×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Tour du monde en 80 jours (Graded Readers), Chapitre VIII La traversée de l’Amérique

Chapitre VIII La traversée de l'Amérique

Après déjeuner, Phileas Fogg, accompagné de Mrs. Aouda, quitta l'hôtel pour se rendre au consulat et faire viser son passeport. Sur le trottoir, il trouva son domestique qui l'invitait à acheter des armes à feu avant de prendre le chemin de fer du Pacifique : Passepartout avait entendu parler des Sioux et des Pawnies qui attaquaient les trains. Fogg répondit que c'était inutile mais de faire ce qu'il voulait.

Puis Fogg rencontra Fix qui fit semblant d'être surpris. Il voulait visiter la ville en compagnie de Fogg et de Mrs. Aouda. Ils se promenaient donc tous les trois dans la ville quand ils se retrouvèrent au coeur d'une scène tumultueuse. Tout servait de projectiles. Bottes et chaussures volaient dans le bruit de la foule.

– Il est plus prudent de nous retirer, dit Fix qui voulait protéger son « homme ».

Mais derrière eux on entendait « Hurrah ! Hip ! Hip ! pour Mandiboy ». Cette troupe d'électeurs s'approchait des partisans de Kamerfield. Il s'agissait bien d'un meeting politique et Mr. Fogg, Mrs. Aouda et Fix se retrouvaient au beau milieu. Il était trop tard pour s'échapper. On les bousculait beaucoup et Fogg se défendait comme il pouvait. Un énorme garçon à la barbe rouge, au teint coloré et aux larges épaules lui donna un coup de poing mais Fix se mit entre les deux et prit le coup à sa place.

– Yankee ! dit Fogg à son adversaire.

– Englishman ! répondit l'autre.

– Nous nous retrouverons !

– Quand vous voudrez ! Votre nom ?

– Phileas Fogg. Le vôtre ?

– Le colonel Stamp W. Proctor.

La foule disparut. Les vêtements de Fix étaient déchirés et ils en achetèrent tout de suite d'autres avant de rentrer à l'hôtel. Passepartout attendait son maître avec ses armes à feu. Après le dîner, ils chargèrent leurs bagages et au moment de monter en voiture Fogg demanda à Fix s'il avait revu le colonel Proctor. Il avait bien l'intention de revenir en Amérique pour le retrouver : on ne traite pas un gentleman anglais de cette façon !

Le train était prêt à partir : “Ocean to Ocean” comme disent les Américains. C'est le nom du train qui traverse les États-Unis dans leur plus grande largeur. New York et San Francisco sont reliés par cette voie ferrée et il faut sept jours pour la parcourir. Fogg espérait prendre le paquebot pour Liverpool le 11 décembre.

Les voyageurs étaient partis à 18h et il faisait très froid. Le ciel était couvert de nuages. On parlait peu dans le wagon. Une heure après le départ la neige tombait et on apercevait une nappe blanche à travers les fenêtres. Les banquettes du wagon se transformèrent en couchettes. Il ne restait plus qu'à dormir pendant que le train filait à toute vitesse à travers la Californie et le massif du Sierra Nevada.

Phileas Fogg, la jeune femme, Fix et Passepartout regardaient le paysage : les vastes prairies, les montagnes, les eaux des torrents.

Parfois des bisons bloquaient la voie et la locomotive devait attendre avant de repartir. Les voyageurs regardaient ce curieux spectacle… sauf Fogg restait à sa place. Passepartout était en colère à cause du retard causé par ces animaux.

Ils longèrent le Lac Salé où les mormons cultivaient la terre et élevaient leurs animaux domestiques. Puis ils arrivèrent à la gare d'Ogden. Comme le train ne devait repartir que le soir, les compagnons de voyage décidèrent de visiter la Cité des Saints, une ville mormone.

Le 7 décembre, il y eut un quart d'heure d'arrêt à la gare de Green River. Quelques voyageurs étaient descendus du train et se promenaient sur le quai. Mrs. Aouda regardait par la fenêtre quand elle vit passer le colonel Stamp W. Proctor qui s'était si mal comporté avec Fogg à San Francisco. Il fallait absolument qu'elle évite une rencontre entre les deux hommes ! Elle mit au courant Fix et Passepartout et pour distraire Fogg ils lui proposèrent de jouer au whist.

– Mais je n'ai ni cartes ni partenaires ! dit Fogg.

– Nous allons trouver des cartes, répondit Fix. Et nous serons vos partenaires.

– Bien sûr, fit Mrs. Aouda, moi aussi je sais jouer au whist.

Passepartout partit à la recherche des cartes et le jeu commença. Ils avaient trouvé le moyen pour ne plus le faire bouger ! Le train traversait les longues plaines qui s'étendent jusqu'à l'Atlantique. La neige avait cessé de tomber et laissait la place à un froid sec. Aucun fauve, ours ou loup… c'était le désert.

Mais tout à coup on entendit des coups de sifflet et le train s'arrêta. Aucune gare en vue. Passepartout descendit du train tout comme une quarantaine de voyageurs parmi lesquels se trouvait Proctor.

Le train ne pouvait plus continuer sa course. Impossible de traverser le pont de Medicine Bow qui était au-dessus d'un rapide. Passepartout n'osait pas prévenir son maître.

– Nous ne pouvons pas rester ici ! s'écria Proctor.

– Colonel, répondit le conducteur, on a télégraphié à la gare d'Omaha pour demander un train, mais il arrivera dans six heures environ.

– Six heures ! s'écria Passepartout.

– Oui, et ce temps sera nécessaire pour arriver à pied à la prochaine gare qui se trouve à douze milles d'ci, de l'autre côté de la rivière.

– Douze milles à pied et dans la neige ! crièrent les voyageurs.

Le colonel était furieux contre la compagnie de chemins de fer et contre le conducteur. Passepartout était sur le point d'informer son maître de la situation quand un mécanicien du train éleva la voix.

– Nous pourrions traverser le pont en lançant notre train à toute vitesse, dit-il.

Cette proposition plaisait à certains voyageurs et en particulier au Colonel Proctor qui avait vu des ingénieurs lancer des trains à toute vitesse « sans pont ». Passepartout était très agité, cette idée lui semblait un peu trop « américaine » !

La locomotive siffla, accéléra et l'on passa ! À peine le train avait-il traversé le pont que celui-ci s'effondra dans le rapide de Medecine Bow.

Le voyage continua sans obstacles jusqu'au jour où Mr. Fogg et le colonel Proctor se rencontrèrent et décidèrent de se battre en duel dans le dernier wagon du train. Mrs. Aouda était devenue pâle comme une morte. Ils allaient se donner des coups de revolver quand tout à coup ils entendirent des cris sauvages et des coups de fusil : des Sioux attaquaient le train, luttaient corps à corps avec les voyageurs dont ils jetaient les bagages sur la voie.

Les voyageurs se défendaient avec courage mais plusieurs furent blessés, comme le colonel Proctor. Pour se libérer des Sioux, il fallait s'approcher de la prochaine gare à côté de laquelle il y avait un fort. Passepartout, pour faire ralentir le train et lui permettre de s'arrêter près de ce fort, avait détaché la locomotive en passant sous les wagons. Une agilité sans pareils !

Voyant arriver les soldats, les Sioux s'enfuirent… en emportant trois prisonniers dont Passepartout ! Fogg partit avec quelques soldats pour les libérer. Entre temps, les voyageurs attendaient à la gare. Au loin ils virent arriver la locomotive conduite par le mécanicien. Le train pouvait donc repartir.

Quand Fogg, les soldats et les prisonniers arrivèrent, ils ne trouvèrent que Mrs. Aouda et Fix à la gare. Phileas Fogg était maintenant en retard de vingt heures ! Mais Fix eut une idée : un homme venait de lui proposer un autre moyen de transport, un traîneau à voile. L'affaire fut conclue et le départ organisé. Le traîneau filait sur la neige glacée à toute vitesse.

