×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Tour du monde en 80 jours (Graded Readers), Chapitre II Le grand départ

Chapitre II Le grand départ

Après avoir acheté les billets de première classe pour Paris, ils aperçurent les collègues du Reform Club.

– Messieurs, dit Fogg, je ferai apposer un visa sur mon passeport pour que vous puissiez contrôler mon itinéraire à mon retour.

– C'est inutile Monsieur, dit Gauthier, vous êtes un gentleman et nous vous faisons confiance.

– Nous nous reverrons dans 80 jours à 22h45. Au revoir messieurs.

À 20h45 un coup de sifflet retentit et le train se mit en marche sous une pluie fine. Phileas Fogg ne pouvait pas imaginer le retentissement qu'allait provoquer son départ. La nouvelle du pari se répandit dans le Club puis, grâce aux journaux, dans tout le Royaume-Uni. On discutait avec passion la « question du tour du monde ». Certains prenaient parti pour Fogg, d'autres le jugeaient insensé. Les journaux se déclarèrent contre lui, sauf le Daily Telegraph, jusqu'au jour où la Société royale de géographie y publia un article démontrant clairement la folie de l'entreprise. Il était impossible de réussir dans ce projet vu les décalages horaires dans les moyens de transports, les incidents comme les déraillements, les rencontres ou la mauvaise saison qui auraient compromis le voyage.

Parier est dans le tempérament des Anglais et tout le monde pariait pour ou contre Fogg, on fit même une valeur en bourse ! Mais cinq jours après son départ, à cause de l'article du 7 octobre de la Société géographique, les parieurs firent un pas en arrière. Un seul partisan lui resta, un gentleman paralytique qui aurait donné sa fortune pour faire le tour du monde même en dix ans ! Il paria 5000 livres.

Ce soir-là, le directeur de la police avait reçu un télégramme :

« Suez à Londres.

Rowan, directeur police, administration centrale, Scotland Place.

Je file voleur de Banque, Phileas Fogg. Envoyez sans retard mandat

d'arrestation à Bombay (Inde anglaise). Fix, détective »

L'effet du télégramme fut immédiat. L'honorable gentleman devint un voleur de billets de banque. On examina sa photo, Fogg ressemblait au signalement fourni par l'enquête. Aucun doute, le pari insensé n'avait d'autre but que de dépister la police anglaise.

Le 9 octobre, deux hommes attendaient le paquebot Mongolia à Suez, au milieu de la foule d'indigènes et d'étrangers : le consul anglais à Suez et un petit homme maigre à l'oeil vif. Cet homme se nommait Fix, l'un des détectives anglais, parti à la recherche du voleur après le vol à la Banque d'Angleterre. Depuis deux jours il avait reçu le signalement de l'auteur présumé du vol et il attendait avec impatience l'arrivée du Mongolia.

– Soyez patient, lui dit le consul, le Mongolia n'a jamais été en retard.

Je vous souhaite d'arrêter votre voleur mais cela va être difficile. Vous savez bien qu'il ressemble à un honnête homme.

– Monsieur le consul, répondit Fix, ce sont surtout les visages honnêtes qu'il faut suspecter. Ce n'est pas un métier, c'est un art ! Mais dites-moi, ce bateau va directement à Bombay ?

– Oui, directement, assura le consul.

Le consul regagna le consulat et l'inspecteur de police resta seul. Des coups de sifflet annoncèrent l'arrivée du paquebot, il y avait beaucoup de passagers à bord. Fix les examinait tous quand l'un d'entre eux lui demanda poliment s'il pouvait lui indiquer le consulat pour faire apposer le visa britannique sur le passeport de son maître qui était resté à bord. La description du passeport correspondait parfaitement au signalement.

– Il faut qu'il se présente en personne au consulat pour établir son identité, dit Fix. C'est indispensable ! Les bureaux sont là-bas, au coin de la place.

– Alors je vais chercher mon maître mais il ne va pas être content ! dit le passager en s'éloignant.

Fix se dirigea rapidement vers les bureaux du consulat pour communiquer au consul que l'homme était probablement à bord du Mongolia. Il lui raconta ce qui s'était passé avec son domestique à propos du passeport.

Convaincu que l'homme ne serait pas venu, le consul rappela à l'inspecteur que si son passeport avait été régulier il n'aurait pas pu lui refuser son visa, d'autant plus que cette formalité était inutile et que seule la présentation du passeport suffisait.

Le maître et son serviteur arrivèrent au consulat. Fix les observait dans un coin du bureau.

– Vous êtes Phileas Fogg ? demanda le consul.

– Oui monsieur, répondit le gentleman. Et voilà mon domestique, un Français nommé Passepartout. Je viens de Londres et je vais à Bombay.

– Vous savez que cette formalité du visa est inutile ? demanda le consul.

– Je sais monsieur, dit Fogg, je dois pouvoir démontrer mon passage à Suez.

Le consul signa et data le passeport, Fogg paya ses droits et sortit avec son domestique.

– Il a l'air d'être un honnête homme, dit le consul à Fix.

– Possible, répondit Fix, mais il correspond parfaitement au signalement.

– Oui mais vous savez, les signalements… hésita le consul.

– J'en aurai le coeur net, son domestique est Français, et donc bavard, je suis sûr qu'il parlera ! À bientôt monsieur le consul.

Fix sortit et se mit à chercher Passepartout auquel Mr. Fogg avait donné quelques ordres avant de remonter à bord du Mongolia. Une fois dans sa cabine, Fogg mit à jour son carnet de notes puis se fit servir le déjeuner n'ayant aucune intention de visiter la ville. Pendant ce temps, Fix abordait Passepartout sur le quai du port.

– Votre passeport est-il bien visé ? demanda-t-il.

– Nous sommes parfaitement en règle, répondit Passepartout, mais dommage que le voyage soit si rapide. Nous voilà à Suez, en Égypte ! Paris, je ne l‘ai vue que sept heures à travers les vitres d'un fiacre !

– Vous êtes donc très pressés ? demanda Fix.

– Mon maître oui ! Figurez-vous que nous sommes partis sans malle et que je dois acheter des chemises et des chaussettes.

– Je vais vous accompagner dans un bazar, proposa Fix. Ne vous inquiétez pas, vous avez le temps avant le départ du bateau. Je vois que votre montre est encore à l'heure de Londres, vous êtes partis rapidement.

– Mr. Fogg est revenu du Club et trois quarts d'heure après nous étions partis. Il veut faire le tour du monde mais, entre nous, je pense qu'il y a autre chose. Il a emporté des billets de banque tout neufs !

– Vous le connaissez depuis longtemps ? insista Fix.

– Moi ! Je suis entré à son service le jour même de notre départ ! répliqua Passepartout.

De telles réponses ne pouvaient que produire certaines déductions dans la tête de l'inspecteur de police qui posa d'autres questions jusqu'au bazar. Il y laissa Passepartout et retourna au consulat pour raconter au consul ce qu'il avait réussi à savoir. Il décida d'envoyer un télégramme à Londres pour demander un mandat d'arrêt et de s'embarquer sur le Mongolia. Un quart d'heure plus tard, un léger bagage à la main, Fix naviguait sur les eaux de la mer Rouge.

À bord, on vivait bien, même si la mer capricieuse et le vent faisaient rouler le bateau et empêchaient souvent les chants et les danses. Que faisait Phileas Fogg ? On le voyait rarement sur le pont, il n'était pas curieux. Il faisait ses quatre repas par jour et avait trouvé des compagnons pour jouer au whist. Quand à Passepartout, il n'avait pas le mal de mer et ce voyage ne lui déplaisait pas, convaincu que toute cette fantaisie finirait à Bombay.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre II Le grand départ |II|||departure Kapitel II Der große Aufbruch Chapter II The big departure Capítulo II La gran partida Chapitre II Le grand départ Capitolo II La grande partenza 第二章 大きな旅立ち 제2장 위대한 출발 Hoofdstuk II Het grote vertrek Rozdział II Wielki odlot Capítulo II A grande partida Глава II Большой отъезд Kapitel II Den stora avresan Bölüm II Büyük ayrılış Розділ II Великий від'їзд 第二章 大出发 第二章 大出發

Après avoir acheté les billets de première classe pour Paris, ils aperçurent les collègues du Reform Club. |||||||||||zagen||||| ||購入した|||||||||見かけた||同僚||| After|had|bought||tickets||first|class|to|Paris|they|caught sight of||colleagues|of the|Reform|Club Nachdem sie die Tickets für die erste Klasse nach Paris gekauft hatten, erblickten sie die Kollegen vom Reform Club. After buying first-class tickets to Paris, they spotted their Reform Club colleagues. Tras comprar billetes de primera clase a París, vieron a sus colegas del Reform Club. Après avoir acheté les billets de première classe pour Paris, ils aperçurent les collègues du Reform Club. Depois de comprarem bilhetes de primeira classe para Paris, avistaram os seus colegas do Reform Club. Купив билеты первого класса до Парижа, они заметили своих коллег по Reform Club.

