quiso oír hablar de eso. « Non, non » dit-il, « vous ne devez pas marcher ici, les chiens sont trop féroces. « No, no » disse, « non dovete camminare qui, i cani sono troppo feroci. "No, no," he said, "you must not walk here, the dogs are too fierce. “不,不,”他说,“你们不能在这里走,狗太凶猛了。” « No, no » dijo, « no deben caminar aquí, los perros son demasiado feroces. », et il ajoutait, sur le ton de l'humour noir, car il lançait des regards aux autres passagers pour quêter un sourire approbateur : « Et vous en aurez suffisamment d'ici à ce que vous alliez au lit. », e aggiunse, con tono di umorismo nero, mentre lanciava sguardi agli altri passeggeri per cercare un sorriso approvante: « E ne avrete abbastanza prima di andare a letto. " And he added, in a tone of dark humor, as he glanced at the other passengers to seek an approving smile: "And you will have enough of that by the time you go to bed. ”他补充道,带着黑色幽默的语气,因为他向其他乘客投去目光以寻求赞同的微笑:“在你们上床之前,你们会有足够的。” », y añadía, en tono de humor negro, ya que lanzaba miradas a los otros pasajeros para buscar una sonrisa aprobadora: « Y tendrán suficiente de aquí a que se vayan a la cama. » La seule pause qu'il s'accorda fut pour allumer ses lampes. » L'unica pausa che si concesse fu per accendere le sue lampade. " The only pause he allowed himself was to light his lamps. ”他唯一的停顿是为了点亮他的灯。 » La única pausa que se permitió fue para encender sus lámparas.

Quand les ténèbres s'épaissirent, les passagers furent gagnés par une certaine excitation, et ils ne cessèrent de parler au cocher, l'un après l'autre, comme pour le presser d'aller plus vite. 当|这些|黑暗|变得浓厚|这些|乘客|他们变得|被感染|由|一种|某种|兴奋|和|他们|不|停止|去|说话|对|车夫|一个|之后|另一个|像|为了|他|催促|去|更|快 when|the|darkness|they thickened|the|passengers|they were|won|by|a|certain|excitement|and|they|not|they ceased|to|talk|to the|coachman|one|after|the other|as|to|him|to urge|to go|faster|quickly Quando|le|tenebre|si fecero più fitte|i|passeggeri|furono|presi|da|una|certa|eccitazione|e|essi|non|cessarono|di|parlare|al|cocchiere|l'uno|dopo|l'altro|come|per|il|sollecitare|ad andare|più|veloce cuando|los|tinieblas|se espesaron|los|pasajeros|fueron|ganados|por|una|cierta|excitación|y|ellos|no|cesaron|de|hablar|al|cochero|uno|después|otro|como|para|lo|apresurar|de ir|más|rápido Quando le tenebre si fecero più fitte, i passeggeri furono presi da una certa eccitazione, e non smisero di parlare con il cocchiere, uno dopo l'altro, come per spingerlo ad andare più veloce. When the darkness thickened, the passengers were filled with a certain excitement, and they kept talking to the coachman, one after the other, as if to urge him to go faster. 当黑暗加深时,乘客们感到一阵兴奋,他们一个接一个地不停地和车夫说话,仿佛在催促他快点走。 Cuando las tinieblas se espesaron, los pasajeros fueron invadidos por una cierta excitación, y no dejaron de hablarle al cochero, uno tras otro, como para presionarlo a que fuera más rápido. Il harassait ses chevaux sans pitié de son long fouet, et avec 他|他折磨|他的|马|不|怜悯|用|他的|长|鞭子|和|用 he|he was harassing|his|horses|without|pity|of|his|long|whip|and|with Lui|maltrattava|suoi|cavalli|senza|pietà|con|il|lungo|frustino|e|con él|agotaba|sus|caballos|sin|piedad|con|su|largo|látigo|y|con Maltrattava i suoi cavalli senza pietà con il suo lungo frustino, e con He mercilessly exhausted his horses with his long whip, and with 他毫不留情地用长鞭抽打着他的马, Él azotaba a sus caballos sin piedad con su largo látigo, y con