Ils parvinrent dans une gare et trouvèrent un train pour Chicago où ils arrivèrent le 11 décembre, prêts à s'embarquer pour Liverpool… mais le China était parti depuis 45mn en emportant le dernier espoir de Phileas Fogg.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre VIII La traversée de l'Amérique Kapitel VIII Die Reise durch Amerika Chapter VIII Crossing America Capítulo VIII La travesía de América Chapitre VIII La traversée de l'Amérique Capitolo VIII Attraversamento dell'America 第8章 アメリカ横断 제 8장 미국 횡단 Hoofdstuk VIII Amerika oversteken Rozdział VIII Przeprawa przez Amerykę Capítulo VIII Travessia da América Глава VIII Пересечение Америки Kapitel VIII Att korsa Amerika Bölüm VIII Amerika'yı Geçmek 第八章 穿越美洲 第八章 橫渡美洲

Après déjeuner, Phileas Fogg, accompagné de Mrs. Aouda, quitta l'hôtel pour se rendre au consulat et faire viser son passeport. ||||accompanied||||left||to||go||consulate||have done|approve|| ||||acompañado||Sra.|Aouda|||||||||||| Nach dem Mittagessen verließ Phileas Fogg in Begleitung von Mrs. Aouda das Hotel, um zum Konsulat zu gehen und seinen Pass abstempeln zu lassen. After lunch, Phileas Fogg, accompanied by Mrs. Aouda, left the hotel to go to the consulate and have his passport stamped. Después de comer, Phileas Fogg, acompañado por la señora Aouda, salió del hotel para dirigirse al consulado y hacer sellar su pasaporte. Après déjeuner, Phileas Fogg, accompagné de Mrs. Aouda, quitta l'hôtel pour se rendre au consulat et faire viser son passeport. Depois do almoço, Phileas Fogg, acompanhado por Mrs. Aouda, sai do hotel para se dirigir ao consulado e carimbar o seu passaporte. После обеда Филеас Фогг в сопровождении миссис Ауда покинул отель, чтобы отправиться в консульство и поставить штамп в паспорт. Sur le trottoir, il trouva son domestique qui l'invitait à acheter des armes à feu avant de prendre le chemin de fer du Pacifique : Passepartout avait entendu parler des Sioux et des Pawnies qui attaquaient les trains. ||sidewalk||found||||invited||||weapons|to|fire|before||take||path||rail||Pacific||had|heard|||Sioux|||Pawnies||attacked|| Auf dem Bürgersteig fand er seinen Diener, der ihn aufforderte, Schusswaffen zu kaufen, bevor er die Pazifik-Eisenbahn nahm: Passepartout hatte von Sioux und Pawnies gehört, die Züge überfielen. On the sidewalk, he found his servant inviting him to buy firearms before taking the Pacific Railroad: Passepartout had heard of Sioux and Pawnies attacking trains. En la acera, encontró a su criado que le invitaba a comprar armas de fuego antes de tomar el ferrocarril del Pacífico: Passepartout había oído hablar de que los sioux y los pawnies atacaban los trenes. Sur le trottoir, il trouva son domestique qui l'invitait à acheter des armes à feu avant de prendre le chemin de fer du Pacifique : Passepartout avait entendu parler des Sioux et des Pawnies qui attaquaient les trains. No passeio, encontra o seu criado que o convida a comprar armas de fogo antes de apanhar o caminho de ferro do Pacífico: Passepartout tinha ouvido falar dos ataques dos Sioux e dos Pawnies aos comboios. На тротуаре он нашел своего слугу, который предложил ему купить огнестрельное оружие перед поездкой по Тихоокеанской железной дороге: Пассепарту слышал о нападениях сиу и пауни на поезда. Fogg répondit que c'était inutile mais de faire ce qu'il voulait. ||that|it was|useless|||||| Fogg antwortete, dass es nicht nötig sei, sondern dass er tun solle, was er wolle. Fogg replied that it was useless but to do what he wanted. Fogg le contestó que era inútil, pero que hiciera lo que quisiera. Fogg répondit que c'était inutile mais de faire ce qu'il voulait. Fogg respondeu que era inútil fazer o que ele queria. Фогг ответил, что это бесполезно, но он должен делать то, что хочет.

Puis Fogg rencontra Fix qui fit semblant d'être surpris. ||||who|did|pretend|| Dann traf Fogg auf Fix, der so tat, als sei er überrascht. Then Fogg met Fix, who pretended to be surprised. Entonces Fogg se encontró con Fix, que fingió estar sorprendido. Puis Fogg rencontra Fix qui fit semblant d'être surpris. Depois Fogg encontrou Fix, que fingiu estar surpreendido. Затем Фогг встретил Фикса, который притворился удивленным. Il voulait visiter la ville en compagnie de Fogg et de Mrs. Aouda. Er wollte die Stadt in Begleitung von Fogg und Mrs. Aouda besichtigen. He wanted to visit the city with Fogg and Mrs. Aouda. Quería visitar la ciudad en compañía de Fogg y la Sra. Aouda. Il voulait visiter la ville en compagnie de Fogg et de Mrs. Aouda. Queria visitar a cidade na companhia de Fogg e da Sra. Aouda. Он хотел посетить город в компании Фогга и миссис Ауда. Ils se promenaient donc tous les trois dans la ville quand ils se retrouvèrent au coeur d'une scène tumultueuse. They|were||therefore|||three||||when|||||heart|||tumultuous Sie spazierten also zu dritt durch die Stadt, als sie sich inmitten einer tumultartigen Szene wiederfanden. The three of them were strolling through the city when they found themselves at the heart of a tumultuous scene. Los tres paseaban por la ciudad cuando se encontraron en el centro de una escena tumultuosa. Ils se promenaient donc tous les trois dans la ville quand ils se retrouvèrent au coeur d'une scène tumultueuse. Os três estavam a passear pela cidade quando se viram no centro de uma cena tumultuosa. Они втроем прогуливались по городу, когда оказались в центре бурной сцены. Tout servait de projectiles. Everything|served||projectiles Alles diente als Geschoss. Everything was used as a projectile. Todo se utilizaba como proyectiles. Tout servait de projectiles. Tudo foi utilizado como projétil. Все использовалось в качестве снарядов. Bottes et chaussures volaient dans le bruit de la foule. Boots||shoes|were flying|||noise|||crowd Stiefel und Schuhe flogen durch den Lärm der Menschenmenge. Boots and shoes flew in the noise of the crowd. Botas y zapatos volaron entre el ruido de la multitud. Bottes et chaussures volaient dans le bruit de la foule. Botas e sapatos voavam no meio do barulho da multidão. Сапоги и туфли разлетались в шуме толпы.

– Il est plus prudent de nous retirer, dit Fix qui voulait protéger son « homme ». |||prudent|||withdraw||||wanted|protect|his|man - Es ist sicherer, wenn wir uns zurückziehen", sagte Fix, der seinen "Mann" schützen wollte. - It's wiser to withdraw," said Fix, who wanted to protect his "man". - Es más prudente retirarse", dijo Fix, que quería proteger a su "hombre". – Il est plus prudent de nous retirer, dit Fix qui voulait protéger son « homme ». - É mais sensato retirarmo-nos", disse Fix, que queria proteger o seu "homem". - Мудрее будет уйти, - сказал Фикс, который хотел защитить своего "человека".