– Messieurs, dit Fogg, je ferai apposer un visa sur mon passeport pour que vous puissiez contrôler mon itinéraire à mon retour. |||||aanbrengen||||||||||||||| 紳士たち|||||貼る||ビザ|||パスポート||||できるように|制御||旅行経路|||帰り Gentlemen|||I|will|apose||visa|on||passport||that||can|control|my|itinerary||my|return - Meine Herren", sagte Fogg, "ich werde meinen Pass mit einem Visum versehen lassen, damit Sie bei meiner Rückkehr meine Reiseroute kontrollieren können. - Gentlemen," says Fogg, "I'll have a visa affixed to my passport so that you can check my itinerary on my return. - Caballeros -dijo Fogg-, llevaré un visado pegado al pasaporte para que puedan comprobar mi itinerario a mi regreso. – Messieurs, dit Fogg, je ferai apposer un visa sur mon passeport pour que vous puissiez contrôler mon itinéraire à mon retour. - Senhores," disse Fogg, "vou mandar apor um visto no meu passaporte para que possam verificar o meu itinerário no meu regresso. - Джентльмены, - сказал Фогг, - в мой паспорт будет вклеена виза, чтобы вы могли проверить мой маршрут по возвращении.

– C'est inutile Monsieur, dit Gauthier, vous êtes un gentleman et nous vous faisons confiance. ||||||||||||vertrouwen| ||||||||||||します| It's|useless|Sir||||||gentleman||||make|trust - Das ist nicht nötig, Sir", sagte Gauthier, "Sie sind ein Gentleman und wir vertrauen Ihnen. - It's no use, sir," says Gauthier, "you're a gentleman and we trust you. - Es inútil, señor -dice Gauthier-, es usted un caballero y confiamos en usted. – C'est inutile Monsieur, dit Gauthier, vous êtes un gentleman et nous vous faisons confiance. - Não vale a pena, senhor", diz Gauthier, "o senhor é um cavalheiro e nós confiamos em si. - Бесполезно, сэр, - говорит Готье, - вы джентльмен, и мы вам доверяем.

– Nous nous reverrons dans 80 jours à 22h45. ||zien|||| ||再会する|||| ||will see|in||| - Wir sehen uns in 80 Tagen um 22:45 Uhr wieder. - See you in 80 days at 10:45pm. - Nos vemos dentro de 80 días a las 22.45. – Nous nous reverrons dans 80 jours à 22h45. - Tot over 80 dagen om 22.45 uur. - Vemo-nos daqui a 80 dias às 22:45h. - Увидимся через 80 дней в 10.45. Au revoir messieurs. |さようなら| |goodbye|gentlemen Auf Wiedersehen, meine Herren. Goodbye, gentlemen. Adiós, caballeros. Au revoir messieurs. Adeus, meus senhores. До свидания, господа.

À 20h45 un coup de sifflet retentit et le train se mit en marche sous une pluie fine. |||合図||笛|響いた|||||に||||||細かい |||shot||whistle|echoed|||||started||moves|under|a|rain|fine Um 20:45 Uhr ertönte ein Pfiff und der Zug setzte sich bei leichtem Regen in Bewegung. At 8.45pm, a whistle sounded and the train set off in the light rain. A las 20.45 sonó un silbato y el tren partió bajo una ligera lluvia. À 20h45 un coup de sifflet retentit et le train se mit en marche sous une pluie fine. Às 20h45 soou um apito e o comboio partiu sob uma chuva fraca. В 8.45 прозвучал свисток, и поезд отправился под мелким дождем. Phileas Fogg ne pouvait pas imaginer le retentissement qu'allait provoquer son départ. |||||||impact|||| |||||想像する||影響|が起こる|引き起こす|| Phileas Fogg|||could|not|imagine||repercussion|would go|provoke||departure Phileas Fogg konnte sich nicht vorstellen, welches Aufsehen seine Abreise erregen würde. Phileas Fogg couldn't have imagined the impact his departure would have. Phileas Fogg no podía imaginar las repercusiones de su partida. Phileas Fogg ne pouvait pas imaginer le retentissement qu'allait provoquer son départ. Phileas Fogg não podia imaginar as repercussões da sua partida. Филеас Фогг и представить себе не мог, какими последствиями обернется его отъезд. La nouvelle du pari se répandit dans le Club puis, grâce aux journaux, dans tout le Royaume-Uni. |||||広がった||||そして||||||||イギリス |news||bet||spread||||then|thanks|in the|newspapers|in|the|||UK Die Nachricht von der Wette verbreitete sich im Club und dann über die Zeitungen im ganzen Vereinigten Königreich. News of the bet spread through the Club and then, thanks to the newspapers, throughout the UK. La noticia de la apuesta se extendió por el Club y luego, gracias a los periódicos, por todo el Reino Unido. La nouvelle du pari se répandit dans le Club puis, grâce aux journaux, dans tout le Royaume-Uni. A notícia da aposta espalhou-se pelo Clube e depois, graças aos jornais, por todo o Reino Unido. Новость о пари распространилась по клубу, а затем, благодаря газетам, и по всему Соединенному Королевству. On discutait avec passion la « question du tour du monde ». |議論していた||情熱|||||| |was discussing|with|passion|||||| Es wurde leidenschaftlich über die "Frage der Weltumsegelung" diskutiert. The "round-the-world question" was hotly debated. La "vuelta al mundo" fue objeto de acalorados debates. On discutait avec passion la « question du tour du monde ». A "questão da volta ao mundo" foi muito debatida. Вопрос о "кругосветке" вызвал жаркие споры. Certains prenaient parti pour Fogg, d'autres le jugeaient insensé. |取っていた||||||評価していた|無謀な Some|took|sided|to||others||judged|foolish Einige ergriffen Partei für Fogg, andere hielten ihn für töricht. Some sided with Fogg, others thought he was insane. Algunos se pusieron de parte de Fogg, otros pensaron que estaba loco. Certains prenaient parti pour Fogg, d'autres le jugeaient insensé. Alguns ficaram do lado de Fogg, outros pensaram que ele estava louco. Одни вставали на сторону Фогга, другие считали его безумцем. Les journaux se déclarèrent contre lui, sauf le Daily Telegraph, jusqu'au jour où la Société royale de géographie y publia un article démontrant clairement la folie de l'entreprise. |||||||||||||||||||||||||waanzin|| |新聞||宣言した|反対して||を除いて||デイリー|テレグラフ|まで|||||||||発表|||示す|明らかに||愚行||事業 The|journals|declared|declared|against|him|except||Daily|Telegraph|until|day|where||Society|royal||geography|there|published||article|demonstrating|clearly||folly||the venture Die Zeitungen sprachen sich gegen ihn aus, mit Ausnahme des Daily Telegraph, bis die Royal Geographical Society dort einen Artikel veröffentlichte, der die Verrücktheit des Unternehmens eindeutig belegte. All the newspapers were against him, except the Daily Telegraph, until the Royal Geographical Society published an article clearly demonstrating the folly of the enterprise. Los periódicos estaban en su contra, salvo el Daily Telegraph, hasta que la Royal Geographical Society publicó un artículo que demostraba claramente la insensatez de la empresa. Les journaux se déclarèrent contre lui, sauf le Daily Telegraph, jusqu'au jour où la Société royale de géographie y publia un article démontrant clairement la folie de l'entreprise. Os jornais estavam contra ele, exceto o Daily Telegraph, até que a Royal Geographical Society publicou um artigo que demonstrava claramente a insensatez do empreendimento. Газеты были против него, за исключением Daily Telegraph, пока Королевское географическое общество не опубликовало статью, наглядно демонстрирующую глупость этого предприятия. Il était impossible de réussir dans ce projet vu les décalages horaires dans les moyens de transports, les incidents comme les déraillements, les rencontres ou la mauvaise saison qui auraient compromis le voyage. ||||||||||verschillen|||||||||||||||||||||| ||||成功する||||考慮すると||時間差|時間帯|||||交通手段||出来事|||脱線||遭遇|||悪い|季節||would have|妨げた|| |was|||succeed|||project|seen|the|discrepancies|schedules|||means||transport||incidents|like||||encounters|||bad|season|that|would|compromised|| Angesichts der Zeitverschiebungen bei den Transportmitteln, der Zwischenfälle wie Entgleisungen, Begegnungen oder der schlechten Jahreszeit, die die Reise gefährdet hätten, war es unmöglich, dieses Vorhaben erfolgreich umzusetzen. It was impossible to succeed in this project given the time differences in the means of transport, incidents such as derailments, encounters or the bad season that would have compromised the trip. Era imposible llevar a buen puerto este proyecto dadas las diferencias horarias de los medios de transporte, incidentes como descarrilamientos, encuentros o el mal tiempo, que habrían comprometido el viaje. Il était impossible de réussir dans ce projet vu les décalages horaires dans les moyens de transports, les incidents comme les déraillements, les rencontres ou la mauvaise saison qui auraient compromis le voyage. Het was onmogelijk om dit project tot een goed einde te brengen gezien de tijdsverschillen in de transportmiddelen, incidenten zoals ontsporingen, ontmoetingen of het slechte weer die de reis in gevaar zouden hebben gebracht. Era impossível ter êxito neste projeto, dadas as diferenças de tempo entre os meios de transporte, incidentes como descarrilamentos, encontros ou o mau tempo que teria comprometido a viagem. Осуществить этот проект было невозможно, учитывая разницу во времени между транспортными средствами, инциденты, такие как сход с рельсов, столкновения или плохая погода, которые могли бы помешать поездке.