des cris sauvages, les encourageait à faire toujours plus d'efforts. |||这些|||||| some|cries|wild|them|he/she was encouraging|to|to make|always|more|efforts dei|urli|selvaggi|li|incoraggiava|a|fare|sempre|più|sforzi unos|gritos|salvajes|los|animaba|a|hacer|siempre|más|esfuerzos grida selvaggi, li incoraggiava a fare sempre più sforzi. wild cries, encouraged them to make even more effort. 并用野蛮的叫喊鼓励它们更加努力。 gritos salvajes, los animaba a esforzarse aún más. Puis, à travers les ténèbres, je pus distinguer une lueur grisâtre devant nous, comme s'il y avait une passe dans les rochers. 然后|在|穿过|这些|黑暗|我|我能|辨认|一道|微光|灰色的|在前面|我们|像|如果|有|有|一条|通道|在|这些|岩石 then|at|through|the|darkness|I|I could|to distinguish|a|glow|grayish|in front of|us|as|if it|||a|pass|in|the|rocks Poi|attraverso||le||||||||||||||||||rocce luego|a|través|las|tinieblas|yo|pude|distinguir|una|luz|grisácea|delante|de nosotros|como|si|había|había|un|paso|en|las|rocas Poi, attraverso le tenebre, riuscii a distinguere una luce grigiastra davanti a noi, come se ci fosse un varco tra le rocce. Then, through the darkness, I could make out a grayish light ahead of us, as if there were a pass in the rocks. 然后,在黑暗中,我能辨认出前方有一丝灰色的光,就像岩石中有一个通道。 Luego, a través de las tinieblas, pude distinguir una luz grisácea frente a nosotros, como si hubiera un paso entre las rocas. L'excitation des passagers s'accrût encore, la diligence se balançait follement sur ses ressorts de cuir, comme un navire emporté par une tempête. 乘客的兴奋|的|乘客|增加|更加|这|马车|自己|摇摆|疯狂地|在|它的|弹簧|的|皮革|像|一艘|船|被冲走|由|一场|风暴 the excitement|of the|passengers|it increased|even more|the|stagecoach|it|it was swaying|wildly|on|its|springs|of|leather|like|a|ship|carried away|by|a|storm L'eccitazione|dei|passeggeri|aumentò|ancora|la|diligenza|si|oscillava|follemente|sui|i|molle|di|cuoio|come|un|nave|portata|da|una|tempesta la excitación|de los|pasajeros|aumentó|aún|la|diligencia|se|balanceaba|locamente|sobre|sus|resortes|de|cuero|como|un|barco|llevado|por|una|tormenta L'eccitazione dei passeggeri aumentò ulteriormente, la diligenza oscillava follemente sulle sue molle di cuoio, come una nave portata da una tempesta. The excitement of the passengers increased even more, the coach swayed wildly on its leather springs, like a ship caught in a storm. 乘客们的兴奋感更加强烈,马车在皮革弹簧上疯狂摇摆,就像一艘被暴风雨卷走的船。 La excitación de los pasajeros aumentó aún más, la diligencia se balanceaba locamente sobre sus resortes de cuero, como un barco llevado por una tormenta. Je devais me tenir fermement. 我|必须|自己|保持|坚定地 I|I had to|myself|to hold|firmly Io|dovevo|mi|tenere|fermamente yo|debía|me|mantener|firmemente Dovevo tenermi saldamente. I had to hold on tightly. 我必须牢牢抓住。 Debía sujetarme firmemente. La route finit par s'aplanir, et nous eûmes l'impression de voler. 这|路|结束|最终|变平|和|我们|我们有|感觉|去|飞 the|road|it ends|by|to flatten|and|we|we had|the impression|of|to fly La|strada|finisce|per|appianarsi|e|noi|avemmo|l'impressione|di|volare la|carretera|terminó|por|aplanarse|y|nosotros|tuvimos|la impresión|de|volar La strada finì per appiattirsi, e avemmo l'impressione di volare. The road eventually flattened out, and we felt like we were flying. 道路终于变平,我们感觉像是在飞。 El camino finalmente se aplanó, y tuvimos la impresión de volar. Alors, les montagnes semblèrent se rapprocher des deux côtés et se refermer sur nous : nous entrions dans la passe de Borgo. 然后|这些|山|似乎|自己|靠近|的|两|边|和|自己|关闭|在|我们|我们|我们进入|在|这|山口|的|博尔戈 so|the|mountains|they seemed|themselves|to get closer|from|two|sides|and|to|to close|on|us|we|we were entering|in|the|pass|of|Borgo Allora|le|montagne|sembrarono|si|avvicinare|da|due|lati|e|si|richiudere|su|noi||entravamo|nella|la|valle|di|Borgo entonces|las|montañas|parecieron|se|acercar|de los|dos|lados|y|se|cerrar|sobre|nosotros|nos|entrábamos|en|el|paso|de|Borgo Allora, le montagne sembrarono avvicinarsi da entrambi i lati e chiudersi su di noi: stavamo entrando nel passo di Borgo. Then, the mountains seemed to close in on both sides and envelop us: we were entering the Borgo pass. 然后,山脉似乎在两侧靠近并封闭我们:我们进入了博尔戈山口。 Entonces, las montañas parecieron acercarse por ambos lados y cerrarse sobre nosotros: estábamos entrando en el paso de Borgo. L'un après l'autre, certains des passagers m'offrirent des présents, qu'ils poussaient vers moi avec un tel sérieux qu'il n'était pas question de les refuser. 一个|之后|另一个|一些|一些|乘客|给我提供|一些|礼物|他们|推|向|我|以|一个|如此|严肃|这|不是|不|问题|去|它们|拒绝 one|after|the other|some|some|passengers|they offered me|some|gifts|that they|they pushed|towards|me|with|a|such|seriousness|that it|it was not|not|question|to|them|to refuse Uno|dopo|l'altro|alcuni|dei|passeggeri|mi offrirono|dei||che|spingevano|verso|me|con|un|tale|serietà|che lui|non era|non|questione|di|essi|rifiutare uno|después|el otro|algunos|de los|pasajeros|me ofrecieron|unos|regalos|que ellos|empujaban|hacia|mí|con|un|tal|seriedad|que no||no|cuestión|de|los|rechazar Uno dopo l'altro, alcuni dei passeggeri mi offrirono dei doni, che spingevano verso di me con tale serietà che non era possibile rifiutarli. One after another, some of the passengers offered me gifts, which they pushed towards me with such seriousness that there was no question of refusing them. 一个接一个,某些乘客给我送来了礼物,他们以如此严肃的态度推向我,以至于我无法拒绝。 Uno tras otro, algunos de los pasajeros me ofrecieron regalos, que empujaban hacia mí con tal seriedad que no había forma de rechazarlos. Ces présents étaient assurément étranges et hétéroclites, mais ils étaient offerts avec de bonnes intentions, accompagnés de mots aimables, d'une bénédiction, et de ces gestes qui révélaient la peur, et que j'avais déjà remarqués devant l'hôtel, à Bistritz – le signe de croix, et le charme contre le mauvais oeil. 这些|礼物|是|确实|奇怪|和|多样|但是|它们|是|被提供|以|一些|好|意图|陪伴|一些|话|友好的|一种|祝福|和|一些||手势|这些|显示|这|恐惧|和|这些|我有|已经|注意到|在前面|酒店|在|比斯特里茨|这个|迹象|的|十字|和|这个|护身符|对于|这个|坏|眼睛 these|gifts|they were|certainly|strange|and|eclectic|but|they|they were|offered|with|of|good|intentions|accompanied|by|words|kind|of a|blessing|and|of|those|gestures|which|revealed|the|fear|and|that|I had|already|noticed|in front of|the hotel|in|Bistritz|the|sign|of|cross|and|the|charm|against|the|evil|eye Questi|regali|erano|sicuramente|strani|e|eterogenei|ma|essi|erano|offerti|con|di|buone|intenzioni|accompagnati|da|parole|gentili|di una|benedizione|e|di|questi|gesti|che|rivelavano|la|paura|e|che|avevo|già|notati|davanti||a|Bistritz|il|segno|di|croce|e|il|amuleto|contro|il|cattivo|occhio estos|regalos|eran|seguramente|extraños|y|heterogéneos|pero|ellos|eran|ofrecidos|con|de|buenas|intenciones|acompañados|de|palabras|amables|de una|bendición|y|de|estos|gestos|que|revelaban|la|miedo|y|que|había|ya|notado|frente a|el hotel|en|Bistritz|la|señal|de|cruz|y|el|amuleto|contra|el|mal|ojo Questi doni erano sicuramente strani e eterogenei, ma erano offerti con buone intenzioni, accompagnati da parole gentili, da una benedizione, e da quei gesti che rivelavano paura, e che avevo già notato davanti all'hotel, a Bistritz – il segno della croce, e il talismano contro il malocchio. These gifts were certainly strange and eclectic, but they were offered with good intentions, accompanied by kind words, a blessing, and those gestures that revealed fear, which I had already noticed in front of the hotel in Bistritz – the sign of the cross, and the charm against the evil eye. 这些礼物无疑是奇怪而多样的,但它们是出于好意而赠送的,伴随着亲切的话语、祝福,以及那些流露出恐惧的手势,我在比斯特里茨的酒店前已经注意到了——十字架的标志,以及抵御恶眼的护身符。 Estos regalos eran sin duda extraños y heterogéneos, pero se ofrecían con buenas intenciones, acompañados de palabras amables, de una bendición, y de esos gestos que revelaban el miedo, y que ya había notado frente al hotel, en Bistritz – la señal de la cruz, y el amuleto contra el mal de ojo. Puis, tandis que nous filions à vive allure, le cocher se pencha en avant, et les passagers se mirent à regarder attentivement les ténèbres par les portières de la diligence. 然后|当|时|我们|快速行驶|向|快速|速度|这个|车夫|自己|倾身|向前|前面|和|这些|乘客|自己|开始|去|看|仔细地|这些|黑暗|通过|这些|车窗|的|这|马车 then|while|that|we|we were going|at|high|speed|the|coachman|he|he leaned|forward|front|and|the|passengers|they|they began|to|to look|attentively|the|darkness|through|the|doors|of|the|stagecoach Poi|mentre|che|noi|correvamo|a|viva|velocità|il|cocchiere|si|chinò|in|avanti|e|i|passeggeri|si|misero|a|guardare|attentamente|le|tenebre|attraverso|le|portiere|della|la|diligenza luego|mientras|que|nosotros|íbamos|a|rápida|velocidad|el|cochero|se|inclinó|hacia|adelante|y|a los|pasajeros|se|pusieron|a|mirar|atentamente|las|tinieblas|por|las|puertas|de|la|diligencia Poi, mentre correvamo a tutta velocità, il cocchiere si piegò in avanti, e i passeggeri cominciarono a guardare attentamente le tenebre attraverso le portiere della diligenza. Then, as we sped along, the coachman leaned forward, and the passengers began to look intently into the darkness through the coach windows. 然后,当我们飞速前进时,车夫向前倾身,乘客们开始仔细地通过马车的窗户观察黑暗。 Luego, mientras avanzábamos a gran velocidad, el cochero se inclinó hacia adelante, y los pasajeros comenzaron a mirar atentamente las tinieblas a través de las ventanillas de la diligencia. Il était évident que quelque chose s'était produit, ou était sur le point de se produire, mais j'avais beau interroger mes compagnons de voyage, aucun ne me donna la moindre explication. 这|是|明显|的|某些|事情|发生|发生|或者|是|在|这个|点|去|自己|发生|但是|我有|再|询问|我的|同伴|的|旅行|没有|不|我|给|这个|最小|解释 it|it was|evident|that|something|thing|it had|happened|or|it was|on|the|point|to|it|to happen|but|I had|much|to question|my|companions|of|travel|none|not|me|he gave|the|slightest|explanation (lui)|era|evidente|che|qualcosa|cosa|si era|prodotta|o|era|sul||punto|di|si|produrre|ma|avevo|(nonostante)|interrogare|miei|compagni|di|viaggio|nessuno|(particella negativa)|mi|diede|la|minima|spiegazione ello|era|evidente|que|algo|cosa|se había|producido|o|estaba|sobre|el|punto|de|reflexivo|producir|pero|yo había|aunque|interrogar|mis|compañeros|de|viaje|ninguno|no|me|dio|la|menor|explicación Era evidente che qualcosa era accaduto, o stava per accadere, ma per quanto interrogassi i miei compagni di viaggio, nessuno mi diede la minima spiegazione. It was clear that something had happened, or was about to happen, but no matter how much I questioned my fellow travelers, none gave me the slightest explanation. 显然发生了某些事情,或者即将发生,但我尽管询问我的旅行伙伴,没有一个人给我任何解释。 Era evidente que algo había sucedido, o estaba a punto de suceder, pero por más que interrogara a mis compañeros de viaje, ninguno me dio la más mínima explicación. Cette tension se maintint pendant un certain temps, et enfin nous vîmes la passe s'ouvrir sur le côté est. 这|紧张|自己|维持|在|一段|一定|时间|和|最后|我们|看见|这个|山口|打开|在|这个|侧面|东边 this|tension|it|it was maintained|for|a|certain|time|and|finally|we|we saw|the|pass|to open|on|the|side|east Questa|tensione|si|mantenne|per|un|certo|tempo|e|finalmente|noi|vedemmo|la|apertura|aprirsi|su|il|lato|est esta|tensión|se|mantuvo|durante|un|cierto|tiempo|y|finalmente|nosotros|vimos|la|paso|abrirse|en|el|lado|este Questa tensione si mantenne per un certo tempo, e infine vedemmo il passo aprirsi sul lato est. This tension lasted for a while, and finally we saw the pass open on the east side. 这种紧张持续了一段时间,最后我们看到通道在东侧打开。 Esta tensión se mantuvo durante un tiempo, y finalmente vimos el paso abrirse por el lado este. Il y avait de gros nuages noirs dans le ciel, et l'air était orageux et oppressant. 它|在那里|有|一些|大|云|黑色|在|这个|天空|和|空气|是|暴风雨的|和|压抑的 there|there|there was|some|big|clouds|black|in|the|sky|and|the air|it was|stormy|and|oppressive (non tradotto)|(non tradotto)|aveva|di|grandi|nuvole|nere|nel||cielo|e|l'aria|era|temporalesca|e|opprimente había|y|había|unos|grandes|nubes|negras|en|el|cielo|y|el aire|estaba|tormentoso|y|opresivo C'erano grandi nuvole nere nel cielo, e l'aria era tempestosa e opprimente. There were large black clouds in the sky, and the air was stormy and oppressive. 天空中有乌云密布,空气中充满了雷雨和压抑的感觉。 Había grandes nubes negras en el cielo, y el aire era tormentoso y opresivo. C'était comme si l'atmosphère était différente d'un côté et de l'autre de la montagne, et que nous pénétrions maintenant dans une région plus tempétueuse. 这就像|像|如果|气氛|是|不同的|一边|侧面|和|从|另一边|从|这个|山|和|那|我们|进入|现在|在|一个|地区|更|暴风雨的 it was|like|if|the atmosphere|it was|different|from one|side|and|of|the other|of|the|mountain|and|that|we|we were entering|now|in|a|region|more|stormy Era|come|se|l'atmosfera|era|diversa|da un|lato|e|di|l'altro|di|la|montagna|e|che|noi|penetravamo|ora|in|una|regione|più|tempestosa era|como|si|la atmósfera|era|diferente|de un|lado|y|de|el otro|de|la|montaña|y|que|nosotros|penetrábamos|ahora|en|una|región|más|tempestuosa Era come se l'atmosfera fosse diversa da un lato e dall'altro della montagna, e che ora stessimo entrando in una regione più tempestosa. It was as if the atmosphere was different on one side of the mountain and the other, and that we were now entering a more tempestuous region. 就好像山的两边气氛截然不同,而我们现在正进入一个更为暴风雨的地区。 Era como si la atmósfera fuera diferente de un lado y del otro de la montaña, y que ahora estábamos penetrando en una región más tempestuosa. Quant à moi, je cherchais maintenant le moyen de transport qui devait me conduire jusqu'au Comte. 至于|对|我|我|寻找|现在|这个|方法|去|交通工具|哪个|应该|我|带||伯爵 as for|to|me|I|I was looking for|now|the|means|of|transport|which|it was supposed to|me|to lead|until the|Count A|a|me|io|cercavo|ora|il|mezzo|di|trasporto|che|doveva|mi|portare|fino al|Conte en cuanto|a|mí|yo|buscaba|ahora|el|medio|de|transporte|que|debía|me|llevar|hasta el|Conde Per quanto mi riguarda, stavo ora cercando il mezzo di trasporto che mi avrebbe portato fino al Conte. As for me, I was now looking for the means of transport that would take me to the Count. 至于我,我现在在寻找能带我去见伯爵的交通工具。 En cuanto a mí, ahora buscaba el medio de transporte que debía llevarme hasta el Conde. A chaque instant, je m'attendais à apercevoir la lueur de ses lampes dans l'obscurité, mais tout n'était que ténèbres. 每|一|时刻|我|我期待|去|看见|这|光|的|他|灯|在|黑暗|但是|一切|不是|只是|黑暗 at|each|moment|I|I was expecting|to|to see|the|glow|of|his|lamps|in|the darkness|but|everything|it was|only|darkness Ad|ogni|istante|io|mi aspettavo|a|vedere|la|luce|dei|sue|lampade|nell'||ma|tutto|non era|che|tenebre a|cada|instante|yo|me esperaba|a|vislumbrar|la|luz|de|sus|lámparas|en|la oscuridad|pero|todo|no era|más que|tinieblas Ad ogni istante, mi aspettavo di vedere il bagliore delle sue lampade nell'oscurità, ma tutto era solo tenebre. At every moment, I expected to catch a glimpse of the light from his lamps in the darkness, but all was just darkness. 每时每刻,我都期待在黑暗中看到她的灯光,但一切都是黑暗。 En cada momento, esperaba ver el destello de sus lámparas en la oscuridad, pero todo era solo tinieblas. Seules nos propres lampes brillaient d'une lueur vacillante, dans laquelle l'haleine de nos chevaux épuisés formait un nuage blanc. 只有|我们的|自己的|灯|发光|一种|光|闪烁的|在|其中|呼吸|的|我们的|马|疲惫的|形成|一|云|白色的 only|our|own|lamps|they shone|of a|glow|flickering|in|in which|the breath|of|our|horses|exhausted|it formed|a|cloud|white Solo|nostri|proprie|lampade|brillavano|di una|luce|vacillante|in|cui|il respiro|dei|nostri|cavalli|esausti|formava|una|nuvola|bianca solo|nuestras|propias|lámparas|brillaban|de una|luz|titilante|en|la cual|el aliento|de|nuestros|caballos|agotados||una|nube|blanca Solo le nostre lampade brillavano di una luce tremolante, nella quale il respiro dei nostri cavalli esausti formava una nuvola bianca. Only our own lamps shone with a flickering light, in which the breath of our exhausted horses formed a white cloud. 只有我们自己的灯光闪烁着微弱的光芒,马匹疲惫的气息形成了一团白雾。 Solo nuestras propias lámparas brillaban con una luz titilante, en la que el aliento de nuestros caballos exhaustos formaba una nube blanca. Nous pouvions maintenant voir la route sablée qui s'étendait blanche devant nous, mais il n'y avait là aucun véhicule. 我们|能够|现在|看见|这|路|沙质的|这条|延伸|白色的|在前面|我们|但是|它|没有|有|那里|任何|车辆 we|we could|now|to see|the|road|sandy|which|it was stretching|white|in front of|us|but|there|there was no|there was|there|no|vehicle Noi|potevamo|ora|vedere|la|strada|sabbiosa|che|si estendeva|bianca|davanti|noi|ma|esso|non c'era|aveva|lì|nessun|veicolo nosotros|podíamos|ahora|ver|la|carretera|arenosa|que|se extendía|blanca|delante|de nosotros|pero|allí|no|había|allí|ningún|vehículo Ora potevamo vedere la strada sabbiosa che si estendeva bianca davanti a noi, ma non c'era alcun veicolo. We could now see the sandy road that stretched white before us, but there was no vehicle in sight. 我们现在可以看到前方延伸的白色沙路,但那里没有任何车辆。 Ahora podíamos ver el camino arenoso que se extendía blanco ante nosotros, pero no había ningún vehículo allí. Les passagers s'enfoncèrent dans leurs sièges avec un air de soulagement, qui semblait railler ma propre déception. 这些|乘客|他们陷入|在|他们的|座位|带着|一种|神情|的|放松|这|看起来|嘲笑|我的|自己的|失望 the|passengers|they sank|in|their|seats|with|a|air|of|relief|which|it seemed|to mock|my|own|disappointment I|passeggeri|si sprofondarono|nei|loro|sedili|con|un|aria|di|sollievo|che|sembrava|deridere|la mia|propria|delusione los|pasajeros|se hundieron|en|sus|asientos|con|un|aire|de|alivio|que|parecía|burlarse|mi|propia|decepción I passeggeri si sprofondarono nei loro sedili con un'aria di sollievo, che sembrava deridere la mia stessa delusione. The passengers sank into their seats with a look of relief, which seemed to mock my own disappointment. 乘客们松了一口气,深深地陷入座位,似乎在嘲笑我自己的失望。 Los pasajeros se hundieron en sus asientos con un aire de alivio, que parecía burlarse de mi propia decepción. Je commençais à me demander ce qu'il convenait de faire, quand le cocher, regardant sa montre, prononça à l'attention des autres passagers des paroles que je pus à peine entendre, tant elles étaient dites à voix basse ; c'était quelque chose comme : « Une heure en avance » ; puis, se tournant vers moi, dans un allemand pire que le mien : 我|开始|去|自己|问|这个|他|适合|去|做|当|这个|车夫|看着|他|手表|说|向|注意|一些|其他|乘客|一些|话|以至于|我|能|向|勉强|听到|如此|它们|被|说|以|声音|低|这是|某种|东西|像|一|小时|提前|提前|然后|自己|转身|向|我|在|一个|德语|更糟|比|我的|我的 I|I was starting|to|to me|to ask|what|that it|it was appropriate|to|to do|when|the|coachman|looking|his|watch|he pronounced|to|the attention|of the|other|passengers|some|words|that|I|I could|to|barely|to hear|so much|they|they were|said|in|voice|low|it was|something|like|like|One|hour|in|advance|then|turning|turning|towards|me|in|a|German|worse|than|mine|mine Io|cominciavo|a|mi|chiedere|ciò|che lui|conveniva|di|fare|quando|il|cocchiere|guardando|il suo|orologio|pronunciò|all'||dei|altri|passeggeri|delle|parole|che|io|potei|a|malapena|sentire|tanto|esse|erano|dette|a|voce|bassa|era|qualche|cosa|come|Un'|ora|in|anticipo|poi|si|girando|verso|me|in|un|tedesco|peggiore|di|il|mio yo|comenzaba|a|me|preguntar|lo|que él|convenía|de|hacer|cuando|el|cochero|mirando|su|reloj|pronunció|a|la atención|de los|otros|pasajeros|unas|palabras|que|yo|pude|a|apenas|oír|tanto|ellas|estaban|dichas|a|voz|baja|era|algo|cosa|como|Una|hora|en|adelanto|luego|se|girando|hacia|mí|en|un|alemán|peor|que|el|mío Cominciavo a chiedermi cosa fosse opportuno fare, quando il cocchiere, guardando il suo orologio, pronunciò a voce bassa delle parole che riuscii a malapena a sentire; era qualcosa come: « Un'ora di anticipo »; poi, voltandosi verso di me, in un tedesco peggiore del mio: I was starting to wonder what should be done when the coachman, looking at his watch, said to the other passengers words that I could barely hear, as they were spoken in a low voice; it was something like: "An hour early"; then, turning to me, in a German worse than mine: 我开始想该做什么,这时马车夫看了看他的手表,低声对其他乘客说了几句话,我几乎听不见;他说的类似于:“提前一个小时”;然后,他转向我,用比我更糟糕的德语说: Comenzaba a preguntarme qué era lo que debía hacer, cuando el cochero, mirando su reloj, pronunció para la atención de los otros pasajeros unas palabras que apenas pude oír, tan bajo las dijo; era algo como: «Una hora de adelanto»; luego, volviéndose hacia mí, en un alemán peor que el mío:

« Il n'y a pas de voiture ici. 他|不|有|不|的|车|这里 it|there is not|there is|not|any|car|here Non|c'è|ha|non|di|auto|qui él|||no|de|coche|aquí « Non c'è nessuna carrozza qui. "There is no carriage here. “这里没有车。”},{ «No hay coche aquí. Mein Herr n'est pas attendu en fin de compte. 我的|先生|不|不|被期待|在|结束|的|结果 my|sir|is not|not|expected|in|end|of|account Mio|Signore|non è|affatto|atteso|in|fine|di|conto mi|señor|no está|no|esperado|en|fin|de|cuenta Il mio signore non è atteso alla fine. My Lord is not expected after all. “我的先生最终并不被期待。”},{ Mein Herr no es esperado al final. Il va venir avec nous en Bucovine, et rentrera demain ou le jour suivant. 他|将|来|和|我们|在|布科维纳|和|将返回|明天|或者|这个|天|随后 he|he is going to|to come|with|us|in|Bukovina|and|he will return|tomorrow|or|the|day|following Lui|andrà|venire|con|noi|in|Bucovina|e|tornerà|domani|o|il|giorno|seguente él|va|venir|con|nosotros|a|Bucovina|y|regresará|mañana|o|el|día|siguiente Verrà con noi in Bucovina e tornerà domani o il giorno seguente. He will come with us to Bukovina, and will return tomorrow or the day after. “他会和我们一起去布科维纳,明天或后天回来。” Vendrá con nosotros a Bucovina, y regresará mañana o al día siguiente. Le jour suivant, c'est mieux. 这|天|接下来的|是|更好 the|day|following|it's|better Il|giorno|seguente|è|meglio el|día|siguiente|es|mejor Il giorno seguente è meglio. The next day, it is better. 第二天会更好。 El día siguiente, es mejor. » » " »