Mais derrière eux on entendait « Hurrah ! ||them||could|Hurrah Aber hinter ihnen hörte man "Hurra! But behind them they heard "Hurrah! Pero detrás de ellos se oía "¡Hurra! Mais derrière eux on entendait « Hurrah ! Mas, atrás deles, ouvia-se "Hurrah! Но позади них слышалось "Ура! Hip ! Hip Hip! Hip! ¡Hip! Hip ! Hip! Бедро! Hip ! Hip Hip! Hip! ¡Hip! Hip ! Hip! Бедро! pour Mandiboy ». |Mandiboy für Mandiboy". for Mandiboy". para Mandiboy". pour Mandiboy ». para Mandiboy". для Мандибоя". Cette troupe d'électeurs s'approchait des partisans de Kamerfield. This||of voters|approached||supporters||Kamerfield Diese Truppe von Wählern näherte sich den Anhängern Kamerfields. This troop of voters was approaching Kamerfield's supporters. Esta tropa de votantes se acercaba a los partidarios de Kamerfield. Cette troupe d'électeurs s'approchait des partisans de Kamerfield. Esta tropa de eleitores estava a aproximar-se dos apoiantes de Kamerfield. Этот отряд избирателей приближался к сторонникам Камерфилда. Il s'agissait bien d'un meeting politique et Mr. Fogg, Mrs. Aouda et Fix se retrouvaient au beau milieu. |was|||meeting|||||||||themselves|were reunited|at the|beautiful|middle Es handelte sich tatsächlich um eine politische Versammlung und Mr. Fogg, Mrs. Aouda und Fix befanden sich mittendrin. It was a political meeting, and Mr. Fogg, Mrs. Aouda and Fix were right in the middle of it. Era una reunión política y el Sr. Fogg, la Sra. Aouda y Fix estaban en medio de ella. Il s'agissait bien d'un meeting politique et Mr. Fogg, Mrs. Aouda et Fix se retrouvaient au beau milieu. Era uma reunião política e Mr. Fogg, Mrs. Aouda e Fix estavam mesmo no meio dela. Это было политическое собрание, и мистер Фогг, миссис Аоуда и Фикс оказались в самом его центре. Il était trop tard pour s'échapper. |||||escape Es war zu spät, um zu fliehen. It was too late to escape. Era demasiado tarde para escapar. Il était trop tard pour s'échapper. Era demasiado tarde para fugir. Бежать было уже поздно. On les bousculait beaucoup et Fogg se défendait comme il pouvait. They|the|jostled|||||defended|as||could Sie wurden viel herumgeschubst und Fogg verteidigte sich, so gut er konnte. There was a lot of pushing and shoving, and Fogg defended himself as best he could. Hubo muchos empujones y Fogg se defendió como pudo. On les bousculait beaucoup et Fogg se défendait comme il pouvait. Houve muitos empurrões e o Fogg defendeu-se o melhor que pôde. Было много толчков и пиханий, и Фогг защищался, как мог. Un énorme garçon à la barbe rouge, au teint coloré et aux larges épaules lui donna un coup de poing mais Fix se mit entre les deux et prit le coup à sa place. |||||beard||with the|skin|colored|||wide|||gave||||punch||||put|between||||||||| Ein riesiger Junge mit rotem Bart, bunter Hautfarbe und breiten Schultern versetzte ihm einen Schlag, aber Fix stellte sich zwischen die beiden und fing den Schlag stattdessen ab. A huge boy with a red beard, colorful complexion and broad shoulders punched him, but Fix stepped in between and took the blow instead. Un chico enorme, de barba roja, tez coloreada y hombros anchos le propinó un puñetazo, pero Fix se interpuso entre ellos y recibió el golpe en su lugar. Un énorme garçon à la barbe rouge, au teint coloré et aux larges épaules lui donna un coup de poing mais Fix se mit entre les deux et prit le coup à sa place. Um rapaz enorme, de barba ruiva, pele corada e ombros largos, deu-lhe um murro, mas Fix meteu-se entre os dois e recebeu o golpe. Огромный мальчик с рыжей бородой, цветным цветом лица и широкими плечами ударил его, но Фикс встал между ними и принял удар на себя.

– Yankee ! Yankee - Yankee! - Yankee! - ¡Yankee! – Yankee ! - Yankee! - Янки! dit Fogg à son adversaire. ||||opponent sagte Fogg zu seinem Gegner. said Fogg to his adversary. dijo Fogg a su adversario. dit Fogg à son adversaire. disse Fogg ao seu adversário. сказал Фогг своему противнику.

– Englishman ! Englishman - Englishman! - Englishman! - ¡Inglés! – Englishman ! - Inglês! - Англичанин! répondit l'autre. antwortete der andere. replied the other. respondió el otro. répondit l'autre. respondeu o outro. ответил другой.

– Nous nous retrouverons ! ||will meet - Wir werden uns wiedersehen! - We'll meet again! - Volveremos a vernos. – Nous nous retrouverons ! - Voltaremos a encontrar-nos! - Мы еще встретимся!

– Quand vous voudrez ! - Wann immer Sie wollen! - Anytime! - ¡Cuando quieras! – Quand vous voudrez ! - A qualquer altura! - В любое время! Votre nom ? Ihr Name? What's your name? ¿Cómo te llamas? Votre nom ? Como é que se chama? Как вас зовут?

– Phileas Fogg. - Phileas Fogg. - Phileas Fogg. - Phileas Fogg. – Phileas Fogg. - Phileas Fogg. - Филеас Фогг. Le vôtre ? |yours Ihre? Yours? ¿Cuál es el tuyo? Le vôtre ? Qual é a sua? А что у вас?

– Le colonel Stamp W. Proctor. ||Stamp|W|Proctor - Oberst Stamp W. Proctor - Colonel Stamp W. Proctor. - Coronel Stamp W. Proctor. – Le colonel Stamp W. Proctor. - Coronel Stamp W. Proctor. - Полковник Стэмп У. Проктор.

La foule disparut. Die Menge verschwand. The crowd disappeared. La multitud desapareció. La foule disparut. A multidão desapareceu. Толпа исчезла. Les vêtements de Fix étaient déchirés et ils en achetèrent tout de suite d'autres avant de rentrer à l'hôtel. |||||torn||||||||others|before||return|| Fix' Kleidung war zerrissen und sie kauften sofort neue, bevor sie ins Hotel zurückkehrten. Fix's clothes were torn and they immediately bought new ones before returning to the hotel. La ropa de Fix estaba rota e inmediatamente compraron otra nueva antes de volver al hotel. Les vêtements de Fix étaient déchirés et ils en achetèrent tout de suite d'autres avant de rentrer à l'hôtel. As roupas de Fix estavam rasgadas e eles compraram imediatamente roupas novas antes de regressarem ao hotel. Одежда Фикса была порвана, и они сразу же купили новую, прежде чем вернуться в отель. Passepartout attendait son maître avec ses armes à feu. ||||||||fire Passepartout wartete mit seinen Schusswaffen auf seinen Herrn. Passepartout was waiting for his master with his firearms. Picaporte esperaba a su amo con sus armas de fuego. Passepartout attendait son maître avec ses armes à feu. Passepartout espera o seu mestre com as suas armas de fogo. Пассепарту ждал своего хозяина с огнестрельным оружием. Après le dîner, ils chargèrent leurs bagages et au moment de monter en voiture Fogg demanda à Fix s'il avait revu le colonel Proctor. ||||loaded|||||||get|||||||||revisited||| Nach dem Abendessen luden sie ihr Gepäck ein und als sie in den Wagen steigen wollten, fragte Fogg Fix, ob er Oberst Proctor wieder gesehen habe. After dinner, they loaded their luggage, and as they got into the car, Fogg asked Fix if he'd seen Colonel Proctor again. Después de cenar cargaron su equipaje, y cuando se disponían a subir al carruaje, Fogg preguntó a Fix si había vuelto a ver al coronel Proctor. Après le dîner, ils chargèrent leurs bagages et au moment de monter en voiture Fogg demanda à Fix s'il avait revu le colonel Proctor. Depois do jantar, carregaram a bagagem e, quando estavam prestes a entrar na carruagem, Fogg perguntou a Fix se tinha voltado a ver o Coronel Proctor. После ужина они погрузили свой багаж, и, когда уже собирались садиться в карету, Фогг спросил Фикса, не видел ли он снова полковника Проктора. Il avait bien l'intention de revenir en Amérique pour le retrouver : on ne traite pas un gentleman anglais de cette façon ! |||||||||||one|does|treat|not||||||way Er hatte sich fest vorgenommen, nach Amerika zurückzukehren, um ihn zu finden: So behandelt man einen englischen Gentleman nicht! He had every intention of returning to America to find him: you don't treat an English gentleman like that! Tenía toda la intención de volver a América a buscarlo: ¡no se trata así a un caballero inglés! Il avait bien l'intention de revenir en Amérique pour le retrouver : on ne traite pas un gentleman anglais de cette façon ! Tinha toda a intenção de regressar à América para o encontrar: não se trata assim um cavalheiro inglês! Он намеревался вернуться в Америку, чтобы найти его: нельзя так обращаться с английским джентльменом!