Parier est dans le tempérament des Anglais et tout le monde pariait pour ou contre Fogg, on fit même une valeur en bourse ! weddenschappen||||natuur|||||||||||||||||| 賭ける||||性格|||||||賭けていた||||||作られた|||価値||株式市場 Bet|is|in||temper|||||||was betting|||against||one|did|even||value||market Wetten liegt im Temperament der Engländer und jeder wettete für oder gegen Fogg, man machte sogar einen Wert an der Börse! Betting is part of the English temperament, and everyone was betting for or against Fogg, even making a stock exchange value! Las apuestas forman parte del temperamento inglés, y todo el mundo apostaba a favor o en contra de Fogg, ¡haciéndole incluso favorito en bolsa! Parier est dans le tempérament des Anglais et tout le monde pariait pour ou contre Fogg, on fit même une valeur en bourse ! Wedden hoort bij het Engelse temperament en iedereen wedde voor of tegen Fogg, waardoor hij zelfs een favoriet op de beurs werd! Apostar faz parte do temperamento inglês, e toda a gente apostava a favor ou contra Fogg, tornando-o mesmo um favorito da bolsa! Ставки - часть английского темперамента, и все ставили за или против Фогга, даже сделали его биржевым фаворитом! Mais cinq jours après son départ, à cause de l'article du 7 octobre de la Société géographique, les parieurs firent un pas en arrière. |||||||||記事||||||地理的||賭け人|踏みとどまった||||後ろ |||||||cause||the article||||||geographical|the|bettors|took||step|back|back Doch fünf Tage nach seiner Abreise machten die Wettanbieter aufgrund des Artikels der Geographischen Gesellschaft vom 7. Oktober einen Schritt zurück. But five days after his departure, because of the October 7 article in the Société géographique, punters took a step backwards. Pero cinco días después de su partida, a causa del artículo de la Sociedad Geográfica del 7 de octubre, los apostantes dieron un paso atrás. Mais cinq jours après son départ, à cause de l'article du 7 octobre de la Société géographique, les parieurs firent un pas en arrière. Maar vijf dagen na zijn vertrek, door het artikel van het Geografisch Genootschap van 7 oktober, deden de gokkers een stap terug. Mas cinco dias após a sua partida, devido ao artigo da Geographical Society de 7 de outubro, os apostadores deram um passo atrás. Но через пять дней после его отъезда, из-за статьи в Географическом обществе от 7 октября, любители погулять сделали шаг назад. Un seul partisan lui resta, un gentleman paralytique qui aurait donné sa fortune pour faire le tour du monde même en dix ans ! ||支持者|||||麻痺した紳士||||||||||||||| |only|partisan||remained|||paralytic||would|given||||||||world|even||| Nur ein Anhänger blieb ihm, ein gelähmter Gentleman, der sein Vermögen dafür gegeben hätte, selbst in zehn Jahren um die Welt zu reisen! Only one supporter remained, a paralytic gentleman who would have given his fortune to circumnavigate the globe in ten years! Sólo quedaba un partidario, un caballero paralítico que habría dado su fortuna por circunnavegar el globo en diez años. Un seul partisan lui resta, un gentleman paralytique qui aurait donné sa fortune pour faire le tour du monde même en dix ans ! Er bleef slechts één supporter over, een verlamde heer die er zijn fortuin voor over zou hebben gehad om de wereld in tien jaar rond te reizen! Só ficou um apoiante, um senhor paralítico que teria dado a sua fortuna para circum-navegar o globo em dez anos! Остался только один сторонник, парализованный джентльмен, который отдал бы все свое состояние, чтобы обогнуть земной шар за десять лет! Il paria 5000 livres. |賭けた| |bet| Er wettete um 5000 Pfund. He bet 5,000 pounds. Apostó 5.000 libras. Il paria 5000 livres. Hij zette £5.000 in. Ele apostou 5.000 libras. Он поставил 5 000 фунтов стерлингов.

Ce soir-là, le directeur de la police avait reçu un télégramme : |その夜||||||||受け取った||電報 |evening|||director||||had|received||telegram Am Abend hatte der Polizeidirektor ein Telegramm erhalten: That evening, the police chief received a telegram: Esa noche, el Jefe de Policía recibió un telegrama: Ce soir-là, le directeur de la police avait reçu un télégramme : Die avond ontving de korpschef een telegram: Nessa noite, o chefe da polícia recebeu um telegrama: Вечером главный констебль получил телеграмму:

« Suez à Londres. スエズ|| Suez|| "Suez in London. "Suez in London. "Suez en Londres. « Suez à Londres. "Suez in Londen. "Suez em Londres. "Суэц в Лондоне".

Rowan, directeur police, administration centrale, Scotland Place. ローアン|||中央行政||スコットランド| Rowan|||administration|central|Scotland|Place Rowan, Polizeidirektor, Hauptverwaltung, Scotland Place. Rowan, Police Director, Headquarters, Scotland Place. Rowan, Director de Policía, Jefatura, Scotland Place. Rowan, directeur police, administration centrale, Scotland Place. Rowan, directeur van de politie, hoofdbureau, Scotland Place. Rowan, Diretor da Polícia, Headquarters, Scotland Place. Роуэн, директор полиции, штаб-квартира, Скотланд-плейс.

Je file voleur de Banque, Phileas Fogg. |逃げる|銀行強盗|||| I|run|thief|||| Ich bin ein Bankräuber, Phileas Fogg. I'm running a bank robbery, Phileas Fogg. Estoy robando un banco, Phileas Fogg. Je file voleur de Banque, Phileas Fogg. Ik ben bezig met een bankoverval, Phileas Fogg. Estou a gerir um assalto a um banco, Phileas Fogg. Я занимаюсь ограблением банка, Филеас Фогг. Envoyez sans retard mandat 送ってください|||命令 Send|without|delay|mandate Senden Sie ohne Verzögerung Mandat Send mandate without delay Enviar el mandato sin demora Envoyez sans retard mandat Verstuur mandaat zonder vertraging Enviar o mandato sem demora Отправляйте мандат без задержек

d'arrestation à Bombay (Inde anglaise). の逮捕||ムンバイ|インド| of arrest||Bombay|India|English der Verhaftung in Bombay (Britisch-Indien). arrest in Bombay (English India). detención en Bombay (India británica). d'arrestation à Bombay (Inde anglaise). arrestatie in Bombay (Brits India). detenção em Bombaim (Índia Britânica). арест в Бомбее (Британская Индия). Fix, détective » フィックス| Fix|detective Fix, Detektiv " Fix, detective " Fix, detective Fix, détective » Reparar, detetive Фикс, детектив

L'effet du télégramme fut immédiat. 影響||電報||即時 The effect||||immediate Die Wirkung des Telegramms war sofort spürbar. The telegram's effect was immediate. El telegrama tuvo un efecto inmediato. L'effet du télégramme fut immédiat. Het telegram had onmiddellijk effect. O telegrama teve um efeito imediato. Телеграмма возымела немедленный эффект. L'honorable gentleman devint un voleur de billets de banque. 名誉ある||なった||||紙幣|| The honorable||became||thief||bills|| Aus dem ehrenwerten Herrn wurde ein Banknotendieb. The honorable gentleman became a banknote thief. El honorable caballero se convirtió en ladrón de billetes. L'honorable gentleman devint un voleur de billets de banque. O ilustre cavalheiro tornou-se num ladrão de notas. Почтенный джентльмен стал похитителем банкнот. On examina sa photo, Fogg ressemblait au signalement fourni par l'enquête. |調べる||||似ていた||通報|提供された||調査 |examines||photo||resembled||description|provided|by|the investigation Wir untersuchten sein Foto. Fogg sah genauso aus wie die Beschreibung, die von den Ermittlern geliefert wurde. His photo was examined, and Fogg resembled the description provided by the inquiry. Se examinó su foto y Fogg se parecía a la descripción facilitada por la investigación. On examina sa photo, Fogg ressemblait au signalement fourni par l'enquête. Zijn foto werd onderzocht en Fogg kwam overeen met de beschrijving uit het onderzoek. A sua fotografia foi examinada e Fogg era parecido com a descrição fornecida pelo inquérito. Его фотография была изучена, и Фогг походил на описание, данное в запросе. Aucun doute, le pari insensé n'avait d'autre but que de dépister la police anglaise. |疑い||賭け|無謀な|なかった|他の|目的|||警察を欺く||警察| No|doubt||bet|insane|had|other|but|||detect||police| Kein Zweifel, die verrückte Wette hatte keinen anderen Zweck, als die englische Polizei aufzuspüren. There's no doubt about it: the insane bet was made with the sole aim of tracking down the English police. No cabía duda de que la loca apuesta no tenía otro propósito que seguir la pista de la policía inglesa. Aucun doute, le pari insensé n'avait d'autre but que de dépister la police anglaise. Er bestond geen twijfel over dat de krankzinnige weddenschap geen ander doel had dan de Engelse politie op te sporen. Não havia dúvida de que a aposta insana não tinha outro objetivo senão o de localizar a polícia inglesa. Не было сомнений, что безумное пари преследовало лишь одну цель - выследить английскую полицию.