Tandis qu'il parlait, les chevaux commencèrent à hennir et à renâcler, si bien qu'il dut les maîtriser. 当|他|说话|这些|马|开始|去|嘶鸣|和|去|叫嚣|如此|好|他|必须|这些|驯服 while|that he|he was speaking|the|horses|they began|to|to neigh|and|to|to snort|so|well|that he|he had to|them|to control Mentre|che lui|parlava|i|cavalli|cominciarono|a|nitrire|e|a|scalpitare|così|bene|che lui|dovette|i|domare mientras|él|hablaba|los|caballos|comenzaron|a|relinchar|y|a|resoplar|tan|bien|él|tuvo que|los|dominar Mentre parlava, i cavalli cominciarono a nitrire e a scalpitare, tanto che dovette dominarli. While he was speaking, the horses began to neigh and snort, so he had to control them. 当他讲话时,马开始嘶鸣和喘息,以至于他不得不控制它们。 Mientras hablaba, los caballos comenzaron a relinchar y a resoplar, de modo que tuvo que dominarlos. Alors, tandis que les paysans poussaient un cri d'une seule voix et se signaient frénétiquement, une calèche attelée de quatre chevaux arriva derrière nous, nous dépassa, et s'arrêta à côté de la diligence. 然后|当|当|这些|农民|发出|一个|喊叫|一种|单一|声音|和|自己|画十字|疯狂地|一辆|马车|拴着|的|四|马|到达|在后面|我们||超过|和|停下|在|旁边|的|这|马车 so|while|that|the|peasants|they were shouting|a|cry|of a|||and||||||hitched|of|||||||||||||the|stagecoach Allora|mentre|che|i|contadini|emettevano|un|grido|di una|sola|voce|e|si|segnavano|freneticamente|una|carrozza|trainata|da|quattro|cavalli|arrivò|dietro|noi||superò|e|si fermò|vicino|lato|della|la|diligenza entonces|mientras|que|los|campesinos|gritaban|un|grito|de una|sola|voz|y|se|signaban|frenéticamente|una|carruaje|tirado|de|cuatro|caballos|llegó|detrás|nosotros||nos pasó|y|se detuvo|al|lado|de|la|diligencia Allora, mentre i contadini alzavano un grido all'unisono e si segnavano freneticamente, una carrozza trainata da quattro cavalli arrivò dietro di noi, ci superò e si fermò accanto alla diligenza. Then, while the peasants let out a cry in unison and frantically crossed themselves, a carriage drawn by four horses came up behind us, passed us, and stopped next to the stagecoach. 然后,当农民们齐声呼喊并疯狂地划十字时,一辆四匹马拉的马车从我们身后驶来,超过了我们,停在了邮车旁。 Entonces, mientras los campesinos gritaban al unísono y se signaban frenéticamente, una calesa tirada por cuatro caballos llegó detrás de nosotros, nos superó y se detuvo al lado de la diligencia. A la lumière de nos lampes, je vis que les chevaux étaient de splendides bêtes noires comme la nuit. 在|这|光|在|我们的|灯|我|看见|那|这些|马|是|一些|壮丽的|动物|黑色的|像|这|夜 at|the|light|of|our|lamps|I|I saw|that|the|horses|they were|of|splendid|beasts|black|like|the|night Alla|la|luce|dei|nostri|lampade|io|vidi|che|i|cavalli|erano|delle|splendide|bestie|nere|come|la|notte a|la|luz|de|nuestras|lámparas|yo|vi|que|los|caballos|eran|de|espléndidas|bestias|negras|como|la|noche Alla luce delle nostre lampade, vidi che i cavalli erano splendide bestie nere come la notte. In the light of our lamps, I saw that the horses were splendid black beasts like the night. 在我们的灯光下,我看到那些马是像夜晚一样华丽的黑色动物。 A la luz de nuestras lámparas, vi que los caballos eran espléndidas bestias negras como la noche. L'homme qui les conduisait était grand, avec une longue barbe brune et un grand chapeau noir, qui nous cachait son visage. 那个男人|谁|他们|驾驶|是|高的|带着|一|长的|胡子|棕色的|和|一|大的|帽子|黑色的|谁|我们|隐藏|他的|脸 the man|who|them|he was driving|he was|tall|with|a|long|beard|brown|and|a|big|hat|black|who|us|it was hiding|his|face L'uomo|che|li|guidava|era|alto|con|una|lunga|barba|bruna|e|un|grande|cappello|nero|che|ci|nascondeva|il|viso el hombre|que|los|conducía|era|alto|con|una|larga|barba|castaña|y|un|gran|sombrero|negro|que|nos|ocultaba|su|rostro L'uomo che li guidava era alto, con una lunga barba bruna e un grande cappello nero, che ci nascondeva il viso. The man who was driving them was tall, with a long brown beard and a large black hat that concealed his face from us. 牵马的人个子高,留着长长的棕色胡子,戴着一顶大黑帽子,遮住了他的脸。 El hombre que los conducía era alto, con una larga barba marrón y un gran sombrero negro, que nos ocultaba su rostro. Je ne pouvais voir que le reflet de ses yeux brillants, qui me semblèrent presque rouges à la lueur des lampes, quand il se tourna vers nous. 我|不|能|看见|只|这个|反射|的|他的|眼睛|明亮的|谁|我|看起来|几乎|红色的|在|这|光辉|的|灯|当|他|自己|转身|向|我们 I|not|I could|to see|only|the|reflection|of|his|eyes|shining|who|to me|they seemed|almost|red|at|the|light|of|lamps|when|he|he|he turned|towards|us Io|non|potevo|vedere|che|il|riflesso|di|suoi|occhi|brillanti|che|mi|sembrarono|quasi|rossi|alla||luce|delle|lampade|quando|lui|si|girò|verso|noi yo|no|podía|ver|que|el|reflejo|de|sus|ojos|brillantes|que|me|parecieron|casi|rojos|a|la|luz|de las|lámparas|cuando|él|se|giró|hacia|nosotros Potevo vedere solo il riflesso dei suoi occhi brillanti, che mi sembrarono quasi rossi alla luce delle lampade, quando si voltò verso di noi. I could only see the reflection of his bright eyes, which seemed almost red in the light of the lamps when he turned towards us. 我只能看到他闪亮的眼睛的倒影,在灯光下看起来几乎是红色的,当他转向我们时。 Solo podía ver el reflejo de sus ojos brillantes, que me parecieron casi rojos a la luz de las lámparas, cuando se volvió hacia nosotros. Il dit au cocher : 他|说|给|车夫 he|he says|to the|coachman Lui|dice|al|cocchiere él|dijo|al|cochero Disse al cocchiere: He said to the coachman: 他说给车夫: Dijo al cochero:

« Vous êtes en avance ce soir, mon ami. 你们|是|在|提前|这个|晚上|我的|朋友 you|you are|in|advance|this|evening|my|friend Tu|sei|in|anticipo|questo|sera|mio|amico usted|está|en|adelantado|esta|noche|mi|amigo « Sei in anticipo stasera, amico mio. "You are early this evening, my friend. “你今晚来得很早,我的朋友。”},{ « Estás adelantado esta noche, amigo mío. » » " »

L'homme répondit en bégayant : « Mein Herr anglais était pressé. 那个人|他回答|在|结结巴巴地|我的|先生|英国人|他是|着急 the man|he replied|in|stuttering|my|sir|English|he was|in a hurry L'uomo|rispose|in|balbettando|Mio|Signore|inglese|era|di fretta el hombre|respondió|en|tartamudeando|mi|señor|inglés|estaba|apurado L'uomo rispose balbettando: « Il mio signore inglese era di fretta. The man replied stammering: "My English gentleman was in a hurry. El hombre respondió tartamudeando: « Mi señor inglés estaba apurado. » A quoi l'étranger répliqua : « Voilà pourquoi, je suppose, vous vouliez l'emmener en Bucovine. 对于|什么|外国人|他回答|这就是|为什么|我|我推测|你们|你们想要|带他|到|布科维纳 to|what|the stranger|he replied|here is|why|I|I suppose|you|you wanted|to take her|to|Bukovina A|cosa|lo straniero|replicò|Ecco|perché|io|suppongo|voi|volevate|portarlo|in|Bucovina a|qué|el extranjero|replicó|aquí|por qué|yo|supongo|usted|quería|llevarlo|a|Bucovina » A cui lo straniero replicò: « Ecco perché, suppongo, volevi portarlo in Bucovina. " To which the stranger replied: "That's why, I suppose, you wanted to take him to Bukovina. » A lo que el extranjero replicó: « Supongo que por eso querías llevarlo a Bucovina. Vous ne pouvez me tromper, mon ami ; j'en sais trop, et mes chevaux sont rapides. 你们|不|能|我|骗|我的|朋友|我|知道|太多|和|我的|马|是|快速的 you|not|you can|me|to deceive|my|friend|I know it|I know|too much|and|my|horses|they are|fast Voi|non|potete|mi|ingannare|mio|amico|ne ne|so|troppo|e|i miei|cavalli|sono|veloci usted|no|puede|me|engañar|mi|amigo|de eso|sé|demasiado|y|mis|caballos|son|rápidos Non puoi ingannarmi, amico mio; so troppo, e i miei cavalli sono veloci. You cannot deceive me, my friend; I know too much, and my horses are fast. 你不能骗我,我的朋友;我知道太多了,我的马很快。 No puedes engañarme, amigo mío; sé demasiado, y mis caballos son rápidos. » Tandis qu'il parlait, il sourit, et à la lueur des lampes sa bouche semblait cruelle, avec des lèvres très rouges et des dents acérées, blanches comme l'ivoire. 当|他|说话|他|微笑|和|在|这|光|的|灯|他的|嘴|看起来|残忍的|带着|的|嘴唇|非常|红色的|和|的|牙齿|锋利的|白色的|像|象牙 while|that he|he was speaking|he|he smiled|and|at|the|light|of|lamps|his|mouth|it seemed|cruel|with|some|lips|very|red|and|some|teeth|sharp|white|like|ivory Mentre|che lui|parlava|lui|sorrise|e|alla|la|luce|delle|lampade|sua|bocca|sembrava|crudele|con|delle|labbra|molto|rosse|e|dei|denti|affilate|bianche|come| mientras|él|hablaba|él|sonrió|y|a|la|luz|de|lámparas|su|boca|parecía|cruel|con|unos|labios|muy|rojos|y|unos|dientes|afilados|blancas|como|el marfil » Mentre parlava, sorrise, e alla luce delle lampade la sua bocca sembrava crudele, con labbra molto rosse e denti affilati, bianchi come l'avorio. As he spoke, he smiled, and in the light of the lamps, his mouth seemed cruel, with very red lips and sharp teeth, white as ivory. 当他说话时,他微笑着,在灯光的照耀下,他的嘴看起来很残忍,嘴唇非常红,牙齿锋利,像象牙一样白。 Mientras hablaba, sonrió, y a la luz de las lámparas su boca parecía cruel, con labios muy rojos y dientes afilados, blancos como el marfil. Un de mes compagnons murmura à l'oreille de son voisin le vers tiré du « Lenore » de Burger : 一个|的|我的|同伴|低声说|向|耳朵|的|他|邻居|这|诗句|摘自|的|《莱诺尔》|的|布尔格 one|of|my|companions|he murmured|to|the ear|of|his|neighbor|the|verse|taken|from|Lenore|of|Burger Uno|di|miei|compagni|sussurrò|all'||di|suo|vicino|il|verso|tratto|da|Lenore|di|Burger uno|de|mis|compañeros|murmuró|a|la oreja|de|su|vecino|el|verso|sacado|de|Lenore|de|Burger Uno dei miei compagni mormorò all'orecchio del suo vicino il verso tratto da « Lenore » di Burger: One of my companions whispered in his neighbor's ear the line taken from Burger's "Lenore": 我的一个同伴在他邻居的耳边低声吟诵了Burger的《Lenore》中的一句诗: Uno de mis compañeros murmuró al oído de su vecino el verso extraído de « Lenore » de Burger:

« Denn die Todten reiten schnell » « Car les morts marchent vite. 因为|这些|死者|骑|快||||| for|the|dead|they ride|fast|for|the|dead|they walk|fast Perché|i|morti|cavalcano|veloce||||| porque|los|muertos|montan|rápido|porque|los|muertos|marchan|rápido « Denn die Todten reiten schnell » « Perché i morti camminano veloci. "Denn die Todten reiten schnell" "For the dead ride fast. “因为死者走得很快。” « Denn die Todten reiten schnell » « Porque los muertos caminan rápido. » » > » »

L'étrange cocher entendit évidemment ces mots, car il le regarda avec un sourire énigmatique. 奇怪的|车夫|听到|显然|这些|话|因为|他|他|看|带着|一个|微笑|神秘的 the strange|coachman|he heard|obviously|these|words|because|he|him|he looked at|with|a|smile|enigmatic Lo strano|cocchiere|sentì|ovviamente|queste|parole|perché|lui|lo|guardò|con|un|sorriso|enigmatico el extraño|cochero|oyó|evidentemente|estas|palabras|porque|él|lo|miró|con|una|sonrisa|enigmática Il misterioso cocchiere udì evidentemente queste parole, poiché lo guardò con un sorriso enigmatico. The strange coachman obviously heard these words, for he looked at him with an enigmatic smile. 奇怪的车夫显然听到了这些话,因为他用神秘的微笑看着他。 El extraño cochero escuchó evidentemente estas palabras, ya que lo miró con una sonrisa enigmática. Le passager détourna le regard, tout en tendant deux doigts et en se signant. 这个|乘客|转移|目光|目光|一切|在|伸出|两个|手指|和|在|自己|画十字 the|passenger|he turned away|the|gaze|while|in|extending|two|fingers|and|in|himself|signing Il|passeggero|distolse|il|sguardo|tutto|mentre|tendendo|due|dita|e|mentre|si|segnando el|pasajero|desvió|la|mirada|todo|mientras|extendiendo|dos|dedos||y|se|signando Il passeggero distolse lo sguardo, mentre tendeva due dita e si firmava. The passenger looked away, while extending two fingers and making the sign of the cross. 乘客转过头,伸出两个手指,做了个十字架。 El pasajero desvió la mirada, mientras extendía dos dedos y se hacía la señal de la cruz. « Donnez-moi les bagages de mein Herr », reprit le cocher, et, avec une étonnante rapidité, mes valises furent chargées dans la calèche. ||这些|行李|的|我的|先生|他又说|他|车夫|和|带着|一种|惊人的|速度|我的|行李|被|装上|在|这|马车 ||the|luggage|of|my|sir|he repeated|the|coachman|and|with|a|astonishing|speed|my|suitcases|they were|loaded|in|the|carriage ||i|bagagli|di|mio|signore|riprese|il|cocchiere|e|con|una|sorprendente|rapidità|le mie|valigie|furono|caricate|nella|la|carrozza ||las|maletas|de|mi|señor|repitió|lo|cochero|y|con|una|asombrosa|rapidez|mis|maletas|fueron|cargadas|en|la|carruaje « Datemi i bagagli di mein Herr », riprese il cocchiere, e, con una sorprendente rapidità, le mie valigie furono caricate sulla carrozza. "Give me the luggage of mein Herr," the coachman continued, and, with astonishing speed, my suitcases were loaded into the carriage. “把我先生的行李给我,”车夫又说,随后以惊人的速度把我的行李装上了马车。 « Dame el equipaje de mein Herr », continuó el cochero, y, con una sorprendente rapidez, mis maletas fueron cargadas en la calesa. Celle-ci était juste à côté de la diligence, et une fois que je fus descendu, son conducteur m'aida à monter en me prenant le bras d'une main qui me sembla faite d'acier. ||estaba|justo|al|lado|de|la|diligencia|y|una|vez|que|yo|fui|bajado|su|conductor|me ayudó|a|subir|en|me|tomando|el|brazo|de una|mano|que|me|me pareció|hecha|de acero Questa era proprio accanto alla diligenza, e una volta sceso, il suo conducente mi aiutò a salire prendendomi il braccio con una mano che mi sembrò fatta d'acciaio. This one was right next to the stagecoach, and once I got down, its driver helped me get on by taking my arm with a hand that seemed made of steel. 这辆车就在马车旁边,当我下车后,司机用一只我觉得像钢铁一样的手臂扶我上车。 Esta estaba justo al lado de la diligencia, y una vez que bajé, su conductor me ayudó a subir tomándome del brazo con una mano que me pareció hecha de acero. Sa force devait être prodigieuse. su|fuerza|debía|ser|prodigiosa La sua forza doveva essere prodigiosa. His strength must have been prodigious. 他的力量一定是惊人的。 Su fuerza debía ser prodigiosa. Sans un mot, il secoua ses rênes ; les chevaux tournèrent, et nous nous enfonçâmes dans les ténèbres de la passe. sin|una|palabra|él|sacudió|sus|riendas|los|caballos|giraron|y|nosotros|nos|hundimos|en|las|tinieblas|de|el|paso Senza una parola, scosse le redini; i cavalli girarono, e ci immergemmo nelle tenebre del passo. Without a word, he shook his reins; the horses turned, and we plunged into the darkness of the pass. 他没有说话,摇了摇缰绳;马匹转身,我们进入了黑暗的山口。 Sin una palabra, sacudió sus riendas; los caballos giraron, y nos adentramos en las tinieblas del paso. Me retournant, je vis l'haleine des chevaux éclairée par les lampes, et les visages de mes anciens compagnons de voyage qui se signaient. me|volviendo|yo|vi|el aliento|de los|caballos|iluminada|por|las|lámparas|y|los|rostros|de|mis|antiguos|compañeros|de|viaje|que|se|signaban Girandomi, vidi il respiro dei cavalli illuminato dalle lampade, e i volti dei miei antichi compagni di viaggio che si segnavano. Turning around, I saw the breath of the horses illuminated by the lamps, and the faces of my former travel companions who were crossing themselves. 我回头看到马的呼吸在灯光下闪烁,我的老旅伴们在做十字。 Al volverme, vi el aliento de los caballos iluminado por las lámparas, y los rostros de mis antiguos compañeros de viaje que se persignaban. Alors le cocher fit claquer son fouet et poussa un cri pour lancer ses chevaux, et ils reprirent leur chemin vers la Bucovine. 然后|这个|车夫|他打|拍打|他的|鞭子|和|他喊|一个|喊叫|为了|驱动|他的|马|和|他们|他们继续|他们的|路|朝向|这个|布科维纳 so|the|coachman|he made|to crack|his|whip|and|he shouted|a|cry|to|to start|his|horses|and|they|they resumed|their|way|towards|the|Bukovina Allora|il|cocchiere|fece|schioccare|il|frustino|e|diede|un|urlo|per|far partire|i|cavalli|e|essi|ripresero|il loro|cammino|verso|la|Bucovina entonces|el|cochero|hizo|chasquear|su|látigo|y|gritó|un|grito|para|lanzar|sus|caballos|y|ellos|retomaron|su|camino|hacia|la|Bucovina Allora il cocchiere fece schioccare il suo frustino e lanciò un grido per far partire i suoi cavalli, e ripresero il loro cammino verso la Bucovina. Then the coachman cracked his whip and shouted to start his horses, and they resumed their journey towards Bukovina. 于是车夫抽打了他的鞭子,喊了一声,驱动他的马,继续朝布科维纳的方向前进。 Entonces el cochero hizo chasquear su látigo y gritó para poner en marcha a sus caballos, y retomaron su camino hacia Bucovina. Tandis qu'ils disparaissaient dans la nuit, je ressentis un étrange frisson, et je fus gagné par un sentiment de solitude, mais le cocher jeta un manteau sur mes épaules, plaça une couverture sur mes genoux, et me dit, dans un excellent allemand : 当|他们|消失|在|这个|夜晚|我|我感到|一个|奇怪的|颤栗|和|我|我被|被感染|由|一个|感觉|的|孤独|但是|这个|车夫|他扔|一件|外套|在|我的|肩膀|他放|一条|毛毯|在|我的|膝盖|和|我|他告诉|用|一个|极好的|德语 while|that they|they were disappearing|in|the|night|I|I felt|a|strange|shiver|and|I|I was|overcome|by|a|feeling|of|solitude|but|the|coachman|he threw|a|coat|on|my|shoulders||a|blanket|on|my|knees|and|me|he said|in|an|excellent|German Mentre|che essi|scomparivano|nella||notte|io|provai|un|strano|brivido|e|io|fui|colpito|da|un|sentimento|di|solitudine|ma|il|cocchiere|gettò|un|mantello|su|le mie|spalle||una|coperta|su|le mie|ginocchia|e|mi|disse|in|un|eccellente|tedesco mientras|ellos|desaparecían|en|la|noche|yo|sentí|un|extraño|escalofrío|y|yo|fui|ganado|por|un|sentimiento|de|soledad|pero|el|cochero|arrojó|un|abrigo|sobre|mis|hombros|colocó|una|manta|sobre|mis|rodillas|y|me|dijo|en|un|excelente|alemán Mentre scomparivano nella notte, provai un strano brivido, e fui sopraffatto da un sentimento di solitudine, ma il cocchiere mi gettò un mantello sulle spalle, posò una coperta sulle mie ginocchia, e mi disse, in un ottimo tedesco: As they disappeared into the night, I felt a strange shiver, and I was overcome by a feeling of loneliness, but the coachman threw a coat over my shoulders, placed a blanket on my knees, and said to me, in excellent German: 当他们消失在夜色中时,我感到一阵奇怪的颤栗,孤独感涌上心头,但车夫在我肩上披了一件斗篷,在我膝盖上放了一条毯子,并用流利的德语对我说: Mientras desaparecían en la noche, sentí un extraño escalofrío, y me invadió un sentimiento de soledad, pero el cochero me echó un abrigo sobre los hombros, colocó una manta sobre mis rodillas, y me dijo, en un excelente alemán:

« La nuit est froide, mein Herr, et mon maître le Comte m'a demandé de prendre soin de vous. 这个|夜晚|是|寒冷的|我的|先生|和|我的|主人|这个|伯爵|他让我|要求|去|照顾|照顾|对|您 the|night|is|cold|my|sir|and|my|master|the|Count|he has|asked|to|to take|care|of|you La|notte|è|fredda|mio|signore|e|mio|padrone|il|Conte|mi|ha chiesto|di|prendere|cura|di|voi la|noche|está|fría|mi|señor|y|mi|amo|el|conde|me ha|pedido|de|tomar|cuidado|de|usted « La notte è fredda, mein Herr, e il mio padrone il Conte mi ha chiesto di prendermi cura di lei. "The night is cold, mein Herr, and my master the Count has asked me to take care of you. “夜晚很冷,阁下,我的主人伯爵让我照顾您。”},{ « La noche es fría, mein Herr, y mi amo el Conde me ha pedido que cuide de usted. Il y a un flacon de slivovitz (l'alcool de prune du pays) sous votre siège, si vous en avez besoin. 这里|有|有|一个|瓶子|的|李子酒|酒|的|李子|这个|国家|在|您的|座位|如果|您|其中|您有|需要 there|there|there is|a|bottle|of|slivovitz||of|plum|from the|country|under|your||if|you|of it|you have|need (non tradotto)|(non tradotto)|c'è|un|flacone|di|slivovitz|(l'alcol|di|prugna|del|paese)||il vostro|sedile|(non tradotto)|(non tradotto)|(non tradotto)|avete|bisogno hay|y|un||botella|de|slivovitz|el alcohol|de|ciruela|del|país|debajo|su|asiento|si|usted|lo|tiene|necesidad C'è una bottiglia di slivovitz (l'alcol di prugna del paese) sotto il suo sedile, se ne ha bisogno. There is a bottle of slivovitz (the local plum brandy) under your seat, if you need it. Hay una botella de slivovitz (el licor de ciruela del país) debajo de su asiento, si lo necesita. » Je n'en pris pas, mais c'était un soulagement de savoir le flacon à portée de main. 我|不|我拿|不|但是|这是|一个|放心|的|知道|这个|瓶子|在|可及|的|手 I|not of it|I took|not|but|it was|a|relief|to|to know|the|bottle|at|reach|of|hand Io|ne|presi|non|ma|era|un|sollievo|di|sapere|il|flacone|a|portata|di|mano yo|no lo|tomé|no|pero|fue|un|alivio|de|saber|el|frasco|a|alcance|de|mano » Non ne presi, ma fu un sollievo sapere che la fiala era a portata di mano. I didn't take it, but it was a relief to know the bottle was within reach. 我没有喝,但知道瓶子就在手边让我感到宽慰。 » No lo tomé, pero fue un alivio saber que la botella estaba al alcance de la mano. J'avais un sentiment d'étrangeté, j'étais même effrayé. 我有|一个|感觉|奇怪|我是|甚至|害怕 I had|a|feeling|of strangeness|I was|even|scared Avevo|un|sentimento|di stranezza|ero|anche|spaventato tenía|un|sentimiento|de extrañeza|estaba|incluso|asustado Avevo un senso di stranezza, ero persino spaventato. I had a feeling of strangeness, I was even scared. 我感到一种陌生感,甚至有些害怕。 Tenía una sensación de extrañeza, incluso estaba asustado. Je pense que si j'avais eu une autre solution, je n'aurais pas continué ce voyage incertain dans la nuit. 我|我想|这|如果|我有|得到|一个|其他|解决方案|我|不会|不|继续|这个|旅行|不确定|在|夜晚| I|I think|that|if|I had|had|a|another|solution|I|I would not have|not|continued|this|journey|uncertain|in|the|night Io|penso|che|se|avessi avuto|un'altra|||soluzione|Io|non avrei|continuato|continuato|questo|viaggio|incerto|nella||notte yo|pienso|que|si|hubiera tenido|||otra|solución|yo|no habría|no|continuado|este|viaje|incierto|en|la|noche Penso che se avessi avuto un'altra soluzione, non avrei continuato questo viaggio incerto nella notte. I think that if I had had another solution, I wouldn't have continued this uncertain journey into the night. 我想如果我有其他的解决办法,我就不会在夜里继续这段不确定的旅程。 Creo que si hubiera tenido otra solución, no habría continuado este viaje incierto en la noche. L'attelage fila tout droit à vive allure, puis tourna à un carrefour pour prendre une autre route rectiligne. 马车|它快速行驶|一切|直|在|快速|速度|然后|它转弯|在|一个|十字路口|为了|走|一条|其他|路|直 the harness|it went|all|straight|at|lively|speed|then|it turned|at|a|crossroads|to|to take|a|another|road|straight Il traino|filò|tutto|dritto|a|viva|velocità|poi|girò|a|un|incrocio|per|prendere|un|altro|strada|rettilinea el tiro|corrió|todo|recto|a|alta|velocidad|luego|giró|a|un|cruce|para|tomar|una|otra|carretera|recta Il traino sfrecciò dritto a grande velocità, poi svoltò a un incrocio per prendere un'altra strada rettilinea. The team sped straight ahead at a brisk pace, then turned at a crossroads to take another straight road. 马车快速直行,然后在一个十字路口转向另一条直路。 El carruaje avanzó rápidamente en línea recta, luego giró en una encrucijada para tomar otra ruta recta. Il me semblait que nous parcourions encore et toujours la même contrée ; je pris alors un point de repère fixe et pus constater que c'était bien le cas. 他|我|似乎|这|我们|我们穿越|仍然|和|总是|这|同样的|地区|我|我拿|然后|一个|点|的|标志|固定的|和|我能|我确认|这|它是|确实|这个|情况 it|me|it seemed|that|we|we were traveling|still|and|always|the|same|land|I|I took|then|a|point|of|reference|fixed|and|I could|to notice|that|it was|indeed|the|case (soggetto del verbo)|(pronome riflessivo)|sembrava|che|noi|percorrevamo|ancora|e|sempre|(articolo determinativo)|stessa|regione|(soggetto del verbo)|presi|allora|(articolo indeterminativo)|punto|di|riferimento|fisso|e|potetti|constatare|che|era|davvero|(articolo determinativo)|caso me||parecía|que|nosotros|recorríamos|aún|y|siempre|la|misma|región|yo|tomé|entonces|un|punto|de|referencia|fija|y|pude|constatar|que|era|bien|el|caso Mi sembrava che stessimo percorrendo sempre la stessa regione; allora presi un punto di riferimento fisso e potei constatare che era proprio così. It seemed to me that we were still traversing the same region over and over; I then took a fixed point of reference and was able to confirm that this was indeed the case. 我觉得我们似乎一直在走同样的地方;于是我找了一个固定的参照点,确认确实如此。 Me parecía que estábamos recorriendo una y otra vez la misma región; entonces tomé un punto de referencia fijo y pude constatar que así era. J'aurais aimé pouvoir demander au cocher la raison de tout ceci, mais j'avais peur de le faire, car je pensais que dans ma position, cela n'aurait aucun effet, s'il avait effectivement l'intention de faire des détours. 我会|喜欢|能|问|给|车夫|这|原因|的|所有|这一切|但是|我有|害怕|去|他|做|因为|我|我认为|这|在|我的|位置|这|不会|任何|效果|如果他|他有|确实|意图|去|做|一些|绕路 I would have|liked|to be able to|to ask|to the|coachman|the|reason|of|all|this|but|I had|fear|to|it|to do|because|I|I thought|that|in|my|position|it|it would not have|any|effect|if he|he had|indeed|the intention|to|to make|some|detours avrei|voluto|poter|chiedere|al|cocchiere|la|ragione|di|tutto|questo|ma|avevo|paura|di|lo|fare|perché|io|pensavo|che|nella|mia|posizione|questo|non avrebbe|alcun|effetto|se lui|avesse|effettivamente|l'intenzione|di|fare|dei|detour habría|gustado|poder|preguntar|al|cochero|la|razón|de|todo|esto|pero|tenía|miedo|de|lo|hacer|porque|yo|pensaba|que|en|mi|posición|eso|no habría|ningún|efecto|si él|tenía|efectivamente|la intención|de|hacer|unos|desvíos Avrei voluto poter chiedere al cocchiere il motivo di tutto ciò, ma avevo paura di farlo, perché pensavo che nella mia posizione non avrebbe avuto alcun effetto, se avesse effettivamente intenzione di fare delle deviazioni. I would have liked to ask the coachman the reason for all this, but I was afraid to do so, as I thought that in my position, it would have no effect, if he indeed intended to take detours. 我本想问车夫这一切的原因,但我害怕这样做,因为我认为在我的位置上,这不会有什么效果,如果他真的打算绕路的话。 Me hubiera gustado poder preguntarle al cochero la razón de todo esto, pero tenía miedo de hacerlo, ya que pensaba que en mi posición, no tendría ningún efecto, si es que realmente tenía la intención de dar rodeos. Au bout d'un moment cependant, j'étais curieux de savoir combien de temps s'était écoulé ; je craquai une allumette pour consulter ma montre : il était presque minuit. 在|末尾|一段|时刻|然而|我是|好奇|去|知道|多少|的|时间|它已经|过去|我|我划|一根|火柴|为了|查看|我的|手表|它|是|几乎|午夜 at|end|of a|moment|however|I was|curious|to|know|how much|of|time|it had|elapsed|I|I struck|a|match|to|check|my|watch|it|it was|almost|midnight Al|termine|di un|momento|tuttavia|ero|curioso|di|sapere|quanto|di|tempo|si era|trascorso|io|accesi|un|fiammifero|per|controllare|il mio|orologio|esso|era|quasi|mezzanotte Al|final|de un|momento|sin embargo|estaba|curioso|de|saber|cuánto|de|tiempo|se había|pasado|yo|rasgué|una|cerilla|para|consultar|mi|reloj|él|estaba|casi|medianoche Dopo un po' però, ero curioso di sapere quanto tempo fosse passato; accesi un fiammifero per controllare il mio orologio: era quasi mezzanotte. After a while, however, I was curious to know how much time had passed; I struck a match to check my watch: it was almost midnight. 不过过了一会儿,我好奇已经过去了多久;我划了一根火柴查看我的手表:快到午夜了。 Sin embargo, después de un rato, tenía curiosidad por saber cuánto tiempo había pasado; encendí un fósforo para consultar mi reloj: era casi medianoche. Ce fut un choc : je crois que les superstitions habituelles à propos de minuit avaient été renforcées par mes récentes expériences. 这|是|一个|冲击|我|我相信|这|这些|迷信|常见的|关于|说法|的|午夜|它们有|被|加强|通过|我的|最近的|经验 it|it was|a|shock|I|I believe|that|the|superstitions|usual|about|regarding|of|midnight|they had|been|reinforced|by|my|recent|experiences Questo|fu|un|shock|io|credo|che|le|superstizioni|abituali|riguardo a|riguardo|di|mezzanotte|erano|state|rinforzate|da|le mie|recenti|esperienze esto|fue|un|shock|yo|creo|que|las|supersticiones|habituales|sobre|respecto|de|medianoche|habían|sido|reforzadas|por|mis|recientes|experiencias Fu uno shock: credo che le superstizioni abituali riguardo a mezzanotte fossero state amplificate dalle mie recenti esperienze. It was a shock: I believe that the usual superstitions about midnight had been reinforced by my recent experiences. 这让我震惊:我相信关于午夜的常见迷信在我最近的经历中得到了加强。 Fue un shock: creo que las supersticiones habituales sobre la medianoche se habían reforzado por mis experiencias recientes. J'attendais, malade d'angoisse. 我在等待|生病的|由于焦虑 I was waiting|sick|with anxiety Aspettavo|malato|di angoscia yo esperaba|enfermo|de angustia Aspettavo, malato d'angoscia. I was waiting, sick with anxiety. 我在等待,焦虑得生病了。 Estaba esperando, enfermo de angustia.