Le train était prêt à partir : “Ocean to Ocean” comme disent les Américains. |||ready|||||Ocean|as|say|| Der Zug war abfahrbereit: "Ocean to Ocean", wie die Amerikaner sagen. The train was ready to go: "Ocean to Ocean" as the Americans say. El tren estaba listo para partir: "Ocean to Ocean", como dicen los americanos. Le train était prêt à partir : “Ocean to Ocean” comme disent les Américains. O comboio estava pronto para partir: "Ocean to Ocean", como dizem os americanos. Поезд был готов к отправлению: "От океана до океана", как говорят американцы. C'est le nom du train qui traverse les États-Unis dans leur plus grande largeur. ||||||||States||||||width Dies ist der Name des Zuges, der die Vereinigten Staaten in ihrer größten Breite durchquert. It's the name of the train that crosses the United States at its widest. Así se llama el tren que atraviesa Estados Unidos en su parte más ancha. C'est le nom du train qui traverse les États-Unis dans leur plus grande largeur. Este é o nome do comboio que atravessa os Estados Unidos no seu ponto mais largo. Так называется поезд, который пересекает Соединенные Штаты в самом широком месте. New York et San Francisco sont reliés par cette voie ferrée et il faut sept jours pour la parcourir. ||||||connected|by||way|rail|||takes|||||traverse New York und San Francisco sind durch diese Bahnstrecke miteinander verbunden und es dauert sieben Tage, um sie zu durchqueren. New York and San Francisco are linked by this railroad, which takes seven days to cover. Nueva York y San Francisco están unidas por esta línea de ferrocarril, que se recorre en siete días. New York et San Francisco sont reliés par cette voie ferrée et il faut sept jours pour la parcourir. Nova Iorque e São Francisco estão ligadas por esta linha de caminho de ferro, que demora sete dias a percorrer. Нью-Йорк и Сан-Франциско соединяет железнодорожная линия, путь по которой занимает семь дней. Fogg espérait prendre le paquebot pour Liverpool le 11 décembre. |hoped|||ocean liner|||| Fogg hoffte, am 11. Dezember mit dem Dampfer nach Liverpool zu fahren. Fogg hoped to take the liner to Liverpool on December 11. Fogg esperaba llevar el transatlántico a Liverpool el 11 de diciembre. Fogg espérait prendre le paquebot pour Liverpool le 11 décembre. Fogg esperava levar o paquete para Liverpool a 11 de dezembro. Фогг надеялся доставить лайнер в Ливерпуль 11 декабря.

Les voyageurs étaient partis à 18h et il faisait très froid. Die Reisenden waren um 18 Uhr abgereist und es war sehr kalt. The travelers had left at 6pm and it was very cold. Los pasajeros habían salido a las 6 de la tarde y hacía mucho frío. Les voyageurs étaient partis à 18h et il faisait très froid. Os passageiros tinham partido às 18 horas e estava muito frio. Пассажиры вышли в 6 часов вечера, и было очень холодно. Le ciel était couvert de nuages. |||||clouds Der Himmel war mit Wolken bedeckt. The sky was covered in clouds. El cielo estaba cubierto de nubes. Le ciel était couvert de nuages. O céu estava coberto de nuvens. Небо было затянуто облаками. On parlait peu dans le wagon. |spoke|||| Im Waggon wurde wenig gesprochen. There was little conversation in the car. Hubo poca conversación en el vagón. On parlait peu dans le wagon. A conversa na carruagem era escassa. В карете было мало разговоров. Une heure après le départ la neige tombait et on apercevait une nappe blanche à travers les fenêtres. ||||||snow||||could see||sheet||||| Eine Stunde nach der Abreise fiel Schnee und durch die Fenster war eine weiße Decke zu sehen. An hour after our departure, the snow was falling and a white blanket could be seen through the windows. Una hora después de salir, la nieve caía y se veía un manto blanco a través de las ventanas. Une heure après le départ la neige tombait et on apercevait une nappe blanche à travers les fenêtres. Uma hora depois de termos saído, a neve estava a cair e via-se um cobertor branco através das janelas. Через час после того, как мы уехали, пошел снег, и через окна было видно белое покрывало. Les banquettes du wagon se transformèrent en couchettes. |benches||||transformed||bunks Die Sitzbänke des Waggons wurden zu Schlafplätzen. The car's benches were transformed into bunks. Los bancos del vagón se transformaron en literas. Les banquettes du wagon se transformèrent en couchettes. Os bancos da carruagem foram transformados em beliches. Скамейки в вагоне были превращены в койки. Il ne restait plus qu'à dormir pendant que le train filait à toute vitesse à travers la Californie et le massif du Sierra Nevada. ||remained||only|sleep||that||||||||||California|and||mass||Sierra|Nevada Es blieb nichts anderes übrig, als zu schlafen, während der Zug durch Kalifornien und das Sierra-Nevada-Massiv raste. All that remained was to sleep as the train sped through California and the Sierra Nevada massif. Sólo quedaba dormir mientras el tren atravesaba California y el macizo de Sierra Nevada. Il ne restait plus qu'à dormir pendant que le train filait à toute vitesse à travers la Californie et le massif du Sierra Nevada. Tudo o que restava era dormir enquanto o comboio atravessava a Califórnia e o maciço da Serra Nevada. Оставалось только спать, пока поезд мчался через Калифорнию и горный массив Сьерра-Невада.

Phileas Fogg, la jeune femme, Fix et Passepartout regardaient le paysage : les vastes prairies, les montagnes, les eaux des torrents. ||||||||||land|||||||waters||torrents Phileas Fogg, die junge Frau, Fix und Passepartout sahen sich die Landschaft an: die weiten Wiesen, die Berge, das Wasser der Bäche. Phileas Fogg, the young woman, Fix and Passepartout gazed at the landscape: the vast meadows, the mountains, the waters of the torrents. Phileas Fogg, la joven, Fix y Passepartout contemplaron el paisaje: las vastas praderas, las montañas, las aguas de los torrentes. Phileas Fogg, la jeune femme, Fix et Passepartout regardaient le paysage : les vastes prairies, les montagnes, les eaux des torrents. Phileas Fogg, a jovem, Fix e Passepartout olhavam a paisagem: as vastas pradarias, as montanhas, as águas das torrentes. Филеас Фогг, девушка, Фикс и Пассепарту смотрели на пейзаж: бескрайние прерии, горы, воды потоков.

Parfois des bisons bloquaient la voie et la locomotive devait attendre avant de repartir. Sometimes||bisons|blocked|||||locomotive||wait|before||depart Manchmal blockierten Büffel die Gleise und die Lokomotive musste warten, bevor sie weiterfahren konnte. Sometimes buffalo blocked the track and the locomotive had to wait before setting off again. A veces, los bisontes bloqueaban la vía y la locomotora tenía que esperar antes de reemprender la marcha. Parfois des bisons bloquaient la voie et la locomotive devait attendre avant de repartir. Por vezes, os bisontes bloqueavam a via e a locomotiva tinha de esperar antes de arrancar de novo. Иногда бизоны преграждали путь, и локомотиву приходилось ждать, прежде чем снова отправиться в путь. Les voyageurs regardaient ce curieux spectacle… sauf Fogg restait à sa place. ||were watching||curious||except||remained||his| Die Reisenden beobachteten das seltsame Schauspiel ... nur Fogg blieb auf seinem Platz. The travellers watched this curious spectacle... except Fogg, who remained in his seat. Los viajeros contemplaron este curioso espectáculo... excepto Fogg, que permaneció en su asiento. Les voyageurs regardaient ce curieux spectacle… sauf Fogg restait à sa place. Os viajantes assistiram a este curioso espetáculo... exceto Fogg, que permaneceu no seu lugar. Путешественники наблюдали за этим любопытным зрелищем... кроме Фогга, который остался на своем месте. Passepartout était en colère à cause du retard causé par ces animaux. ||||||||caused||| Passepartout war wütend über die Verzögerung, die diese Tiere verursacht hatten. Passepartout was angry at the delay caused by these animals. Picaporte se enfadó por el retraso causado por estos animales. Passepartout était en colère à cause du retard causé par ces animaux. Passepartout estava zangado com o atraso causado por estes animais. Пассепарту был рассержен задержкой, вызванной этими животными.