Le 9 octobre, deux hommes attendaient le paquebot Mongolia à Suez, au milieu de la foule d'indigènes et d'étrangers : le consul anglais à Suez et un petit homme maigre à l'oeil vif. ||||verwachtten|||||||||||||||||||||||||met de heldere ogen| |||男たち|待っていた||客船|モンゴリア|||||||群衆|の先住民||外国人||領事||||||||痩せた||目|生き生きとした ||||were waiting||ocean liner|Mongolia||Suez|in|middle|||crowd|of natives||of strangers||consul|English|||||||skinny|at|the eye|bright Am 9. Oktober warteten in Suez zwei Männer inmitten einer Menge von Einheimischen und Ausländern auf das Passagierschiff Mongolia: der englische Konsul in Suez und ein kleiner, hagerer Mann mit wachen Augen. On October 9, two men were waiting for the liner Mongolia in Suez, in the midst of a crowd of natives and foreigners: the British consul in Suez and a small, skinny man with a keen eye. El 9 de octubre, dos hombres esperaban al transatlántico Mongolia en Suez, en medio de una multitud de nativos y extranjeros: el cónsul británico en Suez y un hombre pequeño y delgado de mirada aguda. Le 9 octobre, deux hommes attendaient le paquebot Mongolia à Suez, au milieu de la foule d'indigènes et d'étrangers : le consul anglais à Suez et un petit homme maigre à l'oeil vif. Op 9 oktober wachtten twee mannen in Suez op het schip de Mongolia, te midden van een menigte autochtonen en buitenlanders: de Britse consul in Suez en een kleine, magere man met een scherp oog. No dia 9 de outubro, dois homens aguardavam o paquete Mongolia no Suez, no meio de uma multidão de nativos e estrangeiros: o cônsul britânico no Suez e um homem pequeno, magro e de olhar atento. 9 октября в Суэце посреди толпы местных жителей и иностранцев лайнер "Монголия" ждали двое: британский консул в Суэце и маленький, худой человек с острым взглядом. Cet homme se nommait Fix, l'un des détectives anglais, parti à la recherche du voleur après le vol à la Banque d'Angleterre. |||名乗っていた|||||||||||||||||| |||was named|Fix|||||left|||search||thief|||||||of England Dieser Mann hieß Fix und war einer der englischen Detektive, die sich nach dem Überfall auf die Bank von England auf die Suche nach dem Dieb gemacht hatten. The man was Fix, one of the English detectives who went in search of the thief after the robbery at the Bank of England. Se trataba de Fix, uno de los detectives ingleses que habían ido en busca del ladrón tras el atraco al Banco de Inglaterra. Cet homme se nommait Fix, l'un des détectives anglais, parti à la recherche du voleur après le vol à la Banque d'Angleterre. De man was Fix, een van de Engelse rechercheurs die na de overval op de Bank of England op zoek waren gegaan naar de dief. O homem era Fix, um dos detectives ingleses que tinha ido à procura do ladrão após o assalto ao Banco de Inglaterra. Им оказался Фикс, один из английских детективов, отправившихся на поиски вора после ограбления Банка Англии. Depuis deux jours il avait reçu le signalement de l'auteur présumé du vol et il attendait avec impatience l'arrivée du Mongolia. ||||||||||容疑者|||||||待ちきれない|到着|| Since||||had|received||report||the author|presumed|||||was waiting|with|impatience|the arrival|| Seit zwei Tagen hatte er die Beschreibung des mutmaßlichen Diebes erhalten und wartete nun ungeduldig auf die Ankunft des Mongolia. For the past two days, he had received the description of the presumed perpetrator of the theft, and was impatiently awaiting Mongolia's arrival. Llevaba dos días recibiendo la descripción del presunto autor del robo y esperaba impaciente la llegada de Mongolia. Depuis deux jours il avait reçu le signalement de l'auteur présumé du vol et il attendait avec impatience l'arrivée du Mongolia. Twee dagen lang had hij het signalement van de vermoedelijke dader van de overval ontvangen en hij wachtte ongeduldig op de komst van Mongolië. Há dois dias que tinha recebido a descrição do presumível autor do roubo e aguardava com impaciência a chegada da Mongólia. Уже два дня он получал описание предполагаемого преступника, совершившего ограбление, и с нетерпением ждал прибытия Монгола.

– Soyez patient, lui dit le consul, le Mongolia n'a jamais été en retard. なってください|忍耐強く||||||||||| Be|patient|him|said||consul||||never|been||late - Haben Sie Geduld", sagte der Konsul, "die Mongolei ist noch nie zu spät gekommen. - Be patient," said the consul, "Mongolia has never been late. - Tenga paciencia", dijo el cónsul, "Mongolia nunca se ha retrasado. – Soyez patient, lui dit le consul, le Mongolia n'a jamais été en retard. - Heb geduld," zei de consul, "Mongolië is nog nooit te laat geweest. - Tenham paciência", disse o cônsul, "a Mongólia nunca se atrasou. - Будьте терпеливы, - сказал консул, - Монголия никогда не опаздывала.

Je vous souhaite d'arrêter votre voleur mais cela va être difficile. |you|wish|to stop|your|thief||it||be|difficult Ich wünsche Ihnen, dass Sie Ihren Dieb aufhalten können, aber das wird schwierig sein. I hope you catch your thief, but it's going to be difficult. Espero que atrapen a su ladrón, pero va a ser difícil. Je vous souhaite d'arrêter votre voleur mais cela va être difficile. Ik hoop dat je je dief te pakken krijgt, maar het zal moeilijk worden. Espero que apanhem o vosso ladrão, mas vai ser difícil. Надеюсь, вы поймаете своего вора, но это будет непросто. Vous savez bien qu'il ressemble à un honnête homme. |know|well|that|resembles|||honest| Sie wissen doch, dass er wie ein ehrlicher Mann aussieht. You know he looks like an honest man. Sabes que parece un hombre honesto. Vous savez bien qu'il ressemble à un honnête homme. Hij ziet eruit als een eerlijke man. Sabes que ele parece ser um homem honesto. Вы знаете, он выглядит как честный человек.

– Monsieur le consul, répondit Fix, ce sont surtout les visages honnêtes qu'il faut suspecter. ||||フィックス|||特に||顔|正直な||必要がある|疑う ||consul|||||especially||faces|honest||must|suspect - Herr Konsul", antwortete Fix, "es sind vor allem die ehrlichen Gesichter, die man verdächtigen muss. - Mr. Consul," Fix replied, "it's the honest faces that are most suspect. - Señor cónsul -respondió Fix-, es sobre todo de las caras honradas de quien se debe sospechar. – Monsieur le consul, répondit Fix, ce sont surtout les visages honnêtes qu'il faut suspecter. - Meneer de Consul," antwoordde Fix, "het zijn vooral de eerlijke gezichten die verdacht moeten worden. - Senhor Cônsul", respondeu Fix, "é sobretudo das caras honestas que se deve suspeitar. - Господин консул, - ответил Фикс, - подозрения должны вызывать прежде всего честные лица. Ce n'est pas un métier, c'est un art ! ||||profession|||art Das ist kein Beruf, sondern eine Kunst! It's not a job, it's an art! No es un trabajo, ¡es un arte! Ce n'est pas un métier, c'est un art ! Het is geen baan, het is een kunst! Não é um trabalho, é uma arte! Это не работа, это искусство! Mais dites-moi, ce bateau va directement à Bombay ? |tell||this|boat|go|directly|| Aber sagen Sie mir, fährt dieses Schiff direkt nach Mumbai? But tell me, does this boat go directly to Bombay? Pero dime, ¿este barco va directo a Bombay? Mais dites-moi, ce bateau va directement à Bombay ? Maar vertel eens, gaat deze boot rechtstreeks naar Bombay? Mas diga-me, este barco vai diretamente para Bombaim? Но скажите, этот корабль идет прямо в Бомбей?

– Oui, directement, assura le consul. ||確かに|| ||ensured|| - Ja, direkt", versicherte der Konsul. - Yes, directly," assured the consul. - Sí, directamente", aseguró el cónsul. – Oui, directement, assura le consul. - Ja, direct," verzekerde de consul. - Sim, diretamente", garantiu o cônsul. - Да, прямо, - заверил консул.