Alors un chien se mit à hurler dans une ferme quelque part en contrebas de la route – un long gémissement plaintif, de peur peut-être. 然后|一只|狗|自己|开始|去|嚎叫|在|一个|农场|某个|地方|在|下方|的|路||一声|长|呻吟|悲伤的|由于|恐惧|| so|a|dog|himself|he started|to|to howl|in|a|farm|||in|down|of|the|road|a|long|moan|plaintive|of|fear|| Allora|un|cane|si|mise|a|ululare|in|una|fattoria|qualche|parte|in|basso|di|la|strada|un|lungo|gemito|lamentoso|di|paura|| entonces|un|perro|se|puso|a|aullar|en|una|granja|algún|parte|en|bajada|de|la|carretera|un|largo|gemido|lastimero|de|miedo|| Allora un cane cominciò a ululare in una fattoria da qualche parte in basso lungo la strada – un lungo lamento lamentoso, forse per paura. Then a dog began to howl in a farm somewhere down the road – a long plaintive moan, perhaps out of fear. 然后有一只狗在路下的一个农场里开始嚎叫——一声长长的悲鸣,可能是出于恐惧。 Entonces un perro comenzó a aullar en una granja en algún lugar más abajo de la carretera – un largo gemido lastimero, quizás de miedo. Un autre chien lui fit écho, puis encore un autre, et encore, et enfin ce fut comme si un hurlement sauvage et sans fin s'élevait de tout le pays, d'aussi loin que pouvait le concevoir l'imagination à travers les ténèbres, porté par le vent qui soufflait maintenant doucement à travers la passe. 一只|另一只|狗|它|它发出|回声|然后|还|一只|另一只|和|还|和|最后|这个|它变得|像|如果|一声|嚎叫|野性的|和|无|尽头|它升起|从|整个|国家||如此|远|以至于|它能|这个|想象|想象力|在|穿过|黑暗|黑暗|被携带|由|这个|风|它|吹|现在|温柔地|通过|穿过|这个|山口 another|other|dog|it|it made|echo|then|another|one|other|and|again|and|finally|it|it was|as|if|a|howl|wild|and|without|end|it was rising|from|all|the|country|as far as|far|that|it could|the|to conceive|the imagination|through|across|the|darkness|carried|by|the|wind|which|it was blowing|now|softly|through|across|the|pass Un|altro|cane|gli|fece|eco|poi|ancora|un|altro|e|ancora|e|finalmente|questo|fu|come|se|un|urlo|selvaggio|e|senza|fine|si alzava|da|tutto|il|paese|da così|lontano|che|poteva|lo|concepire|l'immaginazione|attraverso|le|le|tenebre|portato|dal|il|vento|che|soffiava|ora|dolcemente|attraverso|il|il|passo un|otro|perro|le|hizo|eco|luego|otro|un|otro|y|más|y|finalmente|esto|fue|como|si|un|aullido|salvaje|y|sin|fin|se elevaba|de|todo|el|país|de tan|lejos|que|podía|lo|concebir|la imaginación|a|través|las|tinieblas|llevado|por|el|viento|que|soplaba|ahora|suavemente|a|través|la|garganta Un altro cane gli fece eco, poi un altro ancora, e ancora, e infine fu come se un ululato selvaggio e senza fine si levasse da tutto il paese, da così lontano che l'immaginazione poteva concepirlo attraverso le tenebre, portato dal vento che soffiava ora dolcemente attraverso il passo. Another dog echoed it, then another, and another, and finally it was as if a wild and endless howl rose from the whole country, as far as the imagination could conceive through the darkness, carried by the wind that was now gently blowing through the pass. 另一只狗回应了它,然后又一只,接着又一只,最后就像是无尽的野兽嚎叫从整个乡村升起,远到想象力能穿透黑暗的地方,伴随着现在轻轻吹过山口的风。 Otro perro le hizo eco, luego otro más, y otro, y finalmente fue como si un aullido salvaje y sin fin se elevaba de todo el país, tan lejos como la imaginación podía concebir a través de las tinieblas, llevado por el viento que ahora soplaba suavemente a través del paso. Au premier cri, les chevaux commencèrent à se cabrer et à renâcler, mais le cocher leur parler d'un ton rassurant, et ils se calmèrent bientôt, mais ils continuèrent à frissonner et à transpirer comme s'ils venaient de s'enfuir pour échapper à un danger soudain. 在|第一个|嚎叫|这些|马|它们开始|去|自己|站立|和|去|嘶鸣|但是|这个|驾驶员|它们|说|以一个|语气|安慰的|和|它们|自己|它们平静下来|很快|但是|它们|它们继续|去|颤抖|和|去|出汗|像|它们|它们刚刚|从|逃跑|为了|逃避|到|一个|危险|突然的 at the|first|cry|the|horses|they began|to|themselves|rear|and|to|to snort|but|the|coachman|to them|to speak|in a|tone|reassuring|and|they|they|they calmed down|soon|but|they|they continued|to|to shiver|and|to|to sweat|as|if they|they had come|from|to flee|to|to escape|to|a|danger|sudden Al|primo|nitrito|i|cavalli|cominciarono|a|si|imbizzarrirsi|e|a|nitrire|ma|il|cocchiere|loro|parlò|di un|tono|rassicurante|e|essi|si|calmò|presto|ma|essi|continuarono|a|rabbrividire|e|a|sudare|come|se|erano|da|fuggire|per|sfuggire|a|un|pericolo|improvviso al|primer|grito|los|caballos|comenzaron|a|se|encabritar|y|a|relinchar|pero|el|cochero|les|hablar|de un|tono|tranquilizador|y|ellos|se|calmaron|pronto|pero|ellos|continuaron|a|estremecerse|y|a|sudar|como|si ellos|venían|de|huir|para|escapar|a|un|peligro|repentino Al primo grido, i cavalli cominciarono a imbizzarrirsi e a nitrire, ma il cocchiere parlò loro con tono rassicurante, e presto si calmarono, ma continuarono a tremare e a sudare come se fossero appena scappati per sfuggire a un pericolo improvviso. At the first cry, the horses began to rear and snort, but the coachman spoke to them in a reassuring tone, and they soon calmed down, but they continued to shiver and sweat as if they had just fled to escape a sudden danger. 在第一声叫喊时,马开始踢踏和嘶鸣,但车夫用安抚的语气对它们说话,它们很快就平静下来,但仍然颤抖和出汗,就像刚刚逃离了突如其来的危险。 Al primer grito, los caballos comenzaron a encabritarse y a relinchar, pero el cochero les habló en un tono tranquilizador, y pronto se calmaron, aunque continuaron temblando y sudando como si acabaran de huir para escapar de un peligro repentino. Alors, dans le lointain, depuis les montagnes des deux côtés de la calèche, commença à se faire entendre un autre hurlement, plus fort et plus perçant – celui des loups. 然后|在|这个|遥远的|从|这些|山|的|两|边|的|这个|马车|开始|去|自己|使|听到|一个|另一个|嚎叫|更|大声|和|更|刺耳|那个|的|狼 so|in|the|distant|from|the|mountains|of|two|sides|of|the|carriage|it began|to|to|to|to hear|a|another|howl|more|loud|and|more|piercing|that|of|wolves Allora|nel|il|lontano|da|le|montagne|dei|due|lati|della||carrozza|cominciò|a|si|fare|sentire|un|altro|ululato|più|forte|e|più|acuto|quello|dei|lupi entonces|en|el|lejano|desde|las|montañas|de|dos|lados|de|la|carreta|comenzó|a|se|hacer|oír|un|otro|aullido|más|fuerte|y|más|penetrante|el|de|lobos Allora, in lontananza, dalle montagne ai lati della carrozza, cominciò a farsi sentire un altro ululato, più forte e più acuto – quello dei lupi. So, in the distance, from the mountains on both sides of the carriage, another howl began to be heard, louder and more piercing – that of the wolves. 那么,在远处,从马车两侧的山上,开始传来另一种更响亮、更刺耳的嚎叫声——狼的嚎叫。 Entonces, en la distancia, desde las montañas a ambos lados de la calesa, comenzó a escucharse otro aullido, más fuerte y más penetrante – el de los lobos. Je fus tenté de sauter de la calèche et de courir, tandis que les chevaux, eux, faisaient de folles ruades, et le cocher eut besoin de toute sa force pour les empêcher de s'emballer. 我|我是|想要|去|跳|从|这个|马车|和|去|跑|当|时|这些|马|它们|它们在做|一些|疯狂的|踢|和|这个|车夫|他需要|需要|去|所有的|他的|力量|为了|这些|阻止|去|失控 I|I was|tempted|to|jump|from|the|carriage|and|to|run|while|that|the|horses|they|they were making|of|crazy|rearing|and|the|coachman|he had|need|of|all|his|strength|to|them|to prevent|from|getting out of control Io|fui|tentato|di|saltare|di|la|carrozza|e|di|correre|mentre|che|i|cavalli|essi|facevano|di|folli|ribaltoni|e|il|cocchiere|ebbe|bisogno|di|tutta|la sua|forza|per|i|fermare|di|imballare yo|fui|tentado|a|saltar|de|la|carreta|y|a|correr|mientras|que|los|caballos|ellos|hacían|de|locas|patadas|y|al|cochero|tuvo|necesidad|de|toda|su|fuerza|para|los|impedir|de|desbocarse Fui tentato di saltare dalla carrozza e correre, mentre i cavalli, invece, facevano delle pazze capriole, e il cocchiere ebbe bisogno di tutta la sua forza per impedirgli di imbizzarrirsi. I was tempted to jump from the carriage and run, while the horses were rearing wildly, and the coachman needed all his strength to prevent them from bolting. 我想跳下马车逃跑,而马匹则疯狂地打着滚,车夫需要用尽全力来阻止它们失控。 Estuve tentado de saltar de la calesa y correr, mientras que los caballos, por su parte, hacían locas cabriolas, y el cochero necesitó de toda su fuerza para evitar que se desbocaran. En quelques minutes toutefois, mes oreilles s'habituèrent à ce son, et les chevaux retrouvèrent suffisamment de calme pour que mon compagnon puisse descendre et venir se placer devant eux. 在|几|分钟|然而|我的|耳朵|习惯|去|这个|声音|和|这些|马|它们找回|足够|的|平静|为了|使|我的|同伴|他能|下来|和|来|自己|放置|在前面|它们 in|some|minutes|however|my|ears|they got used|to|that|sound|and|the|horses|they regained|enough|of|calm|for|that|my|companion|he could|to get down|and|to come|to|to place|in front|them In|pochi|minuti|tuttavia|le mie|orecchie|si abituarono|a|questo|suono|e|i|cavalli|ritrovarono|sufficientemente|di|calma|affinché|che|il mio|compagno|potesse|scendere|e|venire|si|posizionare|davanti|loro en|unos|minutos|sin embargo|mis|oídos|se acostumbraron|a|este|sonido|y|los|caballos|recuperaron||de|calma|para|que|mi|compañero|pudiera|bajar|y|venir|se|colocar|frente|a ellos Tuttavia, dopo pochi minuti, le mie orecchie si abituarono a quel suono, e i cavalli ritrovarono abbastanza calma affinché il mio compagno potesse scendere e venire a mettersi davanti a loro. However, within a few minutes, my ears got used to the sound, and the horses regained enough calm for my companion to get down and come stand in front of them. 不过几分钟后,我的耳朵习惯了这种声音,马匹也恢复了足够的平静,以便我的同伴可以下车并站到它们面前。 Sin embargo, en unos minutos, mis oídos se acostumbraron a ese sonido, y los caballos recuperaron suficiente calma para que mi compañero pudiera bajar y colocarse frente a ellos. Il les caressa, les apaisa, et leur chuchota des mots à l'oreille, comme j'avais entendu que les dresseurs de chevaux savaient le faire, et il fut extraordinairement efficace, car sous ses caresses ils devinrent à nouveau contrôlables, même s'ils tremblaient toujours. 他|这些|抚摸|这些|安抚|和|它们的|低声说|一些|话|在|耳边|像|我曾经|听到|那些|这些|驯马师|的|马|他们知道|这个|做|和|他|他是|非常|有效|因为|在|他的|抚摸下|它们|它们变得|可以|再次|可控|即使|它们|它们在颤抖|仍然 he|them|he caressed|them|he calmed|and|to them|he whispered|some|words|in|the ear|as|I had|heard|that|the|trainers|of|horses|they knew|how|to do|and|he|he was|extraordinarily|effective|because|under|his|caresses|they|they became|to|again|controllable|even|if they|they trembled|still Lui|li|accarezzò|li|calmò|e|a loro|sussurrò|delle|parole|all'||come|avevo|sentito|che|i|addestratori|di|cavalli|sapevano|lo|fare|e|lui|fu|straordinariamente|efficace|perché|sotto|le sue|carezze|essi|divennero|a|nuovo|controllabili|anche|se|tremavano|sempre él|los|acarició|los|calmó|y|a ellos|susurró|unas|palabras|a|la oreja|como|yo había|oído|que|los|entrenadores|de|caballos|sabían|lo|hacer|y|él|fue|extraordinariamente|efectivo|porque|bajo|sus|caricias|ellos|se volvieron|a|nuevamente|controlables|incluso|si ellos|temblaban|todavía Li accarezzò, li calmò e gli sussurrò parole all'orecchio, come avevo sentito che i domatori di cavalli sapevano fare, e fu straordinariamente efficace, perché sotto le sue carezze tornarono a essere controllabili, anche se tremavano ancora. He stroked them, calmed them, and whispered words in their ears, as I had heard horse trainers could do, and he was extraordinarily effective, for under his caresses they became controllable again, even though they were still trembling. 他抚摸它们,安抚它们,并在它们耳边低语,就像我听说的马术训练师所做的那样,他的效果非常显著,因为在他的抚摸下,它们再次变得可控,尽管它们仍然在颤抖。 Los acarició, los tranquilizó, y les susurró palabras al oído, como había oído que los domadores de caballos sabían hacer, y fue extraordinariamente efectivo, porque bajo sus caricias se volvieron controlables nuevamente, aunque todavía temblaban. Il reprit sa place sur son siège, et, secouant les rênes, lança l'attelage à vive allure. 他|重新坐|他的|位子|在|他的|座位|和|摇动|这些|缰绳|他发出|马车|以|快速|速度 he|he took back|his|place|on|his|seat|and|shaking|the|reins|he launched|the team|at|lively|pace Egli|riprese|sua|posto|su|suo|seggiolino|e|scuotendo|le|redini|lanciò|il traino|a|veloce|andatura él|retomó|su|lugar|en|su|asiento|y|sacudiendo|las|riendas|lanzó|el tiro|a|rápida|velocidad Riprese il suo posto sul sedile e, scuotendo le redini, lanciò il carro a tutta velocità. He took his place back on his seat, and, shaking the reins, urged the team into a brisk pace. 他重新坐回座位,摇动缰绳,驱动马车快速前进。 Volvió a su lugar en su asiento y, sacudiendo las riendas, lanzó el tiro a gran velocidad. Cette fois, parvenu de l'autre côté de la passe, il prit soudain un chemin étroit et pentu vers la droite. 这次|次|到达|从|另一边|侧面|的|通过|通道|他|他选择|突然|一条|小路|狭窄|和|陡峭|向|右边|右 this|time|having arrived|from|the other|side|of|the|pass|he|he took|suddenly|a|path|narrow|and|steep|towards|the|right Questa|volta|arrivato|dall'|l'altro|lato|di|la|passerella|egli|prese|improvvisamente|un|sentiero|stretto|e|ripido|verso|la|destra esta|vez|llegado|de|el otro|lado|de|la|pasada|él|tomó|de repente|un|camino|estrecho|y|empinado|hacia|la|derecha Questa volta, giunto dall'altra parte del passo, prese improvvisamente un sentiero stretto e ripido verso destra. This time, having reached the other side of the pass, he suddenly took a narrow and steep path to the right. 这次,到了通道的另一边,他突然向右转,走上一条狭窄而陡峭的小路。 Esta vez, al llegar al otro lado del paso, de repente tomó un camino estrecho y empinado hacia la derecha.