Ils longèrent le Lac Salé où les mormons cultivaient la terre et élevaient leurs animaux domestiques. |||||||Mormons|cultivated||||raised||| Sie fuhren am Salzsee entlang, wo die Mormonen das Land bestellten und ihre Haustiere züchteten. They skirted Salt Lake, where Mormons farmed and raised domestic animals. Siguieron el Lago Salado, donde los mormones cultivaban la tierra y criaban sus animales domésticos. Ils longèrent le Lac Salé où les mormons cultivaient la terre et élevaient leurs animaux domestiques. Seguiram o Lago Salgado, onde os mórmons cultivavam a terra e criavam os seus animais domésticos. Они шли вдоль Соленого озера, где мормоны возделывали землю и разводили домашних животных. Puis ils arrivèrent à la gare d'Ogden. ||||||of Ogden Dann erreichten sie den Bahnhof von Ogden. Then they arrived at Ogden station. Luego llegaron a la estación de Ogden. Puis ils arrivèrent à la gare d'Ogden. Depois chegaram à estação de Ogden. Затем они прибыли на станцию Огден. Comme le train ne devait repartir que le soir, les compagnons de voyage décidèrent de visiter la Cité des Saints, une ville mormone. |||||||||||||||||||Saints|||Mormon Da der Zug erst am Abend wieder abfahren sollte, beschlossen die Mitreisenden, die Stadt der Heiligen, eine Mormonenstadt, zu besuchen. As the train wasn't due to depart until evening, the traveling companions decided to visit the City of Saints, a Mormon city. Como el tren no salía hasta la noche, los compañeros de viaje decidieron visitar la Ciudad de los Santos, un pueblo mormón. Comme le train ne devait repartir que le soir, les compagnons de voyage décidèrent de visiter la Cité des Saints, une ville mormone. Como o comboio só partiria ao fim da tarde, os companheiros de viagem decidiram visitar a Cidade dos Santos, uma cidade mórmon. Поскольку поезд должен был отправиться только вечером, попутчики решили посетить Город святых, город мормонов.

Le 7 décembre, il y eut un quart d'heure d'arrêt à la gare de Green River. |||||||||||||Green|River Am 7. Dezember gab es einen viertelstündigen Aufenthalt am Bahnhof von Green River. On December 7, there was a 15-minute stop at the Green River station. El 7 de diciembre, hubo una parada de 15 minutos en la estación de Green River. Le 7 décembre, il y eut un quart d'heure d'arrêt à la gare de Green River. Em 7 de dezembro, houve uma paragem de 15 minutos na estação de Green River. 7 декабря была сделана 15-минутная остановка на станции Green River. Quelques voyageurs étaient descendus du train et se promenaient sur le quai. Einige Reisende waren aus dem Zug ausgestiegen und schlenderten auf dem Bahnsteig herum. A few passengers had got off the train and were strolling along the platform. Algunos pasajeros habían bajado del tren y paseaban por el andén. Quelques voyageurs étaient descendus du train et se promenaient sur le quai. Alguns passageiros tinham saído do comboio e passeavam pela plataforma. Несколько пассажиров сошли с поезда и прогуливались по платформе. Mrs. Aouda regardait par la fenêtre quand elle vit passer le colonel Stamp W. Proctor qui s'était si mal comporté avec Fogg à San Francisco. |||||||||pass||||||||||behaved||||| Mrs. Aouda schaute gerade aus dem Fenster, als sie Oberst Stamp W. Proctor vorbeigehen sah, der sich in San Francisco so schlecht gegenüber Fogg verhalten hatte. Mrs. Aouda was looking out of the window when she saw Colonel Stamp W. Proctor, who had behaved so badly to Fogg in San Francisco, pass by. La señora Aouda estaba mirando por la ventana cuando vio pasar al coronel Stamp W. Proctor, que tan mal se había portado con Fogg en San Francisco. Mrs. Aouda regardait par la fenêtre quand elle vit passer le colonel Stamp W. Proctor qui s'était si mal comporté avec Fogg à San Francisco. Mrs. Aouda estava a olhar pela janela quando viu passar o Coronel Stamp W. Proctor, que se tinha comportado tão mal com Fogg em São Francisco. Миссис Ауда смотрела в окно, когда увидела, как мимо проезжает полковник Стэмп У. Проктор, который так плохо вел себя с Фоггом в Сан-Франциско. Il fallait absolument qu'elle évite une rencontre entre les deux hommes ! Sie musste unbedingt ein Treffen zwischen den beiden Männern verhindern! She absolutely had to avoid a meeting between the two men! ¡Tenía que evitar por todos los medios un encuentro entre los dos hombres! Il fallait absolument qu'elle évite une rencontre entre les deux hommes ! Ela tinha absolutamente de evitar um encontro entre os dois homens! Ей совершенно необходимо было избежать встречи между этими двумя мужчинами! Elle mit au courant Fix et Passepartout et pour distraire Fogg ils lui proposèrent de jouer au whist. |put|||||Passepartout|||distract||||proposed|||| Sie informierte Fix und Passepartout und um Fogg abzulenken, schlugen sie ihm vor, Whist zu spielen. She informed Fix and Passepartout, and to distract Fogg they suggested playing whist. Informó a Fix y Passepartout, y para distraer a Fogg le propusieron jugar al whist. Elle mit au courant Fix et Passepartout et pour distraire Fogg ils lui proposèrent de jouer au whist. Ela informou Fix e Passepartout e, para distrair Fogg, eles sugeriram jogar whist. Она сообщила об этом Фиксу и Пассепарту, и, чтобы отвлечь Фогга, они предложили сыграть в вист.

– Mais je n'ai ni cartes ni partenaires ! ||||cards|| - Aber ich habe weder Karten noch Partner! - But I don't have any cards or partners! - ¡Pero no tengo tarjetas ni socios! – Mais je n'ai ni cartes ni partenaires ! - Mas não tenho cartões nem parceiros! - Но у меня нет ни карт, ни партнеров! dit Fogg. sagte Fogg. said Fogg. dijo Fogg. dit Fogg. disse Fogg. сказал Фогг.

– Nous allons trouver des cartes, répondit Fix. - Wir werden Karten finden", antwortete Fix. - We'll find some maps," Fix replied. - Encontraremos algunos mapas", respondió Fix. – Nous allons trouver des cartes, répondit Fix. - Vamos encontrar alguns mapas", respondeu Fix. - Мы найдем карты, - ответил Фикс. Et nous serons vos partenaires. Und wir werden Ihre Partner sein. And we'll be your partners. Y seremos sus socios. Et nous serons vos partenaires. E nós seremos os vossos parceiros. И мы будем вашими партнерами.

– Bien sûr, fit Mrs. Aouda, moi aussi je sais jouer au whist. - Natürlich", sagte Mrs. Aouda, "ich kann auch Whist spielen. - Of course," said Mrs. Aouda, "I know how to play whist too. - Por supuesto -dijo la señora Aouda-, yo también sé jugar al whist. – Bien sûr, fit Mrs. Aouda, moi aussi je sais jouer au whist. - Claro", disse a Sra. Aouda, "eu também sei jogar whist. - Конечно, - сказала миссис Ауда, - я тоже умею играть в вист.

Passepartout partit à la recherche des cartes et le jeu commença. |||||||||game|began Passepartout ging los, um die Karten zu suchen, und das Spiel begann. Passepartout went in search of the cards, and the game began. Picaporte fue en busca de las cartas y comenzó el juego. Passepartout partit à la recherche des cartes et le jeu commença. Passepartout foi à procura das cartas e o jogo começou. Пассепарт отправился на поиски карт, и игра началась. Ils avaient trouvé le moyen pour ne plus le faire bouger ! ||found||way|to|||||move Sie hatten einen Weg gefunden, ihn nicht mehr zu bewegen! They'd found a way to keep him still! Habían encontrado la forma de impedir que se moviera. Ils avaient trouvé le moyen pour ne plus le faire bouger ! Tinham encontrado uma forma de o impedir de se mexer! Они нашли способ остановить его движение! Le train traversait les longues plaines qui s'étendent jusqu'à l'Atlantique. |||||||extend|until| Der Zug fuhr durch die langen Ebenen, die sich bis zum Atlantik erstrecken. The train crossed the long plains stretching to the Atlantic. El tren atravesó las largas llanuras que se extienden hasta el Atlántico. Le train traversait les longues plaines qui s'étendent jusqu'à l'Atlantique. O comboio atravessou as longas planícies que se estendem até ao Atlântico. Поезд пересек длинные равнины, простирающиеся до Атлантического океана. La neige avait cessé de tomber et laissait la place à un froid sec. |snow||ceased||||left||||||dry Der Schnee hatte aufgehört zu fallen und machte einer trockenen Kälte Platz. The snow had stopped falling, giving way to a dry cold. La nieve había dejado de caer, dando paso a un frío seco. La neige avait cessé de tomber et laissait la place à un froid sec. A neve tinha parado de cair, dando lugar a um frio seco. Снег перестал падать, уступив место сухому холоду. Aucun fauve, ours ou loup… c'était le désert. |beast|bear||wolf|it was|| Keine Raubtiere, Bären oder Wölfe - es war eine Wüste. No wild animals, bears or wolves... it was a desert. No había animales salvajes, osos o lobos... era un desierto. Aucun fauve, ours ou loup… c'était le désert. Não havia animais selvagens, ursos ou lobos... era um deserto. Никаких диких животных, медведей или волков... Это была пустыня.