Le consul regagna le consulat et l'inspecteur de police resta seul. ||||領事館|||||| ||regains||consulate||the inspector|||| Der Konsul kehrte ins Konsulat zurück und der Polizeiinspektor blieb allein zurück. The consul returned to the consulate and the police inspector was left alone. El cónsul regresó al consulado y el inspector de policía se quedó solo. Le consul regagna le consulat et l'inspecteur de police resta seul. De consul keerde terug naar het consulaat en de politie-inspecteur werd alleen gelaten. O cônsul regressou ao consulado e o inspetor da polícia ficou sozinho. Консул вернулся в консульство, и инспектор полиции остался один. Des coups de sifflet annoncèrent l'arrivée du paquebot, il y avait beaucoup de passagers à bord. |笛の音||ホイッスル|知らせた|||客船|||があった||||| Some|shots|of|whistle|announced|the arrival||ocean liner|it||had|many||passengers||aboard Pfiffe kündigten die Ankunft des Dampfers an, es waren viele Passagiere an Bord. Whistles announced the liner's arrival, and there were many passengers on board. Los silbatos anunciaron la llegada del transatlántico, y había muchos pasajeros a bordo. Des coups de sifflet annoncèrent l'arrivée du paquebot, il y avait beaucoup de passagers à bord. Fluitjes kondigden de aankomst van het lijnschip aan en er waren veel passagiers aan boord. Os apitos anunciavam a chegada do paquete e havia muitos passageiros a bordo. Свистки возвестили о прибытии лайнера, на борту которого было много пассажиров. Fix les examinait tous quand l'un d'entre eux lui demanda poliment s'il pouvait lui indiquer le consulat pour faire apposer le visa britannique sur le passeport de son maître qui était resté à bord. |||||||||||||||||||aanbrengen|||||||||||||| ||調査していた|||||彼ら|||丁寧に||できるか||指示する|||||貼付する||ビザ|イギリスの||||||主人|||残った|| Fix|the|was examining|all|when|one|of them|them|him|asked|politely|if|could||indicate||consulate|to|get|apply||visa|British|on||passport|of|his|master|which|was|stayed|aboard|board Fix musterte sie alle, als einer von ihnen ihn höflich fragte, ob er ihm das Konsulat nennen könne, um das britische Visum in den Pass seines Herrn, der an Bord geblieben war, eintragen zu lassen. Fix was examining them all when one of them politely asked him if he could direct him to the consulate to have the British visa affixed to the passport of his master, who had remained on board. Fix estaba examinándolos a todos cuando uno de ellos le preguntó cortésmente si podía indicarle la dirección del consulado para que hiciera estampar el visado británico en el pasaporte de su amo, que había permanecido a bordo. Fix les examinait tous quand l'un d'entre eux lui demanda poliment s'il pouvait lui indiquer le consulat pour faire apposer le visa britannique sur le passeport de son maître qui était resté à bord. Fix was ze allemaal aan het onderzoeken toen een van hen hem beleefd vroeg of hij hem in de richting van het consulaat kon wijzen zodat hij het Britse visum kon laten aanbrengen in het paspoort van zijn meester, die aan boord was gebleven. Fix examinava-os a todos quando um deles lhe perguntou educadamente se podia indicar-lhe a direção do consulado, para que pudesse mandar apor o visto britânico no passaporte do seu patrão, que tinha ficado a bordo. Фикс рассматривал их всех, когда один из них вежливо спросил его, не может ли он указать ему направление в консульство, чтобы он мог вклеить британскую визу в паспорт своего хозяина, который остался на борту. La description du passeport correspondait parfaitement au signalement. ||||一致していた|完全に||報告 |description|||corresponded|perfectly|to|report Die Beschreibung im Pass passte genau auf die Ausschreibung. The passport description matched the description perfectly. La descripción del pasaporte coincidía perfectamente con la descripción. La description du passeport correspondait parfaitement au signalement. A descrição no passaporte correspondia perfeitamente à descrição. Описание в паспорте полностью соответствовало описанию.

– Il faut qu'il se présente en personne au consulat pour établir son identité, dit Fix. ||||||||||vaststellen|||| ||||||||||確立||身分証明|| |must|that he|presents|presents||||||establish||identity|| - Er müsse persönlich im Konsulat erscheinen, um seine Identität festzustellen, sagt Fix. - He has to go to the consulate in person to establish his identity," says Fix. - Tiene que ir al consulado en persona para establecer su identidad", dice Fix. – Il faut qu'il se présente en personne au consulat pour établir son identité, dit Fix. - Hij moet persoonlijk naar het consulaat gaan om zijn identiteit vast te stellen," zegt Fix. - Ele tem de se deslocar pessoalmente ao consulado para confirmar a sua identidade", diz Fix. - Он должен лично явиться в консульство, чтобы установить свою личность", - говорит Фикс. C'est indispensable ! |onmisbaar |不可欠だ |indispensable Das ist unerlässlich! It's essential! ¡Es esencial! C'est indispensable ! Het is essentieel! É essencial! Это очень важно! Les bureaux sont là-bas, au coin de la place. |offices|are||there|in|corner|||square Die Büros befinden sich dort an der Ecke des Platzes. The offices are over there, on the corner of the square. Las oficinas están allí, en la esquina de la plaza. Les bureaux sont là-bas, au coin de la place. De kantoren zijn daar, op de hoek van het plein. Os escritórios são ali, na esquina da praça. Офисы находятся вон там, на углу площади.

– Alors je vais chercher mon maître mais il ne va pas être content ! Then|||search||master||||||be|happy - Dann hole ich meinen Herrn, aber er wird nicht glücklich sein! - So I'm going to fetch my master, but he's not going to be happy! - Así que me voy a buscar a mi amo, ¡pero no va a estar contento! – Alors je vais chercher mon maître mais il ne va pas être content ! - Dus ik ga mijn meester halen, maar hij zal niet blij zijn! - Por isso, vou buscar o meu mestre, mas ele não vai ficar contente! - Так что я отправляюсь за своим хозяином, но он не будет счастлив! dit le passager en s'éloignant. ||乗客||離れながら ||passenger|away|pulling away sagte der Passagier und ging weg. says the passenger as he walks away. dijo el pasajero mientras se alejaba. dit le passager en s'éloignant. zei de passagier terwijl hij wegreed. disse o passageiro enquanto se afastava. сказал пассажир, отъезжая.

Fix se dirigea rapidement vers les bureaux du consulat pour communiquer au consul que l'homme était probablement à bord du Mongolia. ||向かった|||||||||||||||||| ||headed|quickly|towards|||||to|communicate||||the man||probably|||| Fix machte sich schnell auf den Weg zum Konsulatsbüro, um dem Konsul mitzuteilen, dass sich der Mann wahrscheinlich an Bord der Mongolia befand. Fix quickly headed for the consulate offices to inform the consul that the man was probably aboard the Mongolia. Fix se dirigió rápidamente a las oficinas del consulado para informar al cónsul de que probablemente el hombre se encontraba a bordo del Mongolia. Fix se dirigea rapidement vers les bureaux du consulat pour communiquer au consul que l'homme était probablement à bord du Mongolia. Fix ging snel naar het consulaat om de consul te informeren dat de man waarschijnlijk aan boord van de Mongolia was. Fix dirigiu-se rapidamente aos escritórios do consulado para informar o cônsul de que o homem estava provavelmente a bordo do Mongolia. Фикс быстро направился в консульство, чтобы сообщить консулу, что этот человек, вероятно, находится на борту "Монголии". Il lui raconta ce qui s'était passé avec son domestique à propos du passeport. ||told||who|had|passed|with||domestic||about|| Er erzählte ihr, was mit seinem Diener wegen des Passes passiert war. He told her what had happened with his servant about the passport. Le contó lo que había pasado con su criado sobre el pasaporte. Il lui raconta ce qui s'était passé avec son domestique à propos du passeport. Hij vertelde hem wat er met zijn bediende was gebeurd over het paspoort. Contou-lhe o que se tinha passado com o seu criado a propósito do passaporte. Он рассказал ему, что произошло с его слугой по поводу паспорта.

Convaincu que l'homme ne serait pas venu, le consul rappela à l'inspecteur que si son passeport avait été régulier il n'aurait pas pu lui refuser son visa, d'autant plus que cette formalité était inutile et que seule la présentation du passeport suffisait. Convinced|that|||would||come||consul|reminded|||that|if|its||had|been|regular||wouldn't||been||refuse|||all the more|more|that|this|formality|was|useless|and||only||presentation|||sufficed Da er überzeugt war, dass der Mann nicht gekommen wäre, erinnerte der Konsul den Inspektor daran, dass er ihm das Visum nicht hätte verweigern können, wenn sein Pass ordnungsgemäß gewesen wäre, zumal diese Formalität unnötig war und nur die Vorlage des Passes ausreichte. Convinced that the man wouldn't have come, the consul reminded the inspector that if his passport had been in order, he couldn't have refused him his visa, especially as this formality was unnecessary and only the presentation of the passport was sufficient. Convencido de que el hombre no habría venido, el cónsul recordó al inspector que si su pasaporte hubiera estado en regla no podría haberle denegado el visado, sobre todo porque esta formalidad era innecesaria y bastaba con la presentación del pasaporte. Convaincu que l'homme ne serait pas venu, le consul rappela à l'inspecteur que si son passeport avait été régulier il n'aurait pas pu lui refuser son visa, d'autant plus que cette formalité était inutile et que seule la présentation du passeport suffisait. Ervan overtuigd dat de man niet zou zijn gekomen, herinnerde de consul de inspecteur eraan dat als zijn paspoort in orde was geweest, hij hem zijn visum niet had kunnen weigeren, vooral omdat deze formaliteit niet nodig was en het tonen van het paspoort voldoende was. Convencido de que o homem não teria vindo, o cônsul recordou ao inspetor que, se o passaporte estivesse em ordem, não lhe poderia ter recusado o visto, tanto mais que esta formalidade era desnecessária e bastava a apresentação do passaporte. Убедившись, что мужчина не пришел бы, консул напомнил инспектору, что если бы его паспорт был в порядке, он не мог бы отказать ему в визе, тем более что эта формальность была излишней и достаточно было предъявить паспорт.