Bientôt nous nous retrouvâmes entourés d'arbres, qui parfois formaient une arche au-dessus de la route, comme si nous passions dans un tunnel. 不久|我们|我们|重新发现|被包围|树木|它们|有时|形成|一个|拱门|||的|路||像|如果|我们|经过|在|一个|隧道 soon|we|we|we found ourselves|surrounded|by trees|which|sometimes|they formed|an|arch|||of|the|road|as|if|we|we were passing|in|a|tunnel Presto|noi|ci|ritrovammo|circondati|da alberi|che|a volte|formavano|un|arco|||della||strada|come|se|noi|passavamo|in|un|tunnel pronto|nosotros|nos|encontramos|rodeados|de árboles|que|a veces|formaban|un|arco|||de|la|carretera|como|si|nosotros|pasábamos|en|un|túnel Presto ci ritrovammo circondati da alberi, che a volte formavano un arco sopra la strada, come se stessimo passando attraverso un tunnel. Soon we found ourselves surrounded by trees, which sometimes formed an arch above the road, as if we were passing through a tunnel. 不久,我们被树木包围,有时树木在路上方形成拱门,就像我们在穿越隧道。 Pronto nos encontramos rodeados de árboles, que a veces formaban un arco sobre la carretera, como si estuviéramos pasando por un túnel. Puis de nouveau de part et d'autre s'élevèrent de gros rochers. 然后|从|再次|从|一边|和|另一边|它们升起|从|大|岩石 then|of|again|of|part|and|the other|they rose|of|big|rocks Poi|di|nuovo|di|parte|e|d'altra|si elevarono|di|grossi|rocce luego|de|nuevo|de|parte|y|otra|se elevaron|de|grandes|rocas Poi di nuovo da entrambi i lati si elevarono grandi rocce. Then again, large rocks rose up on either side. 然后,两边又升起了大石头。 Luego, de nuevo, a ambos lados se elevaron grandes rocas. Bien qu'à l'abri, nous pouvions entendre le vent qui se levait, car il gémissait et sifflait entre les pierres, et les branches des arbres s'entrechoquaient. 虽然|在|避难所|我们|能够|听到|这个|风|它|自己|升起|因为|它|呜咽|和|吹口哨|在|这些|石头|和|这些|树枝|一些|树|碰撞 although|that at|shelter|we|we could|to hear|the|wind|that|itself|it was rising|because|it|it was moaning|and|it was whistling|between|the|stones|and|the|branches|of|trees|they were clashing Anche|a|riparo|noi|potevamo|sentire|il|vento|che|si|alzava|perché|esso|gemette|e|fischiava|tra|le|pietre|e|le|rami|degli|alberi|si scontravano aunque|que|el refugio|nosotros|podíamos|oír|el|viento|que|se|levantaba|porque|él|gemía|y|silbaba|entre|las|piedras|y|las|ramas|de|árboles|chocaban entre sí Anche se eravamo al riparo, potevamo sentire il vento che si alzava, poiché gemeva e fischiava tra le pietre, e i rami degli alberi si urtavano. Although we were sheltered, we could hear the rising wind, as it moaned and whistled between the stones, and the branches of the trees clashed. 虽然我们躲在安全的地方,但我们能听到风在呼啸,因为它在石头间呜咽和尖叫,树枝也在碰撞。 Aunque estábamos a cubierto, podíamos oír el viento que se levantaba, ya que gemía y silbaba entre las piedras, y las ramas de los árboles chocaban entre sí. Il se mit à faire encore plus froid, et une fine neige poudreuse commença à tomber : bientôt une pellicule blanche nous recouvrit ainsi que tout ce qui se trouvait autour de nous. 他|自己|开始|去|变得|更加|冷|寒冷|和|一|细|雪|粉状|开始|去|下|不久|一|薄膜|白色|我们|覆盖|这样|和|所有|这个|它|自己|处于|周围|的|我们 it|it|he began|to|to make|even|more|cold|and|a|fine|snow|powdery|it began|to|to fall|soon|a|film|white|us|it covered|as well as|that|everything|that|that|it|it was|around|of|us Esso|si|mise|a|fare|ancora|più|freddo|e|una|fine|neve|polverosa|cominciò|a|cadere|presto|un|pellicola|bianca|noi|coprì|così|che|tutto|ciò|che|si|trovava|intorno|di|noi él|se|puso|a|hacer|aún|más|frío|y|una|fina|nieve|polvorienta|comenzó|a|caer|pronto|una|película|blanca|a nosotros|cubrió|así|como|todo|lo|que|se|encontraba|alrededor|de|nosotros Iniziò a fare ancora più freddo, e una fine neve polverosa cominciò a cadere: presto un sottile strato bianco ci coprì così come tutto ciò che ci circondava. It became even colder, and a fine powdery snow began to fall: soon a white film covered us as well as everything around us. 天气变得更加寒冷,细雪开始飘落:不久,一层白色的薄膜覆盖了我们和周围的一切。 Empezó a hacer aún más frío, y comenzó a caer una fina nieve en polvo: pronto una película blanca nos cubrió a nosotros y a todo lo que nos rodeaba. Le vent âpre nous apportait toujours le hurlement des chiens, même s'il s'affaiblissait à mesure que nous avancions. 这个|风|刺骨|我们|带来|总是|这个|嚎叫|一些|狗|即使|它|变弱|随着|逐步|当|我们|前进 the|wind|harsh|us|it brought|always|the|howling|of|dogs|even|if it|it weakened|as|measure|that|we|we advanced Il|vento|aspro|ci|portava|sempre|il|ululato|dei|cani|anche|se|indeboliva|man mano che|misura|che|noi|avanzavamo el|viento|áspero|a nosotros|traía|siempre|el|aullido|de|perros|incluso|si él|se debilitaba|a|medida|que|nosotros|avanzábamos Il vento gelido ci portava sempre il ululato dei cani, anche se si affievoliva man mano che avanzavamo. The biting wind still brought us the howling of the dogs, even though it weakened as we moved forward. 刺骨的风依然带来狗的嚎叫,尽管随着我们前进,它的声音逐渐减弱。 El viento áspero siempre nos traía el aullido de los perros, aunque se debilitaba a medida que avanzábamos. Les loups par contre étaient de plus en plus près, comme s'ils nous encerclaient complètement. 这些|狼|反而|对|变得|越来越|近|似乎|||像|它们|我们|包围| the|wolves|by|against|they were|of|more|in|more|close|as|if they|us|they were encircling|completely I|lupi|invece|contro|erano|di|più|in||vicino|come|se|ci|circondavano|completamente los|lobos|en|cambio|estaban|de|más|en||cerca|como|si ellos|a nosotros|rodeaban|completamente I lupi invece erano sempre più vicini, come se ci circondassero completamente. The wolves, on the other hand, were getting closer and closer, as if they were completely surrounding us. 而狼则越来越近,仿佛完全包围了我们。 Los lobos, en cambio, estaban cada vez más cerca, como si nos estuvieran rodeando por completo. J'en étais terriblement effrayé, et les chevaux également. 我对此|我是|非常|害怕|和|这些|马|也 I was|I was|terribly|scared|and|the|horses|also di esso|ero|terribilmente|spaventato|e|i|cavalli|anch'essi de eso|estaba|terriblemente|asustado|y|los|caballos|también Ero terribilmente spaventato, e anche i cavalli. I was terribly frightened, and the horses were too. 我感到非常害怕,马也一样。 Estaba terriblemente asustado, y los caballos también. Le cocher toutefois ne semblait pas le moins du monde perturbé ; il continuait à tourner la tête de droite et de gauche, mais je ne pouvais rien voir dans les ténèbres. 这个|车夫|然而|不|看起来|不|这个|最|一点|世界|不安|他|他继续|去|转动|这个|头|向|右边|和|向|左边|但是|我|不|我能|什么|看见|在|这些|黑暗 the|coachman|however|not|he seemed|not|the|least|of|world|disturbed|he|he continued|to|to turn|the|head|of|right|and|of|left|but|I|not|I could|nothing|to see|in|the|darkness Il|cocchiere|tuttavia|non|sembrava|affatto|lo|meno|del|mondo|turbato|egli|continuava|a|girare|la|testa|di|destra|e|di|sinistra|ma|io|non|potevo|nulla|vedere|nelle||tenebre el|cochero|sin embargo|no|parecía|no|el|menos|del|mundo|perturbado|él|continuaba|a|girar|la|cabeza|de|derecha|y|de|izquierda|pero|yo|no|podía|nada|ver|en|las|tinieblas Il cocchiere però non sembrava affatto turbato; continuava a girare la testa a destra e a sinistra, ma non riuscivo a vedere nulla nell'oscurità. The coachman, however, did not seem the least bit disturbed; he continued to turn his head from side to side, but I could see nothing in the darkness. 然而,车夫似乎一点也不受影响;他继续左右转头,但我在黑暗中什么也看不见。 Sin embargo, el cochero no parecía estar perturbado en lo más mínimo; continuaba girando la cabeza de derecha a izquierda, pero no podía ver nada en la oscuridad.

Soudain, à gauche, j'aperçus une petite flamme bleue vacillante. 突然|向|左边|我看见|一个|小|火焰|蓝色|摇曳 suddenly|at|left|I caught sight of|a|small|flame|blue|flickering Improvvisamente|a|sinistra|scorsi|una|piccola|fiamma|blu|tremolante de repente|a|izquierda|vi|una|pequeña|llama|azul|titilante Improvvisamente, a sinistra, scorsi una piccola fiamma blu tremolante. Suddenly, to the left, I caught sight of a small flickering blue flame. 突然,我在左边看到一小团摇曳的蓝色火焰。 De repente, a la izquierda, vi una pequeña llama azul parpadeante. Le cocher la vit au même moment, et aussitôt il arrêta les chevaux, puis, sautant au sol, il disparut dans l'obscurité. 这个|车夫|这个|他看见|在|同样|时刻|和|立刻|他|他停下|这些|马|然后|跳下|到|地面|他|他消失|在| the|coachman|her|he saw|at the|the same|moment|and|immediately|he|he stopped|the|horses|then|jumping|to the|ground|he|he disappeared|in|the darkness Il|cocchiere|la|vide|al|stesso|momento|e|subito|lui|fermò|i|cavalli|poi|saltando|a|terra|lui|scomparve|nell'|oscurità el|cochero|la|vio|en|mismo|momento|y|inmediatamente|él|detuvo|los|caballos|luego|saltando|al|suelo|él|desapareció|en|la oscuridad Il cocchiere la vide nello stesso momento, e subito fermò i cavalli, poi, saltando a terra, scomparve nell'oscurità. The coachman saw it at the same moment, and immediately he stopped the horses, then, jumping to the ground, he disappeared into the darkness. 车夫在同一时刻也看到了它,立刻停下了马,然后跳下车,消失在黑暗中。 El cochero la vio al mismo tiempo, y de inmediato detuvo los caballos, luego, saltando al suelo, desapareció en la oscuridad. Je ne savais que faire, surtout que le hurlement des loups se faisait de plus en plus proche, mais tandis que je m'interrogeais, l'homme reparut, et, sans un mot, il remonta sur son siège, et nous reprîmes notre route. 我|不|知道|什么|做|尤其|什么|这个|嚎叫|的|狼|自己|变得|越来越|更|在|更|近|但是|当|什么|我|自问|那个男人|再次出现|和|没有|一个|话|他|再次上|在|他的|座位|和|我们|继续|我们的|路 I|not|I knew|what|to do|especially|that|the|howling|of|wolves|it|it was|of|more|in|more|close|but|while|that|I|I was wondering|the man|he reappeared|and|without|a|word|he|he got back|on|his|seat|and|we|we resumed|our|route Io|non|sapevo|cosa|fare|soprattutto|che|il|ululato|dei|lupi|si|faceva|di|più|in|più|vicino|ma|mentre|che|io|interrogavo|l'uomo|riapparve|e|senza|un|parola|egli|risalì|su|il|sedile|e|noi|riprendemmo|nostra|strada yo|no|sabía|qué|hacer|sobre todo|que|el|aullido|de|lobos|se|hacía|de|más|en|más|cercano|pero|mientras|que|yo|me preguntaba|el hombre|reapareció|y|sin|un|palabra|él|volvió a subir|sobre|su|asiento|y|nosotros|reanudamos|nuestra|camino Non sapevo cosa fare, soprattutto perché l'ululato dei lupi si avvicinava sempre di più, ma mentre mi interrogavo, l'uomo riapparve e, senza una parola, risalì sul suo sedile, e riprendemmo il nostro cammino. I didn't know what to do, especially since the howling of the wolves was getting closer and closer, but while I was wondering, the man reappeared, and without a word, he climbed back onto his seat, and we continued on our way. 我不知道该怎么办,尤其是狼的嚎叫声越来越近,但当我在思考的时候,那个人又出现了,没说一句话,他又回到了他的座位上,我们继续上路。 No sabía qué hacer, sobre todo porque el aullido de los lobos se hacía cada vez más cercano, pero mientras me preguntaba, el hombre reapareció, y, sin una palabra, volvió a su asiento, y reanudamos nuestro camino. Je pense que j'ai dû m'endormir, et revivre cet évènement en rêve, car il me sembla se répéter encore et encore. 我|想|什么|我已经|必须|睡着|和|重新经历|这个|事件|在|梦中|因为|它|我|似乎|自己|重复|再|和|再 I|I think|that|I have|had to|to fall asleep|and|to relive|that|event|in|dream|because|it|it seemed to me||to|to repeat|again|and|again Io|penso|che|ho|dovuto|addormentarmi|e|rivivere|questo|evento|in|sogno|perché|esso|mi|sembrava|si|ripetere|ancora|e|ancora yo|pienso|que|he|debido|quedarme dormido|y|revivir|este|evento|en|sueño|porque|él|me|pareció|se|repetir|otra vez|y|otra vez Penso di essermi addormentato e di aver rivissuto questo evento in sogno, perché mi sembrò ripetersi ancora e ancora. I think I must have fallen asleep and relived this event in a dream, because it seemed to repeat over and over. 我想我一定是睡着了,在梦中重温了这个事件,因为我觉得它一次又一次地重复。 Creo que debí quedarme dormido y revivir este evento en un sueño, porque me pareció repetirse una y otra vez. Oui, quand j'y repense maintenant, ce fut comme un horrible cauchemar. 是的|当|我对此|回想|现在|这个|是|像|一个|可怕的|噩梦 yes|when|I think about it|I think again|now|it|it was|like|a|horrible|nightmare Sì|quando|ci|ripenso|adesso|esso|fu|come|un|orribile|incubo sí|cuando|a eso|pienso|ahora|esto|fue|como|una|horrible|pesadilla Sì, quando ci ripenso adesso, è stato come un orribile incubo. Yes, when I think back on it now, it was like a horrible nightmare. 是的,当我现在回想起来,这就像一个可怕的噩梦。 Sí, cuando lo pienso ahora, fue como una horrible pesadilla. A un moment, la flamme bleue fut si proche de la route, que même dans ces épaisses ténèbres, je pus percevoir les mouvements du cocher. 在|一个|时刻|这个|火焰|蓝色的|是|如此|近|到|这条|路|以至于|甚至|在|这些|厚重的|黑暗中|我|能够|感知|这些|动作|的|驾驶员 at|a|moment|the|flame|blue|it was|so|close|to|the|road|that|even|in|these|thick|darkness|I|I could|to perceive|the|movements|of|coachman A|un|momento|la|fiamma|blu|fu|così|vicina|dalla||strada|che|anche|in|queste|spesse|tenebre|io|potei|percepire|i|movimenti|del|cocchiere a|un|momento|la|llama|azul|fue|tan|cerca|de|la|carretera|que|incluso|en|estas|espesas|tinieblas|yo|pude|percibir|los|movimientos|del|cochero A un certo punto, la fiamma blu era così vicina alla strada, che anche in quelle fitte tenebre, riuscii a percepire i movimenti del cocchiere. At one point, the blue flame was so close to the road that even in that thick darkness, I could perceive the movements of the coachman. 在某一刻,蓝色的火焰离路面如此之近,以至于即使在这浓厚的黑暗中,我也能感受到车夫的动作。 En un momento, la llama azul estuvo tan cerca de la carretera, que incluso en esas densas tinieblas, pude percibir los movimientos del cochero. Il se dirigea rapidement vers l'endroit d'où jaillissait la flamme – elle devait vraiment être très faible, car elle n'éclairait presque pas autour d'elle – puis, ramassant quelques pierres, il les assembla d'une manière particulière. 他|自己|他朝向|快速地|向|地方|从那里|涌出|火焰||它|应该|真正地|是|非常|微弱|因为|它|不照亮|几乎|不|周围|它|然后|拾起|一些|石头|他|它们|他组装|一种|方式|特殊的 he|himself|he headed|quickly|towards|the place|from where|it was bursting|the|flame|it|it must have been|really|to be|very|weak|because|it|it was not lighting|almost|not|around|it|then|picking up|some|stones|he|them|he assembled|in a|way|particular Egli|si|diresse|rapidamente|verso|il luogo|da dove|sgorgava|la|fiamma|essa|doveva|davvero|essere|molto|debole|perché|essa|non illuminava|quasi|affatto|intorno|a lei|poi|raccogliendo|alcune|pietre|Egli|le|assemblò|in un|modo|particolare él|se|dirigió|rápidamente|hacia|el lugar|de donde|brotaba|la|llama|ella|debía|realmente|ser|muy|débil|porque|ella|no iluminaba|casi|no|alrededor|de ella|luego|recogiendo|algunas|piedras|él|las|ensambló|de una|manera|particular Si diresse rapidamente verso il punto da cui scaturiva la fiamma – doveva essere davvero molto debole, poiché non illuminava quasi nulla intorno a sé – poi, raccogliendo alcune pietre, le assemblò in un modo particolare. He quickly headed towards the place where the flame was coming from – it must have been very weak, as it hardly illuminated the area around it – then, picking up some stones, he arranged them in a particular way. 他迅速朝着火焰喷发的地方走去——火焰一定非常微弱,因为周围几乎没有光亮——然后,他捡起几块石头,以一种特别的方式将它们组合在一起。 Se dirigió rápidamente hacia el lugar de donde brotaba la llama – realmente debía ser muy débil, ya que apenas iluminaba a su alrededor – luego, recogiendo algunas piedras, las ensambló de una manera particular. Alors se produisit un étrange effet d'optique : tandis qu'ils se tenait entre la flamme et moi, cette dernière restait visible, et je continuais à voir tout aussi bien sa lueur spectrale. 然后|自己|发生|一个|奇怪的|效果|光学|当|他们|自己|站在|在之间|火焰||和|我|这个|后者|保持|可见的|和|我|我继续|去|看|一切|同样|好|它的|光辉|幽灵的 then|it|it produced|a|strange|effect|of optics|while|that they|they|he was standing|between|the|flame|and|me|this|last|it remained|visible|and|I|I continued|to|to see|all|as|well|its|glow|spectral Allora|si|produsse|un|strano|effetto|ottico|mentre|che|si|trovava|tra|la|fiamma|e|me|questa|ultima|rimaneva|visibile|e|io|continuavo|a|vedere|tutto|altrettanto|bene|la sua|luce|spettrale entonces|se|produjo|un|extraño|efecto|óptico|mientras|que ellos|se|mantenía|entre|la|llama|y|yo|esta|última|permanecía|visible|y|yo|continuaba|a|ver|todo|tan|bien|su|resplandor|espectral Allora si verificò un strano effetto ottico: mentre si trovava tra la fiamma e me, quest'ultima rimaneva visibile, e continuavo a vedere altrettanto bene il suo bagliore spettrale. Then a strange optical effect occurred: while he stood between the flame and me, the latter remained visible, and I continued to see just as well its spectral glow. 然后发生了一个奇怪的光学效果:当他站在火焰和我之间时,火焰依然可见,我继续清晰地看到它的光辉。 Entonces se produjo un extraño efecto óptico: mientras él se interponía entre la llama y yo, esta última seguía siendo visible, y continuaba viendo igualmente su resplandor espectral. C'était déconcertant, mais comme cet effet ne fut que momentané, je me dis que mes yeux m'avaient sans doute trompé. 这是|令人困惑的|但是|因为|这个|效果|不|是|只是|瞬时的|我|自己|我说|那|我的|眼睛|它们让我|不|疑问|被欺骗的 it was|disconcerting|but|as|this|effect|not|it was|only|momentary|I|I|I said|that|my|eyes|they had|without|doubt|deceived Era|disorientante|ma|poiché|questo|effetto|non|fu|che|momentaneo|io|mi|dissi|che|miei|occhi|mi avevano|senza|dubbio|ingannato era|desconcertante|pero|como|este|efecto|no|fue|que|momentáneo|yo|me|dije|que|mis|ojos|me habían|sin|duda|engañado Era disorientante, ma poiché questo effetto fu solo momentaneo, pensai che i miei occhi mi avessero probabilmente ingannato. It was disconcerting, but since this effect was only momentary, I thought that my eyes had probably deceived me. 这让人困惑,但由于这个效果只是短暂的,我想我的眼睛可能欺骗了我。 Era desconcertante, pero como este efecto fue solo momentáneo, pensé que mis ojos probablemente me habían engañado.