Mais tout à coup on entendit des coups de sifflet et le train s'arrêta. |||bang||heard||||whistle||||stopped Doch plötzlich hörte man eine Trillerpfeife und der Zug hielt an. Suddenly, whistles sounded and the train stopped. Pero de repente sonó el silbato y el tren se detuvo. Mais tout à coup on entendit des coups de sifflet et le train s'arrêta. Mas, de repente, soou o apito e o comboio parou. Но вдруг раздался свисток, и поезд остановился. Aucune gare en vue. Kein Bahnhof in Sicht. No station in sight. No hay estación a la vista. Aucune gare en vue. Nenhuma estação à vista. Ни одной станции в поле зрения. Passepartout descendit du train tout comme une quarantaine de voyageurs parmi lesquels se trouvait Proctor. |||||like|a|quarantine|||among|which||found|Proctor Passepartout stieg ebenso wie etwa 40 andere Reisende, darunter auch Proctor, aus dem Zug. Passepartout got off the train, as did about forty other passengers, including Proctor. Passepartout bajó del tren, al igual que otros cuarenta pasajeros, entre ellos Proctor. Passepartout descendit du train tout comme une quarantaine de voyageurs parmi lesquels se trouvait Proctor. Passepartout saiu do comboio, tal como cerca de quarenta outros passageiros, incluindo Proctor. Пассепарту вышел из поезда, как и около сорока других пассажиров, включая Проктора.

Le train ne pouvait plus continuer sa course. |||||||course Der Zug konnte seine Fahrt nicht mehr fortsetzen. The train could no longer continue its journey. El tren ya no pudo continuar su viaje. Le train ne pouvait plus continuer sa course. O comboio já não podia continuar a sua viagem. Поезд больше не мог продолжать свой путь. Impossible de traverser le pont de Medicine Bow qui était au-dessus d'un rapide. |||the|bridge||Medicine|Bow|that|was|in|above|| Es war unmöglich, die Medicine-Bow-Brücke zu überqueren, die sich über einer Stromschnelle befand. Impossible to cross the Medicine Bow bridge, which was over a rapid. Era imposible cruzar el puente Medicine Bow, que estaba sobre un rápido. Impossible de traverser le pont de Medicine Bow qui était au-dessus d'un rapide. Era impossível atravessar a ponte Medicine Bow, que passava por cima de um rápido. Невозможно было переехать через мост Медисин Боу, который был переброшен через бурный поток. Passepartout n'osait pas prévenir son maître. |dared||warn|| Passepartout wagte es nicht, seinen Herrn zu warnen. Passepartout didn't dare warn his master. Picaporte no se atrevió a advertir a su amo. Passepartout n'osait pas prévenir son maître. Passepartout não se atreveu a avisar o seu amo. Пассепарт не посмел предупредить своего хозяина.

– Nous ne pouvons pas rester ici ! ||||stay| - Wir können nicht hier bleiben! - We can't stay here! - ¡No podemos quedarnos aquí! – Nous ne pouvons pas rester ici ! - Não podemos ficar aqui! - Мы не можем здесь оставаться! s'écria Proctor. rief Proctor aus. exclaimed Proctor. exclamó Proctor. s'écria Proctor. exclamou Proctor. воскликнул Проктор.

– Colonel, répondit le conducteur, on a télégraphié à la gare d'Omaha pour demander un train, mais il arrivera dans six heures environ. |||driver|||telegraphed||||of Omaha|||||||||||approximately - Colonel", antwortete der Schaffner, "wir haben dem Bahnhof Omaha telegrafiert, dass wir einen Zug brauchen, aber er wird in etwa sechs Stunden ankommen. - Colonel," replied the driver, "the Omaha station has been telegraphed for a train, but it will arrive in about six hours. - Coronel -respondió el conductor-, se ha telegrafiado a la estación de Omaha pidiendo un tren, pero llegará dentro de unas seis horas. – Colonel, répondit le conducteur, on a télégraphié à la gare d'Omaha pour demander un train, mais il arrivera dans six heures environ. - Coronel", respondeu o condutor, "a estação de Omaha recebeu um telegrama para um comboio, mas este chegará dentro de seis horas. - Полковник, - ответил водитель, - на станцию Омаха телеграфировали о приходе поезда, но он прибудет примерно через шесть часов.

– Six heures ! - Sechs Stunden! - Six hours! - ¡Seis horas! – Six heures ! - Seis horas! - Шесть часов! s'écria Passepartout. rief Passepartout. exclaimed Passepartout. gritó Passepartout. s'écria Passepartout. gritou Passepartout. воскликнул Пассепарт.

– Oui, et ce temps sera nécessaire pour arriver à pied à la prochaine gare qui se trouve à douze milles d'ci, de l'autre côté de la rivière. ||||||||||to||next|||will|find|||miles|from here||the other|side|||river - Ja, und diese Zeit wird benötigt, um zu Fuß zum nächsten Bahnhof zu gelangen, der sich zwölf Meilen von ci entfernt auf der anderen Seite des Flusses befindet. - Yes, and it will take that long to walk to the next station, twelve miles from here, on the other side of the river. - Sí, y tardaremos ese tiempo andando hasta la siguiente estación, que está a doce millas de aquí, al otro lado del río. – Oui, et ce temps sera nécessaire pour arriver à pied à la prochaine gare qui se trouve à douze milles d'ci, de l'autre côté de la rivière. - Sim, e vai demorar esse tempo a caminhar até à próxima estação, que fica a doze milhas daqui, do outro lado do rio. - Да, и столько же времени потребуется, чтобы дойти до следующей станции, которая находится в двенадцати милях отсюда, на другом берегу реки.

– Douze milles à pied et dans la neige ! - Zwölf Meilen zu Fuß und im Schnee! - Twelve miles on foot in the snow! - ¡Doce millas a pie en la nieve! – Douze milles à pied et dans la neige ! - Doze quilómetros a pé na neve! - Двенадцать миль пешком по снегу! crièrent les voyageurs. cried|| riefen die Reisenden. the travelers shouted. gritaron los viajeros. crièrent les voyageurs. gritaram os viajantes. крикнули путники.

Le colonel était furieux contre la compagnie de chemins de fer et contre le conducteur. ||||||company||tracks|of|rail|||| Der Oberst war wütend auf die Eisenbahngesellschaft und den Zugführer. The colonel was furious with the railway company and the driver. El coronel estaba furioso con la compañía ferroviaria y el conductor. Le colonel était furieux contre la compagnie de chemins de fer et contre le conducteur. O coronel ficou furioso com a empresa ferroviária e com o maquinista. Полковник был в ярости от железнодорожной компании и водителя. Passepartout était sur le point d'informer son maître de la situation quand un mécanicien du train éleva la voix. Passepartout war gerade dabei, seinen Herrn über die Situation zu informieren, als ein Lokführer des Zuges seine Stimme erhob. Passepartout was about to inform his master of the situation when a train engineer raised his voice. Picaporte iba a informar a su amo de la situación cuando un maquinista levantó la voz. Passepartout était sur le point d'informer son maître de la situation quand un mécanicien du train éleva la voix. Passepartout estava prestes a informar o seu patrão da situação quando um maquinista levantou a voz. Пассепарту уже собирался сообщить своему хозяину о ситуации, когда инженер поезда повысил голос.