Le maître et son serviteur arrivèrent au consulat. ||||servant|arrived||consulate Der Herr und sein Diener erreichten das Konsulat. The master and his servant arrived at the consulate. El amo y su criado llegaron al consulado. Le maître et son serviteur arrivèrent au consulat. De meester en zijn bediende kwamen aan bij het consulaat. O patrão e o seu criado chegam ao consulado. Хозяин и его слуга прибыли в консульство. Fix les observait dans un coin du bureau. Fix|the|was observing|in|a|corner|of the| Fix beobachtete sie aus einer Ecke des Büros. Fix watched them from a corner of the office. Fix les observaba desde un rincón del despacho. Fix les observait dans un coin du bureau. Fix hield hen vanuit een hoek van het kantoor in de gaten. Fix observava-os a partir de um canto do escritório. Фикс наблюдал за ними из угла кабинета.

– Vous êtes Phileas Fogg ? - Sind Sie Phileas Fogg? - Are you Phileas Fogg? - ¿Es usted Phileas Fogg? – Vous êtes Phileas Fogg ? - Ben jij Phileas Fogg? - É o Phileas Fogg? - Вы Филеас Фогг? demanda le consul. fragte der Konsul. asked the consul. preguntó el cónsul. demanda le consul. vroeg de consul. perguntou o cônsul. спросил консул.

– Oui monsieur, répondit le gentleman. |sir|replied|| - Ja, Sir", antwortete der Gentleman. - Yes sir," replied the gentleman. - Sí, señor", respondió el caballero. – Oui monsieur, répondit le gentleman. - Ja meneer," antwoordde de heer. - Sim, senhor", respondeu o cavalheiro. - Да, сэр, - ответил джентльмен. Et voilà mon domestique, un Français nommé Passepartout. |there||domestic||French|named|Passepartout Und das ist mein Diener, ein Franzose namens Passepartout. And this is my servant, a Frenchman named Passepartout. Y este es mi sirviente, un francés llamado Passepartout. Et voilà mon domestique, un Français nommé Passepartout. En dit is mijn bediende, een Fransman die Passepartout heet. E este é o meu criado, um francês chamado Passepartout. А это мой слуга, француз по имени Пассепарту. Je viens de Londres et je vais à Bombay. |come|||||will|| Ich komme aus London und gehe nach Bombay. I come from London and I'm going to Bombay. Vengo de Londres y voy a Bombay. Je viens de Londres et je vais à Bombay. Ik kom uit Londen en ik ga naar Bombay. Venho de Londres e vou para Bombaim. Я приехал из Лондона и направляюсь в Бомбей.

– Vous savez que cette formalité du visa est inutile ? ||||formality||||unnecessary - Wissen Sie, dass diese Formalität des Visums unnötig ist? - You know that this visa formality is useless? - ¿Sabe que esta formalidad del visado es innecesaria? – Vous savez que cette formalité du visa est inutile ? - Weet je dat deze visumformaliteit onnodig is? - Sabe que esta formalidade do visto é desnecessária? - Вы знаете, что эта визовая формальность не нужна? demanda le consul. fragte der Konsul. asked the consul. preguntó el cónsul. demanda le consul. vroeg de consul. perguntou o cônsul. спросил консул.

– Je sais monsieur, dit Fogg, je dois pouvoir démontrer mon passage à Suez. ||||||||bewijzen|||| |know||||I|must|be able|demonstrate||pass||Suez - Ich weiß, Sir", sagte Fogg, "ich muss meine Passage in Suez nachweisen können. - I know, sir," says Fogg, "I must be able to prove my passage to Suez. - Lo sé, señor -dijo Fogg-, debo poder demostrar mi paso por Suez. – Je sais monsieur, dit Fogg, je dois pouvoir démontrer mon passage à Suez. - Ik weet het meneer," zei Fogg, "ik moet mijn overtocht naar Suez kunnen bewijzen. - Eu sei, senhor", disse Fogg, "tenho de poder provar a minha passagem para o Suez. - Я знаю, сэр, - сказал Фогг, - я должен быть в состоянии доказать свой проезд в Суэц.

Le consul signa et data le passeport, Fogg paya ses droits et sortit avec son domestique. |consul|sign||handed over||||paid|its|rights||left||| Der Konsul unterschrieb und datierte den Pass, Fogg zahlte seine Gebühren und ging mit seinem Diener hinaus. The consul signed and dated the passport, Fogg paid his dues and left with his servant. El cónsul firmó y fechó el pasaporte, Fogg pagó sus honorarios y se marchó con su criado. Le consul signa et data le passeport, Fogg paya ses droits et sortit avec son domestique. De consul ondertekende en dateerde het paspoort, Fogg betaalde zijn honorarium en vertrok met zijn bediende. O cônsul assinou e datou o passaporte, Fogg pagou os honorários e partiu com o seu criado. Консул подписал и поставил дату на паспорте, Фогг заплатил за него и ушел со своим слугой.

– Il a l'air d'être un honnête homme, dit le consul à Fix. He||the air|of being||honest|||||| - Er scheint ein ehrlicher Mann zu sein", sagte der Konsul zu Fix. - He seems an honest man," says the consul to Fix. - Parece un hombre honrado", dijo el cónsul a Fix. – Il a l'air d'être un honnête homme, dit le consul à Fix. - Hij lijkt me een eerlijk man," zei de consul tegen Fix. - Parece um homem honesto", disse o cônsul a Fix. - Он выглядит как честный человек, - сказал консул Фиксу.

– Possible, répondit Fix, mais il correspond parfaitement au signalement. |||||correspond|perfectly||report - Möglich", antwortete Fix, "aber er passt perfekt auf die Beschreibung. - Possibly," replied Fix, "but he fits the description perfectly. - Posiblemente -respondió Fix-, pero encaja perfectamente en la descripción. – Possible, répondit Fix, mais il correspond parfaitement au signalement. - Mogelijk," antwoordde Fix, "maar hij voldoet perfect aan de beschrijving. - Possivelmente", respondeu Fix, "mas ele encaixa perfeitamente na descrição. - Возможно, - ответил Фикс, - но он идеально подходит под описание.

– Oui mais vous savez, les signalements… hésita le consul. Yes|||know||reports|hesitated|| - Ja, aber Sie wissen ja, die Ausschreibungen ... Der Konsul zögerte. - Yes, but you know, the reports... hesitated the consul. - Sí, pero ya sabe, las alertas... vaciló el cónsul. – Oui mais vous savez, les signalements… hésita le consul. - Ja, maar weet je, waarschuwingen... aarzelde de consul. - Sim, mas sabe, os alertas... hesitou o cônsul. - Да, но вы знаете, тревоги... - засомневался консул.

– J'en aurai le coeur net, son domestique est Français, et donc bavard, je suis sûr qu'il parlera ! |zal hebben||||||||||||||| I will|will have|the|heart|clear|its||||||chatty|||||will talk - Ich werde es herausfinden, sein Diener ist Franzose und daher gesprächig, ich bin mir sicher, dass er reden wird! - I'll get to the bottom of it, his servant is French, and therefore talkative, so I'm sure he'll talk! - Llegaré al fondo del asunto, su criado es francés, y por lo tanto hablador, ¡así que seguro que hablará! – J'en aurai le coeur net, son domestique est Français, et donc bavard, je suis sûr qu'il parlera ! - Ik zal het tot op de bodem uitzoeken, zijn bediende is Frans en daarom spraakzaam, dus ik weet zeker dat hij zal praten! - Vou descobrir o que se passa, o criado dele é francês e, portanto, falador, por isso tenho a certeza de que vai falar! - Я разберусь с этим, его слуга - француз, а значит, разговорчивый, так что я уверен, что он заговорит! À bientôt monsieur le consul. See|soon||| Bis bald, Herr Konsul. See you soon, Mr. Consul. Hasta pronto, Sr. Cónsul. À bientôt monsieur le consul. Tot ziens, meneer de consul. Até breve, Senhor Cônsul. До скорой встречи, господин консул.