Pendant un temps, nous poursuivîmes notre route dans les ténèbres, sans plus voir de flammes bleues ; mais nous entendions toujours les loups hurler autour de nous, comme s'ils nous encerclaient tout en se déplaçant en même temps que la calèche. 在期间|一段|时间|我们|我们继续|我们的|路|在|黑暗|黑暗中|不|再|看到|的|火焰|蓝色的|但是|我们|我们听到|仍然|狼|狼|嚎叫|周围|的|我们|就像|它们|我们|它们包围|一切|在|自己|移动|和|同时||当|马车|马车 for|a|time|we|we pursued|our|route|in|the|darkness|without|more|to see|of|flames|blue|but|we|we heard|always|the|wolves|to howl|around|of|us|as|if they|us|they were encircling|all|while|they|moving|in|the same|time|as|the|carriage Per|un|tempo|noi|continuammo|nostra|strada|nell'|le|tenebre|senza|più|vedere|di|fiamme|blu|ma|noi|sentivamo|sempre|i|lupi|ululare|intorno|di|noi|come|se|noi|circondavano|tutto|mentre|si|muovevano|mentre|anche|tempo|che|la|carrozza durante|un|tiempo|nosotros|continuamos|nuestra|camino|en|las|tinieblas|sin|más|ver|de|llamas|azules|pero|nosotros|escuchábamos|siempre|los|lobos|aullar|alrededor|de|nosotros|como|si ellos|nos|rodeaban|todo|mientras|se|movían|en|mismo|tiempo|que|la|carreta Per un po', continuammo il nostro cammino nell'oscurità, senza vedere più fiamme blu; ma sentivamo sempre i lupi ululare intorno a noi, come se ci circondassero mentre si muovevano insieme alla carrozza. For a while, we continued our way in the darkness, no longer seeing any blue flames; but we could still hear the wolves howling around us, as if they were encircling us while moving along with the carriage. 一段时间内,我们在黑暗中继续前行,再也没有看到蓝色的火焰;但我们仍然听到周围狼的嚎叫,仿佛它们在包围我们,同时与马车一起移动。 Durante un tiempo, continuamos nuestro camino en la oscuridad, sin ver más llamas azules; pero aún escuchábamos a los lobos aullando a nuestro alrededor, como si nos rodearan mientras se movían al mismo tiempo que la calesa.

A un moment, le cocher s'arrêta à nouveau et s'absenta plus longtemps qu'il ne l'avait fait auparavant, et durant son absence, les chevaux recommencèrent à trembler, à renâcler et à hennir de terreur. 在|一个|时刻|这个|马车夫|他停下|在|再次|和|他离开|更|更久|他|不|他已经|做过|之前|和|在|他的|缺席|这些|马|它们再次开始|去|颤抖|去|嘶鸣|和|去|嘶叫|出于|恐惧 at|a|moment|the|coachman|he stopped|at|again|and|he was absent|longer|for a long time|than he|not|he had|done|before|and|during|his|absence|the|horses|they began again|to|tremble|to|snort|and|to|neigh|of|terror Ad|un|momento|il|cocchiere|si fermò|a|nuovo|e|si allontanò|più|a lungo|di quanto|non|lo aveva|fatto|in precedenza|e|durante|la sua|assenza|i|cavalli|ricominciarono|a|tremare|a|nitrire|e|a|nitrire|di|terrore a|un|momento|el|cochero|se detuvo|a|nuevo|y|se ausentó|más|tiempo|que él|no|lo había|hecho|antes|y|durante|su|ausencia|los|caballos|volvieron a|a|temblar|a|relinchar|y|a|relinchar|de|terror A un certo punto, il cocchiere si fermò di nuovo e si assentò più a lungo di quanto avesse fatto in precedenza, e durante la sua assenza, i cavalli ricominciarono a tremare, a nitrire e a scalpitare per la paura. At one point, the coachman stopped again and was absent longer than he had been before, and during his absence, the horses began to tremble, to snort, and to neigh in terror. 有一刻,车夫再次停下,离开了比之前更久的时间,在他离开的期间,马匹开始再次颤抖,嘶鸣,因恐惧而发出声音。 En un momento, el cochero se detuvo de nuevo y se ausentó más tiempo del que lo había hecho antes, y durante su ausencia, los caballos comenzaron a temblar, a relinchar y a rebuznar de terror. Je n'en voyais pas la cause, car le hurlement des loups venait de cesser, mais juste à ce moment-là, la lune apparut entre deux nuages noirs, derrière la crête dentelée d'une montagne vertigineuse, couvert de pins, et elle me permit de voir autour de nous un cercle de loups ; ils avaient les dents blanches, la langue rouge, des pattes puissantes, et le poil hérissé. 我|不|我看到|不|这个|原因|因为|这个|嚎叫|的|狼|它来|从|停止|但是|刚刚|在|这个|||这个|月亮|它出现|在之间|两|云|黑色|在后面|这个|山脊|锯齿状|一座|山|令人眩晕|被覆盖|以|松树|和|它|我|它允许|去|看|周围|的|我们|一个|圈|的|狼|它们|它们有|这些|牙齿|白色|这个|舌头|红色|的|腿|强壮|和|这个|毛发|竖起 I|not it|I was seeing|not|the|cause|because|the|howling|of|wolves|it was coming|from|to cease|but|just|at|that|||the|moon|it appeared|between|two|clouds|black|behind|the|ridge|jagged|of a|mountain|dizzying|covered|with|pines|and|it|it||to|to see|around|of|us|a|circle|of|wolves|they|they had|the|teeth|white|the|tongue|red|some|paws|powerful|and|the|fur|bristled Io|non ne|vedevo|non|la|causa|perché|il|ululato|dei|lupi|veniva|di|smettere|ma|proprio|a|quel|||la|luna|apparve|tra|due|nuvole|nere|dietro|la|cresta|dentata|di una|montagna|vertiginosa||di|pini|e|essa|mi|permise|di|vedere|intorno|di|noi|un|cerchio|di|lupi|essi|avevano|i|denti|bianche|la|lingua|rossa|delle|zampe|potenti|e|il|pelo|irsuto yo|no|veía|no|la|causa|porque|el|aullido|de|lobos|venía|de|cesar|pero|justo|a|ese|||la|luna|apareció|entre|dos|nubes|negras|detrás|la|cresta|dentada|de una|montaña|vertiginosa|cubierta|de|pinos|y|ella|me|permitió|de|ver|alrededor|de|nosotros|un|círculo|de|lobos|ellos|tenían|los|dientes|blancas|la|lengua|roja|de|patas|poderosas|y|el|pelo|erizado Non ne vedevo la causa, poiché l'ululato dei lupi era appena cessato, ma proprio in quel momento, la luna apparve tra due nuvole nere, dietro la cresta frastagliata di una montagna vertiginosa, coperta di pini, e mi permise di vedere intorno a noi un cerchio di lupi; avevano denti bianchi, lingua rossa, zampe potenti e il pelo arruffato. I could not see the cause, for the howling of the wolves had just ceased, but just at that moment, the moon appeared between two black clouds, behind the jagged crest of a dizzying mountain covered with pines, and it allowed me to see around us a circle of wolves; they had white teeth, a red tongue, powerful legs, and bristling fur. 我看不出原因,因为狼的嚎叫刚刚停止,但就在那时,月亮从两朵黑云之间出现,出现在一座陡峭的山脊后面,山上覆盖着松树,它让我看到我们周围一圈狼;它们的牙齿洁白,舌头红色,强壮的腿,毛发竖起。 No veía la causa, ya que el aullido de los lobos había cesado, pero justo en ese momento, la luna apareció entre dos nubes negras, detrás de la cresta dentada de una montaña vertiginosa, cubierta de pinos, y me permitió ver a nuestro alrededor un círculo de lobos; tenían los dientes blancos, la lengua roja, patas poderosas y el pelo erizado. Ils étaient cent fois plus terribles dans ce silence sinistre 它们|它们是|一百|倍|更|可怕|在|这个|安静|可怕 they|they were|hundred|times|more|terrible|in|this|silence|sinister Loro|erano|cento|volte|più|terribili|in|questo|silenzio|sinistro ellos|eran|cien|veces|más|terribles|en|este|silencio|sinistro Erano cento volte più terribili in quel silenzio sinistro They were a hundred times more terrifying in this sinister silence 在这种阴森的寂静中,它们比发出嚎叫时可怕百倍。 Eran cien veces más terribles en este silencio siniestro

que quand ils poussaient des hurlements. 比|当|它们|它们发出|一些|嚎叫 that|when|they|they were pushing|some|screams che|quando|loro|urlavano|dei|urli que|cuando|ellos|emitían|unos|aullidos che quando ululavano. than when they were howling. que cuando emitían aullidos. J'étais paralysé par la peur. 我是|瘫痪的|由于|这|恐惧 I was|paralyzed|by|the|fear Ero|paralizzato|dalla||paura estaba|paralizado|por|el|miedo Ero paralizzato dalla paura. I was paralyzed by fear. 我被恐惧麻痹了。 Estaba paralizado por el miedo. On ne peut pas comprendre l'horreur d'une telle situation sans y a voir été réellement confronté. 我们|不|能|不|理解|恐怖|这样的|这样的|情况|没有|到那里|有|看到|被|真的|面对 we|not|we can|not|to understand|the horror|of a|such|situation|without|there|to|to have|been|really|confronted Si|non|può|non|comprendere|l'orrore|di una|tale|situazione|senza|ci|avere|visto|stato|realmente|confrontato uno|no|puede|no|comprender|el horror|de una|tal|situación|sin|allí|a|ver|sido|realmente|confrontado Non si può comprendere l'orrore di una tale situazione senza essere stati realmente confrontati ad essa. One cannot understand the horror of such a situation without having truly faced it. 没有真正面对过这样的情况,无法理解这种恐怖。 No se puede comprender el horror de una situación así sin haber estado realmente confrontado a ella.