– Nous pourrions traverser le pont en lançant notre train à toute vitesse, dit-il. ||||||launching||||||| - Wir könnten die Brücke überqueren, indem wir unseren Zug mit hoher Geschwindigkeit losschicken", sagte er. - We could cross the bridge at full speed," he says. - Podíamos cruzar el puente a toda velocidad", dice. – Nous pourrions traverser le pont en lançant notre train à toute vitesse, dit-il. - Podíamos atravessar a ponte a toda a velocidade", diz. - Мы могли бы пересечь мост на полной скорости, - говорит он.

Cette proposition plaisait à certains voyageurs et en particulier au Colonel Proctor qui avait vu des ingénieurs lancer des trains à toute vitesse « sans pont ». ||||||||||||||||engineers|launch||||||without|bridge Dieser Vorschlag gefiel einigen Reisenden und insbesondere Oberst Proctor, der gesehen hatte, wie Ingenieure "brückenlose" Hochgeschwindigkeitszüge auf den Weg brachten. This proposal appealed to some travelers, in particular Colonel Proctor, who had seen engineers launch high-speed trains "without bridges". Esta propuesta atrajo a algunos pasajeros, en particular al coronel Proctor, que había visto a los ingenieros lanzar trenes de alta velocidad "sin puentes". Cette proposition plaisait à certains voyageurs et en particulier au Colonel Proctor qui avait vu des ingénieurs lancer des trains à toute vitesse « sans pont ». Esta proposta agradava a alguns passageiros, nomeadamente ao Coronel Proctor, que tinha visto engenheiros lançarem comboios de alta velocidade "sem pontes". Это предложение понравилось некоторым пассажирам, в частности полковнику Проктору, который видел, как инженеры запускают высокоскоростные поезда "без мостов". Passepartout était très agité, cette idée lui semblait un peu trop « américaine » ! Passepartout war sehr aufgeregt, diese Idee erschien ihm ein wenig zu "amerikanisch"! Passepartout was very agitated, this idea seemed a little too "American" for him! Picaporte estaba muy agitado; ¡la idea le parecía demasiado "americana"! Passepartout était très agité, cette idée lui semblait un peu trop « américaine » ! Passepartout estava muito agitado; a ideia parecia-lhe demasiado "americana"! Пассепарту был очень взволнован: эта идея казалась ему слишком "американской"!

La locomotive siffla, accéléra et l'on passa ! ||whistled|||| Die Lokomotive pfiff, beschleunigte und wir fuhren vorbei! The locomotive whistled, accelerated and we passed! La locomotora silbó, aceleró y ¡partimos! La locomotive siffla, accéléra et l'on passa ! A locomotiva assobiou, acelerou e partimos! Локомотив свистнул, разогнался, и мы отправились в путь! À peine le train avait-il traversé le pont que celui-ci s'effondra dans le rapide de Medecine Bow. Barely|barely|||||crossed||||this|this|collapsed|||||Medicine| Kaum hatte der Zug die Brücke überquert, stürzte diese in die Stromschnelle von Medecine Bow. No sooner had the train crossed the bridge than it collapsed into the Medicine Bow rapid. Nada más cruzar el puente, el tren se desplomó en el rápido Medicine Bow. À peine le train avait-il traversé le pont que celui-ci s'effondra dans le rapide de Medecine Bow. Mal o comboio atravessou a ponte, caiu no rápido Medicine Bow. Не успел поезд пересечь мост, как рухнул в порог Медисин Боу.

Le voyage continua sans obstacles jusqu'au jour où Mr. Fogg et le colonel Proctor se rencontrèrent et décidèrent de se battre en duel dans le dernier wagon du train. |||||||where|||||||||||||fight|in||||last||| Die Reise ging ohne Hindernisse weiter, bis sich Mr. Fogg und Colonel Proctor trafen und beschlossen, sich im letzten Waggon des Zuges zu duellieren. The journey continued unhindered until Mr. Fogg and Colonel Proctor met and decided to duel in the last carriage of the train. El viaje continuó sin obstáculos hasta el día en que el señor Fogg y el coronel Proctor se encontraron y decidieron batirse en duelo en el último vagón del tren. Le voyage continua sans obstacles jusqu'au jour où Mr. Fogg et le colonel Proctor se rencontrèrent et décidèrent de se battre en duel dans le dernier wagon du train. A viagem prosseguiu sem obstáculos até ao dia em que Mr. Fogg e o Coronel Proctor se encontraram e decidiram travar um duelo na última carruagem do comboio. Путешествие продолжалось беспрепятственно до того дня, когда мистер Фогг и полковник Проктор встретились и решили сразиться на дуэли в последнем вагоне поезда. Mrs. Aouda était devenue pâle comme une morte. Mrs. Aouda war bleich wie eine Tote geworden. Mrs. Aouda had turned as pale as a dead woman. La señora Aouda se había puesto pálida como una muerta. Mrs. Aouda était devenue pâle comme une morte. A Sra. Aouda tinha ficado pálida como uma mulher morta. Госпожа Ауда побледнела как мертвая. Ils allaient se donner des coups de revolver quand tout à coup ils entendirent des cris sauvages et des coups de fusil : des Sioux attaquaient le train, luttaient corps à corps avec les voyageurs dont ils jetaient les bagages sur la voie. |were||give||shots||revolver||all|to|shots||heard||||||||rifle||Sioux|were attacking|||were fighting|body||body||||whose||were throwing||luggage|||way Sie wollten sich gerade gegenseitig die Pistole auf die Brust setzen, als sie plötzlich wilde Schreie und Gewehrschüsse hörten: Sioux griffen den Zug an, kämpften Körper an Körper mit den Reisenden, deren Gepäck sie auf die Gleise warfen. They were about to fire their revolvers at each other, when all of a sudden they heard wild cries and rifle shots: Sioux were attacking the train, fighting hand-to-hand with the passengers and throwing their luggage onto the track. Estaban a punto de dispararse sus revólveres cuando, de repente, oyeron gritos salvajes y disparos: los sioux estaban atacando el tren, luchando cuerpo a cuerpo con los pasajeros y arrojando su equipaje a la vía. Ils allaient se donner des coups de revolver quand tout à coup ils entendirent des cris sauvages et des coups de fusil : des Sioux attaquaient le train, luttaient corps à corps avec les voyageurs dont ils jetaient les bagages sur la voie. Estavam prestes a disparar os seus revólveres uns contra os outros quando, de repente, ouviram gritos selvagens e tiros: os Sioux estavam a atacar o comboio, lutando corpo a corpo com os passageiros e atirando as suas bagagens para a linha. Они уже собирались выстрелить друг в друга из револьверов, как вдруг услышали дикие крики и выстрелы: сиу нападали на поезд, сражаясь врукопашную с пассажирами и выбрасывая их багаж на рельсы.