Fix sortit et se mit à chercher Passepartout auquel Mr. Fogg avait donné quelques ordres avant de remonter à bord du Mongolia. ||||||||aan wie|||||||||aan boord gaan|||| |went|||began||||to which|||had|given|some|orders|before||reboard||board|| Fix ging hinaus und machte sich auf die Suche nach Passepartout, dem Mr. Fogg einige Befehle gegeben hatte, bevor er wieder an Bord der Mongolia ging. Fix went out to look for Passepartout, to whom Mr. Fogg had given a few orders before boarding the Mongolia. Fix salió y buscó a Passepartout, a quien el señor Fogg había dado algunas órdenes antes de subir a bordo del Mongolia. Fix sortit et se mit à chercher Passepartout auquel Mr. Fogg avait donné quelques ordres avant de remonter à bord du Mongolia. Fix ging naar buiten en zocht Passepartout, aan wie Mr. Fogg enkele opdrachten had gegeven voordat hij aan boord van de Mongolia ging. Fix saiu e procurou Passepartout, a quem Mr. Fogg tinha dado algumas ordens antes de subir a bordo do Mongolia. Фикс вышел и разыскал Пассепарту, которому мистер Фогг отдал несколько распоряжений перед тем, как отправиться на борт "Монголии". Une fois dans sa cabine, Fogg mit à jour son carnet de notes puis se fit servir le déjeuner n'ayant aucune intention de visiter la ville. A|once|in||cabin||put|in|day|his|notebook||notes|then||had|serve||lunch|having|no|intention||visit||city In seiner Kabine aktualisierte Fogg sein Notizbuch und ließ sich dann das Mittagessen servieren, da er nicht die Absicht hatte, die Stadt zu besichtigen. Once in his cabin, Fogg updated his notebook, then had lunch served, as he had no intention of visiting the city. Una vez en su camarote, Fogg puso al día su cuaderno de notas e hizo que le sirvieran el desayuno, ya que no tenía intención de visitar la ciudad. Une fois dans sa cabine, Fogg mit à jour son carnet de notes puis se fit servir le déjeuner n'ayant aucune intention de visiter la ville. Eenmaal in zijn hut werkte Fogg zijn notitieboek bij en liet hij ontbijt serveren, want hij was niet van plan om de stad te bezoeken. Uma vez na sua cabina, Fogg actualizou o seu bloco de notas e mandou servir o pequeno-almoço, pois não tinha intenção de visitar a cidade. Оказавшись в своей каюте, Фогг обновил блокнот и позавтракал, поскольку не собирался посещать город. Pendant ce temps, Fix abordait Passepartout sur le quai du port. ||||aanpakte|||||| During|||Fix|approached|Passepartout|||quai||port Währenddessen sprach Fix Passepartout auf dem Hafenkai an. Meanwhile, Fix approached Passepartout on the harbour quay. Mientras tanto, Fix se acercó a Passepartout en el muelle del puerto. Pendant ce temps, Fix abordait Passepartout sur le quai du port. Ondertussen naderde Fix Passepartout op de havenkade. Entretanto, Fix aproxima-se de Passepartout no cais do porto. Тем временем Фикс подошел к Пассепарту на портовой набережной.

– Votre passeport est-il bien visé ? |passport|||well|endorsed - Ist Ihr Reisepass richtig gekennzeichnet? - Is your passport stamped correctly? - ¿Su pasaporte está sellado correctamente? – Votre passeport est-il bien visé ? - Is je paspoort correct gestempeld? - O seu passaporte está corretamente carimbado? - Правильно ли проставлен штамп в вашем паспорте? demanda-t-il. fragte er. he asked. preguntó. demanda-t-il. perguntou ele. спросил он.

– Nous sommes parfaitement en règle, répondit Passepartout, mais dommage que le voyage soit si rapide. |are|perfectly||rule|||but|damage||||is|if|quick - Wir sind völlig in Ordnung", antwortete Passepartout, "aber schade, dass die Reise so schnell geht. - We're perfectly in order," replied Passepartout, "but it's a pity the trip was so quick. - Estamos perfectamente en orden -respondió Picaporte-, pero es una lástima que el viaje sea tan rápido. – Nous sommes parfaitement en règle, répondit Passepartout, mais dommage que le voyage soit si rapide. - We zijn helemaal in orde," antwoordde Passepartout, "maar het is jammer dat de reis zo snel gaat. - Estamos perfeitamente em ordem", respondeu Passepartout, "mas é uma pena que a viagem seja tão rápida. - Мы в полном порядке, - ответил Пассепарту, - но жаль, что путешествие будет таким быстрым. Nous voilà à Suez, en Égypte ! |hier zijn|||| We|here we are|in|||Egypt Hier sind wir in Suez, Ägypten! Here we are in Suez, Egypt! ¡Aquí estamos en Suez, Egipto! Nous voilà à Suez, en Égypte ! Hier zijn we in Suez, Egypte! Aqui estamos no Suez, Egito! Вот мы и в Суэце, Египет! Paris, je ne l‘ai vue que sept heures à travers les vitres d'un fiacre ! Paris||did||have|seen|that||||through||windows||carriage Paris, ich habe sie nur sieben Stunden lang durch die Fenster einer Droschke gesehen! I only saw Paris for seven hours through the windows of a horse-drawn carriage! Sólo vi París durante siete horas a través de las ventanillas de un coche de caballos. Paris, je ne l‘ai vue que sept heures à travers les vitres d'un fiacre ! Ik heb Parijs maar zeven uur gezien door de ramen van een paardenkoets! Só vi Paris durante sete horas através das janelas de uma carruagem puxada por cavalos! Я видел Париж всего семь часов из окон конного экипажа!

– Vous êtes donc très pressés ? |are|therefore||in a hurry - Sie haben es also sehr eilig? - So you're in a hurry? - ¿Así que tienes mucha prisa? – Vous êtes donc très pressés ? - Então estás com muita pressa? - Так вы очень торопитесь? demanda Fix. fragte Fix. Fix asked. preguntó Fix. demanda Fix. pediu para corrigir. спросил Фикс.

– Mon maître oui ! |master| - Mein Meister ja! - My master does! - ¡Mi amo lo hace! – Mon maître oui ! - O meu mestre fá-lo! - Мой хозяин знает! Figurez-vous que nous sommes partis sans malle et que je dois acheter des chemises et des chaussettes. Imagine|||we|are|left|without|trunk|||||buy||shirts|||socks Wir sind ohne Koffer losgezogen und ich muss Hemden und Socken kaufen. We've left without a trunk and I need to buy some shirts and socks. Verás, nos hemos ido sin baúl y necesito comprar camisas y calcetines. Figurez-vous que nous sommes partis sans malle et que je dois acheter des chemises et des chaussettes. We zijn namelijk zonder koffer vertrokken en ik moet wat shirts en sokken kopen. É que partimos sem mala e eu preciso de comprar camisas e meias. Видите ли, мы уехали без багажника, а мне нужно купить несколько рубашек и носков.

– Je vais vous accompagner dans un bazar, proposa Fix. |||accompany|||market|proposed| - Ich werde Sie auf einen Basar begleiten", schlug Fix vor. - I'll take you to a bazaar," Fix suggested. - Te llevaré a un bazar", sugirió Fix. – Je vais vous accompagner dans un bazar, proposa Fix. - Ik neem je mee naar een bazaar," stelde Fix voor. - Vou levar-vos a um bazar", sugeriu Fix. - Я отведу вас на базар, - предложил Фикс. Ne vous inquiétez pas, vous avez le temps avant le départ du bateau. ||worry|not|||||||||boat Keine Sorge, Sie haben genügend Zeit, bevor das Schiff abfährt. Don't worry, there's plenty of time before the boat leaves. No se preocupe, hay tiempo de sobra antes de que zarpe el barco. Ne vous inquiétez pas, vous avez le temps avant le départ du bateau. Não te preocupes, há muito tempo antes de o barco partir. Не волнуйтесь, до отплытия лодки еще много времени. Je vois que votre montre est encore à l'heure de Londres, vous êtes partis rapidement. ||||watch|||||||||left| Ich sehe, dass Ihre Uhr noch auf die Londoner Zeit eingestellt ist, Sie sind also schnell abgereist. I see your watch is still on London time, so you left in a hurry. Veo que tu reloj sigue marcando la hora de Londres, así que te fuiste con prisas. Je vois que votre montre est encore à l'heure de Londres, vous êtes partis rapidement. Estou a ver que o teu relógio ainda está na hora de Londres, por isso saíste à pressa. Я вижу, что ваши часы все еще показывают лондонское время, значит, вы уехали в спешке.

– Mr. Fogg est revenu du Club et trois quarts d'heure après nous étions partis. |||returned|||||quarters|of an hour|||were| - Herr Fogg kam aus dem Club zurück und eine dreiviertel Stunde später waren wir weg. - Mr. Fogg returned from the Club and three quarters of an hour later we were off. - El señor Fogg volvió del Club, y tres cuartos de hora después nos habíamos ido. – Mr. Fogg est revenu du Club et trois quarts d'heure après nous étions partis. - Mr. Fogg regressou do Clube e, três quartos de hora depois, tínhamos partido. - Мистер Фогг вернулся из клуба, и через три четверти часа нас уже не было. Il veut faire le tour du monde mais, entre nous, je pense qu'il y a autre chose. ||||||||between|||||||other|thing Er möchte eine Weltreise machen, aber unter uns gesagt: Ich glaube, da steckt mehr dahinter. He wants to go around the world but, between us, I think there's more to it than that. Quiere dar la vuelta al mundo pero, entre nosotros, creo que hay algo más que eso. Il veut faire le tour du monde mais, entre nous, je pense qu'il y a autre chose. Ele quer dar a volta ao mundo mas, cá entre nós, acho que há mais do que isso. Он хочет объехать весь мир, но, между нами говоря, я думаю, что это еще не все. Il a emporté des billets de banque tout neufs ! ||meegebracht|||||hele| ||took||bills|||brand|new Er hat nagelneue Banknoten mitgenommen! He took brand new banknotes with him! Se llevó billetes nuevos. Il a emporté des billets de banque tout neufs ! Levou consigo notas novinhas em folha! Он взял с собой совершенно новые банкноты!