Soudain les loups se remirent à hurler, comme si le clair de lune avait eu un effet particulier sur eux. 突然|这些|狼|自己|他们又|开始|嚎叫|像|如果|这|明亮的|的|月亮|它有|有|一个|效果|特殊的|对|它们 suddenly|the|wolves|themselves|they started|to|howl|as|if|the|light|of|moon|it had|had|a|effect|particular|on|them Improvvisamente|i|lupi|si|rimisero|a|ululare|come|se|il|chiaro|di|luna|aveva|avuto|un|effetto|particolare|su|di loro de repente|los|lobos|se|volvieron|a|aullar|como|si|el|claro|de|luna|tuvo|tenido|un|efecto|particular|sobre|ellos Improvvisamente i lupi ricominciarono a ululare, come se la luce della luna avesse avuto un effetto particolare su di loro. Suddenly the wolves began to howl again, as if the moonlight had a particular effect on them. 突然,狼又开始嚎叫,仿佛月光对它们产生了特别的影响。 De repente, los lobos volvieron a aullar, como si la luz de la luna tuviera un efecto particular sobre ellos. Les chevaux ruaient et sautaient sur place, et jetaient autour d'eux des regards désespérés qui faisaient peine à voir, mais cet anneau d'horreur vivante les entourait de toute part, et ils ne pouvaient lui échapper. 这些|马|它们踢|和|它们跳|在|原地|和|它们扔|周围|它们|一些|目光|绝望的|这些|使得|难过|去|看|但是|这个|圈|恐怖|活的|它们|它们包围|从|所有|方向|和|它们|不|能|它|逃脱 the|horses|they were rearing|and|they were jumping|on|place|and|they were throwing|around|them|some|looks|desperate|which|they made|pain|to|see|but|this|ring|of horror|living|them|it surrounded|from|all|part|and|they|not|they could|it|to escape I|cavalli|scalciavano|e|saltavano|sul|posto|e|lanciavano|intorno|a loro|degli|sguardi|disperati|che|facevano|pena|a|vedere|ma|questo|anello|di orrore|vivente|li|circondava|da|ogni|parte|e|essi|non|potevano|a lui|sfuggire los|caballos|pateaban|y|saltaban|en|el lugar|y|lanzaban|alrededor|de ellos|unas|miradas|desesperadas|que|hacían|pena|a|ver|pero|este|anillo|de horror|viva|los|rodeaba|de|toda|parte|y|ellos|no|podían|a él|escapar I cavalli scalpitavano e saltavano sul posto, lanciando sguardi disperati che facevano pena da vedere, ma quell'anello di orrore vivente li circondava da ogni parte, e non potevano sfuggirgli. The horses were rearing and jumping in place, casting desperate looks around them that were painful to see, but this ring of living horror surrounded them on all sides, and they could not escape it. 马匹在原地踢踏跳跃,四处投射出绝望的目光,让人心痛,但这圈活生生的恐怖将它们包围,无法逃脱。 Los caballos pateaban y saltaban en su lugar, y lanzaban miradas desesperadas a su alrededor que daban pena ver, pero este anillo de horror viviente los rodeaba por todas partes, y no podían escapar de él. Je criai au cocher qu'il devait revenir ; et il me semblait que ma seule chance était de tenter de briser le cercle pour lui permettre de revenir. 我|我喊|向|车夫|他|他必须|回来|和|他|我|他似乎|只有|我的|唯一|机会|是|去|尝试|去|打破|这个|圈子|为了|他|允许|去|回来 I|I shouted|to the|coachman|that he|he had to|to return|and|it|to me|it seemed|that|my|only|chance|it was|to|to attempt|to|to break|the|circle|to|him|to allow|to|to return Io|gridai|al|cocchiere|che lui|doveva|tornare|e|lui|mi|sembrava|che|la|sola|possibilità|era|di|tentare|di|rompere|il|cerchio|per|lui|permettere|di|tornare yo|grité|al|cochero|que él|debía|regresar|y|él|me|parecía|que|mi|única|oportunidad|era|de|intentar|de|romper|el|círculo|para|le|permitir|de|regresar Gridai al cocchiere che doveva tornare; e mi sembrava che la mia unica possibilità fosse tentare di rompere il cerchio per permettergli di tornare. I shouted to the coachman that he had to come back; and it seemed to me that my only chance was to try to break the circle to allow him to return. 我对车夫大喊他必须回来;我觉得我唯一的机会就是试图打破这个圈子,让他能回来。 Grité al cochero que debía volver; y me parecía que mi única oportunidad era intentar romper el círculo para permitirle regresar. Je criai, et frappai sur la portière, espérant que le bruit ferait fuir les loups de ce côté, pour lui donner une chance de passer. 我|我喊|和|我敲|在|这个|车门|我希望|这个|声音|噪音|会|逃跑|这些|狼|从|这个|方向|为了|他|给|一个|机会|去|通过 I|I shouted|and|I hit|on|the|door|hoping|that|the|noise|it would make|to flee|the|wolves|from|this|side|to|him|to give|a|chance|to|to pass Io|gridai|e|colpì|sulla||portiera|sperando|che|il|rumore|avrebbe fatto|fuggire|i|lupi|da|questo|lato|per|lui|dare|una|possibilità|di|passare yo|grité|y|golpeé|en|la|puerta|esperando|que|el|ruido|haría|huir|a los|lobos|de|este|lado|para|le|dar|una|oportunidad|de|pasar Gridai e colpii la portiera, sperando che il rumore avrebbe fatto fuggire i lupi da questo lato, per dargli una possibilità di passare. I shouted and banged on the door, hoping that the noise would scare the wolves away from this side, to give him a chance to pass. 我大喊,并敲打车门,希望声音能把这边的狼吓跑,给他一个通过的机会。 Grité y golpeé la puerta, esperando que el ruido ahuyentara a los lobos de este lado, para darle una oportunidad de pasar. Comment il parvint à me rejoindre, je ne sais, mais j'entendis soudain sa voix s'élever, d'un ton de commandement impérieux, et dirigeant mon regard dans la direction d'où elle provenait, je le vis debout au milieu de la route. 如何|他|他成功|去|我|加入|我|不|我知道|但是|我听到|突然|他|声音|升起|以一个|语气|的|命令|强硬|和|指引|我的|目光|在|这个|方向|从哪里|它|来|我|他|我看到|站着|在|中间|的|这条|路 how|he|he managed|to|to me|to join|I|not|I know|but|I heard|suddenly|his|voice|to rise|in a|tone|of|command|imperious|and|directing|my|gaze|in|the|direction|from where|it|it was coming|I|him|I saw|standing|in the|middle|of|the|road Come|egli|riuscì|a|a me|raggiungere|io|non|so|ma|io sentii|improvvisamente|la sua|voce|elevarsi|di un|tono|di|comando|imperioso|e|dirigendo|il mio|sguardo|nella|la|||||||||||||strada cómo|él|logró|a|mí|alcanzar|yo|no|sé|pero|oí|de repente|su|voz|elevarse|de un|tono|de|mando|imperioso|y|dirigiendo|mi|mirada|en|la|dirección|de donde|ella|provenía|yo|lo|vi|de pie|en|medio|de|la|carretera Come riuscì a raggiungermi, non lo so, ma all'improvviso sentii la sua voce alzarsi, con un tono di comando imperioso, e dirigendo il mio sguardo nella direzione da cui proveniva, lo vidi in piedi in mezzo alla strada. How he managed to reach me, I do not know, but I suddenly heard his voice rise, in a tone of imperious command, and directing my gaze in the direction from which it came, I saw him standing in the middle of the road. 我不知道他是怎么赶上我的,但我突然听到他用命令的口气喊出声来,顺着声音的方向看去,我看到他站在路中间。 Cómo logró alcanzarme, no lo sé, pero de repente escuché su voz elevarse, con un tono de mando imperioso, y dirigiendo mi mirada en la dirección de donde provenía, lo vi de pie en medio de la carretera. Comme il faisait de son long bras le geste de repousser un obstacle invisible, les loups reculaient et se calmaient. 当|他|他做|用|他|长|手臂|这个|手势|去|推开|一个|障碍|看不见的|这些|狼|它们后退|和|它们|它们平静 as|he|he was making|of|his|long|arm|the|gesture|to|push away|an|obstacle|invisible|the|wolves|they were retreating|and|themselves|they were calming down Come|egli|faceva|con|suo|lungo|braccio|il|gesto|di|respingere|un|ostacolo|invisibile|i|lupi|indietreggiavano|e|si|calmavano como|él|hacía|con|su|largo|brazo|el|gesto|de|empujar|un|obstáculo|invisible|a los|lobos|retrocedían|y|se|calmaban Mentre con il suo lungo braccio faceva il gesto di respingere un ostacolo invisibile, i lupi indietreggiavano e si calmavano. As he made the gesture with his long arm to push away an invisible obstacle, the wolves retreated and calmed down. 当他用长臂做出推开看不见障碍的手势时,狼们退后并安静下来。 Mientras hacía con su largo brazo el gesto de apartar un obstáculo invisible, los lobos retrocedían y se calmaban. Juste à ce moment, un gros nuage vint à passer devant la lune, et tout fut à nouveau plongé dans les ténèbres. 正好|在|这个|时刻|一个|大|云|来了|到|经过|在前面|月亮||和|一切|变得|在|再次|陷入|在|黑暗|黑暗 just|at|that|moment|a|big|cloud|came|to|to pass|in front of|the|moon|and|everything|it was|in|again|plunged|in|the|darkness Proprio|a|questo|momento|una|grande|nuvola|venne|a|passare|davanti|la|luna|e|tutto|fu|di|nuovo|immerso|nelle|le|tenebre justo|a|este|momento|un|grande|nube|vino|a|pasar|delante|la|luna|y|todo|fue|a|nuevo|sumergido|en|las|tinieblas Proprio in quel momento, una grande nuvola passò davanti alla luna, e tutto fu di nuovo immerso nelle tenebre. Just at that moment, a large cloud passed in front of the moon, and everything was plunged back into darkness. 就在这时,一朵大云飘过月亮,一切又再次陷入黑暗。 Justo en ese momento, una gran nube pasó frente a la luna, y todo volvió a sumergirse en la oscuridad.

Quand je pus le distinguer à nouveau, il remontait sur la calèche, et les loups avaient disparu. 当|我|能够|它|辨认|在|再次|他|他正在上升|在|马车||和|狼|狼|他们已经|消失 when|I|I could|him|to distinguish|at|again|he|he was getting back on|on|the|carriage|and|the|wolves|they had|disappeared Quando|io|potei|lo|distinguere|a|nuovo|egli|risaliva|sulla|la|carrozza|e|i|lupi|avevano|sparito cuando|yo|pude|lo|distinguir|a|nuevo|él|subía|sobre|la|carruaje|y|los|lobos|habían|desaparecido Quando riuscii a distinguerlo di nuovo, stava risalendo sulla carrozza, e i lupi erano scomparsi. When I could distinguish it again, it was climbing back onto the carriage, and the wolves had disappeared. 当我再次能看清他时,他正坐回马车上,狼已经消失了。 Cuando pude distinguirlo de nuevo, estaba subiendo al carruaje, y los lobos habían desaparecido. Tout ceci était si étrange et si troublant qu'une peur terrible s'abattit sur moi, et je craignais de parler ou même de bouger. 一切|这个|是|如此|奇怪|和|如此|令人不安|一个|恐惧|可怕|降临|在|我|和|我|我害怕|去|说话|或者|甚至|去|移动 all|this|it was|so|strange|and|so|disturbing|that a|fear|terrible|it fell upon|on|me|and|I|I feared|to|speak|or|even|to|move Tutto|questo|era|così|strano|e|così|inquietante|che una|paura|terribile|si abbatté|su|di me|e|io|temevo|di|parlare|o|anche|di|muovermi todo|esto|era|tan|extraño|y|tan|perturbador|que una|miedo|terrible|se abatió|sobre|mí|y|yo|temía|de|hablar|o|incluso|de|mover Tutto questo era così strano e così inquietante che una paura terribile si abbatté su di me, e temevo di parlare o anche di muovermi. All of this was so strange and so disturbing that a terrible fear fell upon me, and I was afraid to speak or even to move. 这一切都如此奇怪和令人不安,以至于一阵可怕的恐惧降临在我身上,我害怕说话甚至动弹。 Todo esto era tan extraño y perturbador que un miedo terrible se apoderó de mí, y temía hablar o incluso moverme. Le temps s'écoula avec une insupportable lenteur tandis que nous continuions notre voyage, dans une obscurité maintenant presque complète, car la lune avait disparu derrière les nuages. 这个|时间|过去|伴随着|一种|无法忍受|慢|当|时|我们|我们继续|我们的|旅行|在|一种|黑暗|现在|几乎|完全|因为|月亮||它已经|消失|在后面|云|云 the|time|it passed|with|a|unbearable|slowness|while|that|we|we continued|our|journey|in|a|darkness|now|almost|complete|because|the|moon|had|disappeared|behind|the|clouds Il|tempo|si trascorse|con|una|insopportabile|lentezza|mentre|che|noi|continuavamo|nostro|viaggio|in|un|oscurità|ora|quasi|completa|perché|la|luna|aveva|scomparsa|dietro|le|nuvole el|tiempo|transcurrió|con|una|insoportable|lentitud|mientras|que|nosotros|continuábamos|nuestro|viaje|en|una|oscuridad|ahora|casi|completa|porque|la|luna|había|desaparecido|detrás|las|nubes Il tempo passava con un'insopportabile lentezza mentre continuavamo il nostro viaggio, in un'oscurità ormai quasi completa, poiché la luna era scomparsa dietro le nuvole. Time passed with unbearable slowness as we continued our journey, in an almost complete darkness now, for the moon had disappeared behind the clouds. 时间在我们继续旅行的过程中以难以忍受的缓慢流逝,现在几乎完全黑暗,因为月亮已经被云彩遮住了。 El tiempo transcurrió con una lentitud insoportable mientras continuábamos nuestro viaje, en una oscuridad ahora casi completa, ya que la luna había desaparecido detrás de las nubes. Nous montions toujours, avec par moment des rapides descentes, après lesquelles nous reprenions notre ascension. 我们|正在上升|总是|带着|在|时刻|一些|快速的|下坡|在之后|之后的|我们|正在重新开始|我们的|上升 we|we were climbing|always|with|by|moment|some|fast|descents|after|which|we|we resumed|our|ascent Noi|salivamo|sempre|con|per|momento|delle|rapide|discese|dopo|le quali|noi|riprendevamo|nostra|ascensione nosotros|subíamos|siempre|con|por|momento|algunas|rápidas|bajadas|después|las cuales|nosotros|retomábamos|nuestra|ascensión Continuavamo a salire, con momenti di rapide discese, dopo le quali riprendevamo la nostra ascesa. We were always climbing, with occasional rapid descents, after which we resumed our ascent. 我们总是在上升,有时会有快速的下降,之后我们又继续攀登。 Siempre subíamos, con momentos de rápidas bajadas, después de las cuales retomábamos nuestra ascensión. Enfin, je me rendis soudain compte que le cocher arrêtait la calèche dans la cour d'un vaste château en ruines ; aucune lumière n'éclairait ses hautes fenêtres noires, et ses créneaux dessinaient une ligne brisée devant le ciel, à nouveau éclairé par la lune. 最后|我|自己|发现|突然|意识到|连接词|这个|马车夫|停止|这个|马车|在|这个|院子|一个|广阔的|城堡|在|废墟|没有|光|不照亮|他的|高的|窗户|黑色的|和|他的|城垛|描绘|一条|线|破碎的|在前面|这个|天空|在|再次|被照亮|通过|这个|月亮 finally|I|myself|I realized|suddenly|account|that|the|coachman|he was stopping|the|carriage|in|the|courtyard|of a|vast|castle|in|ruins|no|light|it was not illuminating|its|high|windows|black|and|its|battlements|they were drawing|a|line|broken|in front of|the|sky|at|again|illuminated|by|the|moon Finalmente|io|mi|resi|improvvisamente|conto|che|il|cocchiere|fermava|la|carrozza|in|la|corte|di un|ampio|castello|in|rovina|nessuna|luce|illuminava|le sue|alte|finestre|nere|e|i suoi|merli|disegnavano|una|linea|spezzata|davanti|il|cielo|di nuovo|nuovo|illuminato|dalla|la|luna finalmente|yo|me|di cuenta|de repente|cuenta|que|el|cochero|detenía|la|carruaje|en|la|patio|de un|amplio|castillo|en|ruinas|ninguna|luz|iluminaba|sus|altas|ventanas|negras|y|sus|almenas|dibujaban|una|línea|rota|frente|al|cielo|a|nuevamente|iluminado|por|la|luna Finalmente, mi resi conto all'improvviso che il cocchiere fermava la carrozza nel cortile di un vasto castello in rovina; nessuna luce illuminava le sue alte finestre nere, e i suoi merli disegnavano una linea frastagliata davanti al cielo, nuovamente illuminato dalla luna. Finally, I suddenly realized that the coachman was stopping the carriage in the courtyard of a vast ruined castle; no light illuminated its high black windows, and its battlements outlined a broken line against the sky, once again lit by the moon. 最后,我突然意识到马车夫在一座宏伟的废墟城堡的院子里停下了马车;没有光线照亮它高高的黑色窗户,城堡的尖顶在月光下勾勒出一条破碎的线。 Finalmente, de repente me di cuenta de que el cochero detenía la calesa en el patio de un vasto castillo en ruinas; ninguna luz iluminaba sus altas ventanas negras, y sus almenas dibujaban una línea quebrada frente al cielo, nuevamente iluminado por la luna.

SENT_CWT:AFkKFwvL=87.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.05 SENT_CWT:ANmt8eji=24.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=162.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=34.11 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.33 it:AFkKFwvL en:ANmt8eji zh-cn:AvJ9dfk5 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=128 err=0.78%) translation(all=254 err=0.39%) cwt(all=5640 err=3.28%)