Les voyageurs se défendaient avec courage mais plusieurs furent blessés, comme le colonel Proctor. |||defended||||several|were|injured|||| Die Reisenden wehrten sich tapfer, doch mehrere wurden verletzt, darunter auch Oberst Proctor. The travellers defended themselves bravely, but several were wounded, including Colonel Proctor. Los viajeros se defendieron valientemente, pero varios resultaron heridos, entre ellos el coronel Proctor. Les voyageurs se défendaient avec courage mais plusieurs furent blessés, comme le colonel Proctor. Os viajantes defenderam-se corajosamente, mas vários ficaram feridos, incluindo o coronel Proctor. Путешественники храбро защищались, но несколько человек были ранены, в том числе полковник Проктор. Pour se libérer des Sioux, il fallait s'approcher de la prochaine gare à côté de laquelle il y avait un fort. To|get||of the|||needed|approach||||||side||which||||| Um sich von den Sioux zu befreien, musste man sich dem nächsten Bahnhof nähern, neben dem sich ein Fort befand. To free ourselves from the Sioux, we had to approach the next station, next to which there was a fort. Para librarse de los sioux, había que acercarse a la siguiente estación, junto a la cual había un fuerte. Pour se libérer des Sioux, il fallait s'approcher de la prochaine gare à côté de laquelle il y avait un fort. Para se libertar dos Sioux, tinha de se aproximar da estação seguinte, junto à qual havia um forte. Чтобы освободиться от сиу, нужно было подобраться к следующей станции, рядом с которой находился форт. Passepartout, pour faire ralentir le train et lui permettre de s'arrêter près de ce fort, avait détaché la locomotive en passant sous les wagons. |||slow|||||||stop|near|||||||locomotive||passing|under||wagons Passepartout hatte, um den Zug zu verlangsamen und ihm die Möglichkeit zu geben, in der Nähe dieser Festung anzuhalten, die Lokomotive abgekoppelt, indem er unter den Waggons hindurchfuhr. Passepartout, to slow the train down and allow it to stop near this fort, had detached the locomotive by passing under the wagons. Passepartout, para frenar el tren y permitirle detenerse cerca de este fuerte, había desprendido la locomotora pasando por debajo de los vagones. Passepartout, pour faire ralentir le train et lui permettre de s'arrêter près de ce fort, avait détaché la locomotive en passant sous les wagons. Passepartout, para abrandar o comboio e permitir a sua paragem perto deste forte, tinha desprendido a locomotiva passando por baixo das carruagens. Пассепарту, чтобы замедлить движение поезда и дать ему возможность остановиться возле этого форта, отцепил локомотив, пройдя под вагонами. Une agilité sans pareils ! |agility||unmatched Unvergleichliche Agilität! Unparalleled agility! Agilidad sin igual Une agilité sans pareils ! Uma agilidade sem igual! Непревзойденная маневренность!

Voyant arriver les soldats, les Sioux s'enfuirent… en emportant trois prisonniers dont Passepartout ! Seeing|||soldiers|||fled|||||including| Als die Sioux die Soldaten kommen sahen, flohen sie... und nahmen drei Gefangene mit, darunter Passepartout! Seeing the soldiers arrive, the Sioux fled... taking three prisoners with them, including Passepartout! Cuando llegaron los soldados, los sioux huyeron... llevándose consigo a tres prisioneros, ¡entre ellos Passepartout! Voyant arriver les soldats, les Sioux s'enfuirent… en emportant trois prisonniers dont Passepartout ! Quando os soldados chegaram, os Sioux fugiram... levando consigo três prisioneiros, entre os quais Passepartout! Когда солдаты прибыли, сиу бежали... прихватив с собой трех пленников, включая Пассепарту! Fogg partit avec quelques soldats pour les libérer. Fogg machte sich mit einigen Soldaten auf den Weg, um sie zu befreien. Fogg set off with a few soldiers to free them. Fogg se fue con unos soldados para liberarlos. Fogg partit avec quelques soldats pour les libérer. Fogg partiu com alguns soldados para os libertar. Фогг ушел с несколькими солдатами, чтобы освободить их. Entre temps, les voyageurs attendaient à la gare. In der Zwischenzeit warteten die Reisenden am Bahnhof. Meanwhile, passengers were waiting at the station. Mientras tanto, los pasajeros esperaban en la estación. Entre temps, les voyageurs attendaient à la gare. Entretanto, os passageiros aguardavam na estação. Тем временем пассажиры ждали на станции. Au loin ils virent arriver la locomotive conduite par le mécanicien. |||saw||||||| In der Ferne sahen sie die Lokomotive, die von dem Lokführer geführt wurde, ankommen. In the distance they saw the locomotive arriving, driven by the engineer. A lo lejos vieron llegar la locomotora, conducida por el maquinista. Au loin ils virent arriver la locomotive conduite par le mécanicien. Ao longe, viram a locomotiva a chegar, conduzida pelo maquinista. Вдалеке показался локомотив, управляемый машинистом. Le train pouvait donc repartir. Der Zug konnte also wieder abfahren. The train was ready to go again. El tren podría entonces volver a ponerse en marcha. Le train pouvait donc repartir. O comboio pode então partir de novo. После этого поезд может снова отправиться в путь.

Quand Fogg, les soldats et les prisonniers arrivèrent, ils ne trouvèrent que Mrs. Aouda et Fix à la gare. Als Fogg, die Soldaten und die Gefangenen ankamen, fanden sie am Bahnhof nur Mrs. Aouda und Fix vor. When Fogg, the soldiers and the prisoners arrived, they found only Mrs. Aouda and Fix at the station. Cuando Fogg, los soldados y los prisioneros llegaron, sólo encontraron a la Sra. Aouda y a Fix en la estación. Quand Fogg, les soldats et les prisonniers arrivèrent, ils ne trouvèrent que Mrs. Aouda et Fix à la gare. Quando Fogg, os soldados e os prisioneiros chegaram, só encontraram a Sra. Aouda e Fix na estação. Когда Фогг, солдаты и пленники прибыли на место, они обнаружили на станции только миссис Ауду и Фикса. Phileas Fogg était maintenant en retard de vingt heures ! Phileas Fogg war nun zwanzig Stunden zu spät! Phileas Fogg was now twenty hours late! ¡Phileas Fogg llevaba ahora veinte horas de retraso! Phileas Fogg était maintenant en retard de vingt heures ! Phileas Fogg estava agora vinte horas atrasado! Филеас Фогг опаздывал уже на двадцать часов! Mais Fix eut une idée : un homme venait de lui proposer un autre moyen de transport, un traîneau à voile. ||||||||||||||||a|sled||sail Doch dann kam Fix eine Idee: Ein Mann hatte ihm gerade ein anderes Transportmittel angeboten, einen Segelschlitten. But Fix had an idea: a man had just suggested another means of transport, a sailing sled. Pero Fix tuvo una idea: un hombre acababa de sugerir otro medio de transporte, un trineo. Mais Fix eut une idée : un homme venait de lui proposer un autre moyen de transport, un traîneau à voile. Mas Fix teve uma ideia: um homem tinha acabado de sugerir um outro meio de transporte, um trenó. Но у Фикса появилась идея: один человек только что предложил другое средство передвижения - сани. L'affaire fut conclue et le départ organisé. Das Geschäft wurde abgeschlossen und die Abreise organisiert. The deal was done and the departure organized. Se cerró el trato y se organizó la partida. L'affaire fut conclue et le départ organisé. O acordo foi concluído e a partida organizada. Сделка была заключена, отъезд организован. Le traîneau filait sur la neige glacée à toute vitesse. Der Schlitten raste mit hoher Geschwindigkeit über den eisigen Schnee. The sled sped across the icy snow. El trineo avanzó a toda velocidad por la nieve helada. Le traîneau filait sur la neige glacée à toute vitesse. O trenó acelerou sobre a neve gelada. Сани мчались по ледяному снегу.

Ils parvinrent dans une gare et trouvèrent un train pour Chicago où ils arrivèrent le 11 décembre, prêts à s'embarquer pour Liverpool… mais le __China__ était parti depuis 45mn en emportant le dernier espoir de Phileas Fogg. |arrived||||||||||||arrived|||ready|||||||China||||minutes||||last|hope||| Sie erreichten einen Bahnhof und fanden einen Zug nach Chicago, wo sie am 11. Dezember ankamen und bereit waren, sich nach Liverpool einzuschiffen... aber die China war seit 45 Minuten weg und nahm Phileas Foggs letzte Hoffnung mit sich. They reached a station and found a train to Chicago, where they arrived on December 11th, ready to embark for Liverpool... but the China had left 45 minutes earlier, taking with it Phileas Fogg's last hope. Llegaron a una estación y encontraron un tren a Chicago, adonde llegaron el 11 de diciembre, listos para embarcar rumbo a Liverpool... pero el China había partido 45 minutos antes, llevándose consigo la última esperanza de Phileas Fogg. Ils parvinrent dans une gare et trouvèrent un train pour Chicago où ils arrivèrent le 11 décembre, prêts à s'embarquer pour Liverpool… mais le China était parti depuis 45mn en emportant le dernier espoir de Phileas Fogg. Chegaram a uma estação e encontraram um comboio para Chicago, onde chegaram a 11 de dezembro, prontos para embarcar para Liverpool... mas o China tinha partido 45 minutos antes, levando consigo a última esperança de Phileas Fogg. Они добрались до станции и нашли поезд до Чикаго, куда прибыли 11 декабря, готовые отправиться в Ливерпуль... но "Чайна" ушла на 45 минут раньше, забрав с собой последнюю надежду Филеаса Фогга.