– Vous le connaissez depuis longtemps ? |||since| - Wie lange kennen Sie ihn schon? - Have you known him long? - ¿Le conoces desde hace mucho? – Vous le connaissez depuis longtemps ? - Conhece-o há muito tempo? - Вы давно его знаете? insista Fix. insisted| beharrte Fix. Fix insisted. Fix insistió. insista Fix. A correção insistiu. Исправьте настоянное.

– Moi ! - Ich! - Me! - ¡A mí! – Moi ! - Eu! - Я! Je suis entré à son service le jour même de notre départ ! I|am|entered|in|his|service|the||same|of|our| Ich trat am selben Tag, an dem wir abreisten, in seinen Dienst ein! I started working for him the very day we left! ¡Empecé a trabajar para él el mismo día que nos fuimos! Je suis entré à son service le jour même de notre départ ! Comecei a trabalhar para ele no mesmo dia em que partimos! Я начала работать на него в тот же день, когда мы уехали! répliqua Passepartout. replied| erwiderte Passepartout. replied Passepartout. respondió Passepartout. répliqua Passepartout. respondeu Passepartout. ответил Пассепарт.

De telles réponses ne pouvaient que produire certaines déductions dans la tête de l'inspecteur de police qui posa d'autres questions jusqu'au bazar. Of|such|responses|could|could||produce||deductions|||head|||||who|posed|other||until|bazar Solche Antworten mussten im Kopf des Polizeiinspektors bestimmte Schlussfolgerungen hervorrufen, und er stellte weitere Fragen bis hin zum Basar. Such answers were bound to produce certain deductions in the mind of the police inspector, who asked further questions until the bazaar. Tales respuestas estaban destinadas a producir ciertas deducciones en la mente del inspector de policía, que hizo más preguntas hasta llegar al bazar. De telles réponses ne pouvaient que produire certaines déductions dans la tête de l'inspecteur de police qui posa d'autres questions jusqu'au bazar. Zulke antwoorden moesten wel tot bepaalde conclusies leiden in het hoofd van de politie-inspecteur, die verdere vragen stelde totdat hij de bazaar bereikte. Estas respostas não podiam deixar de produzir certas deduções no espírito do inspetor da polícia, que fez mais perguntas até chegar ao bazar. Такие ответы не могли не вызвать определенных выводов у инспектора полиции, который задавал новые вопросы, пока не добрался до базара. Il y laissa Passepartout et retourna au consulat pour raconter au consul ce qu'il avait réussi à savoir. ||left|||returned|to|||tell||||||succeeded||know Dort ließ er Passepartout zurück und kehrte zum Konsulat zurück, um dem Konsul zu erzählen, was er in Erfahrung bringen konnte. He left Passepartout there and returned to the consulate to tell the consul what he had managed to find out. Dejó allí a Passepartout y regresó al consulado para comunicarle lo que había conseguido averiguar. Il y laissa Passepartout et retourna au consulat pour raconter au consul ce qu'il avait réussi à savoir. Hij liet Passepartout daar achter en ging terug naar het consulaat om de consul te vertellen wat hij te weten was gekomen. Deixou Passepartout no local e regressou ao consulado para contar ao cônsul o que tinha conseguido descobrir. Он оставил там Пассепарту и вернулся в консульство, чтобы рассказать консулу о том, что ему удалось выяснить. Il décida d'envoyer un télégramme à Londres pour demander un mandat d'arrêt et de s'embarquer sur le Mongolia. |decided|to send||||||request||warrant|of arrest|||embark||| Er beschloss, ein Telegramm nach London zu schicken, um einen Haftbefehl zu beantragen, und sich an Bord der Mongolia einzuschiffen. He decided to send a telegram to London requesting an arrest warrant, and to embark on the Mongolia. Decidió enviar un telegrama a Londres solicitando una orden de detención y embarcarse en el Mongolia. Il décida d'envoyer un télégramme à Londres pour demander un mandat d'arrêt et de s'embarquer sur le Mongolia. Decidiu enviar um telegrama para Londres pedindo um mandado de captura e embarcar no Mongólia. Он решил отправить телеграмму в Лондон с просьбой выдать ордер на его арест и отплыть на корабле "Монголия". Un quart d'heure plus tard, un léger bagage à la main, Fix naviguait sur les eaux de la mer Rouge. ||||||||||||navigeerde||||||| |quarter|||later||light|baggage|||hand||was navigating|||waters|of|the|sea|Red Eine Viertelstunde später, mit leichtem Gepäck in der Hand, segelte Fix durch die Gewässer des Roten Meeres. A quarter of an hour later, with a light piece of luggage in hand, Fix was sailing on the waters of the Red Sea. Un cuarto de hora más tarde, con un ligero equipaje en la mano, Fix navegaba sobre las aguas del Mar Rojo. Un quart d'heure plus tard, un léger bagage à la main, Fix naviguait sur les eaux de la mer Rouge. Um quarto de hora depois, com uma leve bagagem na mão, Fix navegava nas águas do Mar Vermelho. Через четверть часа с легким багажом в руках Фикс плыл по водам Красного моря.

À bord, on vivait bien, même si la mer capricieuse et le vent faisaient rouler le bateau et empêchaient souvent les chants et les danses. ||on|lived|||||sea|capricious|||wind|made|roll||||prevented|often||chants|||dances An Bord lebte es sich gut, auch wenn die launische See und der Wind das Schiff zum Rollen brachten und das Singen und Tanzen oft verhinderten. On board, life was good, even if the fickle seas and wind made the boat roll and often prevented singing and dancing. A bordo se vivía bien, aunque el caprichoso mar y el viento hacían balancearse el barco y a menudo impedían cantar y bailar. À bord, on vivait bien, même si la mer capricieuse et le vent faisaient rouler le bateau et empêchaient souvent les chants et les danses. A bordo, a vida era boa, mesmo que o mar e o vento caprichosos fizessem o barco rolar e impedissem muitas vezes o canto e a dança. На борту было хорошо, даже если капризное море и ветер заставляли судно крениться и часто мешали петь и танцевать. Que faisait Phileas Fogg ? |did|| Was hat Phileas Fogg gerade getan? What did Phileas Fogg do? ¿Qué hacía Phileas Fogg? Que faisait Phileas Fogg ? O que é que Phileas Fogg estava a fazer? Чем занимался Филеас Фогг? On le voyait rarement sur le pont, il n'était pas curieux. ||saw|rarely|||bridge||was||curious Auf dem Deck sah man ihn selten, er war nicht neugierig. We rarely saw him on deck, he wasn't curious. Rara vez lo veíamos en cubierta, no era curioso. On le voyait rarement sur le pont, il n'était pas curieux. Raramente o víamos no convés, não era curioso. Мы редко видели его на палубе, он не был любопытным. Il faisait ses quatre repas par jour et avait trouvé des compagnons pour jouer au whist. |made|his||meals|per|day||had|found||companions|to|play||whist Er machte seine vier Mahlzeiten am Tag und hatte Gefährten gefunden, mit denen er Whist spielte. He ate his four meals a day and found companions to play whist with. Comía cuatro veces al día y había encontrado compañeros con los que jugar al whist. Il faisait ses quatre repas par jour et avait trouvé des compagnons pour jouer au whist. Comia quatro refeições por dia e tinha encontrado companheiros para jogar whist. Он питался четыре раза в день и нашел компаньонов для игры в вист. Quand à Passepartout, il n'avait pas le mal de mer et ce voyage ne lui déplaisait pas, convaincu que toute cette fantaisie finirait à Bombay. When||||had|||sickness||||||||displeased|not|||all|this|fantasy|would end||Bombay Was Passepartout betraf, so war er nicht seekrank und ihm missfiel diese Reise nicht, da er davon überzeugt war, dass all diese Fantasie in Bombay enden würde. As for Passepartout, he wasn't seasick and didn't mind the trip, convinced that all this fantasy would end in Bombay. En cuanto a Passepartout, no estaba mareado y no le importaba el viaje, convencido de que toda esta fantasía acabaría en Bombay. Quand à Passepartout, il n'avait pas le mal de mer et ce voyage ne lui déplaisait pas, convaincu que toute cette fantaisie finirait à Bombay. Passepartout was niet zeeziek en vond de reis niet erg, in de overtuiging dat al deze fantasie zou eindigen in Bombay. Quanto a Passepartout, não estava enjoado e não se importou com a viagem, convencido de que toda esta fantasia terminaria em Bombaim. Что касается Пассепарту, то его не укачивало, и он не возражал против поездки, будучи уверенным, что все эти фантазии закончатся в Бомбее.