×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

RFI - Les mots de l'actualité, Motion de censure

Motion de censure

Le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. A marre.

Le mot qui a traversé toute l'actualité politique depuis hier, c'est bien sûr motion de censure, motion de censure. Un mot, on en entend trois, mais en fait c'est plutôt une locution, mais c'est un tout. Et cette locution appartient au vocabulaire politique et même constitutionnel. En effet, c'est une disposition de la Constitution de la cinquième République en France qui permet cette motion de censure et une motion de censure. Cela peut être proposé au vote des députés quand un gouvernement a engagé sa responsabilité, comme on dit, sur un projet de loi, c'est-à-dire, quand il l'a fait passer sans le mettre au vote de l'Assemblée nationale, en utilisant cette possibilité prévue dans la Constitution à l'article 49 alinéa, c'est à dire paragraphe, numéro trois. C'est ce qu'on appelle le 49 trois, une expression qu'on a beaucoup entendu ces derniers temps. Le gouvernement a dégainé le 49 trois, pour reprendre une expression, un cliché, même très fréquent dans la presse, pour dire que le gouvernement s'est empressé d'utiliser cette possibilité du 49 trois et en dégainant son 49 trois, le gouvernement est exposé du même coup à une motion de censure quand elle est votée. Cette motion de censure, qu'est ce qu'elle fait? Elle censure, bien sûr. C'est à dire qu'elle invalide le projet proposé par le gouvernement et même qu'elle fait tomber ce gouvernement. Faire tomber le gouvernement, voilà une expression rarement employée dans le vocabulaire de la cinquième République, beaucoup plus fréquente sous la quatrième et encore plus la troisième République. En effet, lorsque la France n'avait pas un régime présidentiel, la succession des gouvernements et leur fragilité étaient bien plus importantes. On disait que les gouvernements tombaient. Alors qu'aujourd'hui, un gouvernement change peu. Sauf si le président de la République change ou bien qu'il décide de modifier son équipe gouvernementale. Ou bien alors, quand une motion de censure est votée, une mention qui censure, c'est à dire qui interdit, qui barre la route. C'est le sens du verbe censurer dans ce cas là. Quant au mot motion, il n'est pas si fréquent. Il est administratif, lui aussi lié à la politique. Une motion est un texte proposé à un vote, à l'approbation d'un certain nombre de gens qui sont officiellement autorisés à voter pour ou contre ce texte. Donc, on l'utilise essentiellement dans des situations politiques. Il serait exagéré de dire que ce mot appartient à un vocabulaire belliqueux, mais enfin, souvent, il apparaît quand on a besoin d'évaluer un rapport de force. Et puis on a également l'expression motion de défiance, qui est bien différente et qu'on utilise en particulier dans des entreprises lors d'une crise sociale, quand la majorité du personnel refuse sa confiance à la direction.


Motion de censure Misstrauensantrag Motion of censure Moción de censura طرح اعتراض 問責決議 Wniosek o wotum nieufności Висловлення недовіри 谴责动议 譴責動議

Le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. The word of the moment with the delegation to the French language of the Ministry of Culture. A marre. A marre. Un marre.

Le mot qui a traversé toute l'actualité politique depuis hier, c'est bien sûr motion de censure, motion de censure. The word that has crossed all the political news since yesterday is of course motion of censure, motion of censure. Un mot, on en entend trois, mais en fait c'est plutôt une locution, mais c'est un tout. One word, you hear three, but in fact it's more like a locution, but it's a whole. Et cette locution appartient au vocabulaire politique et même constitutionnel. And this expression belongs to the political and even constitutional vocabulary. En effet, c'est une disposition de la Constitution de la cinquième République en France qui permet cette motion de censure et une motion de censure. Indeed, it is a provision of the Constitution of the Fifth Republic in France that allows this motion of censure and a motion of censure. Cela peut être proposé au vote des députés quand un gouvernement a engagé sa responsabilité, comme on dit, sur un projet de loi, c'est-à-dire, quand il l'a fait passer sans le mettre au vote de l'Assemblée nationale, en utilisant cette possibilité prévue dans la Constitution à l'article 49 alinéa, c'est à dire paragraphe, numéro trois. It can be put to the vote of the deputies when a government has engaged its responsibility, as we say, on a bill, that is to say when it has passed it without putting it to the vote of the National Assembly, using this possibility provided for in the Constitution in article 49 paragraph, that is to say paragraph number three. C'est ce qu'on appelle le 49 trois, une expression qu'on a beaucoup entendu ces derniers temps. This is called the 49 three, a phrase we've heard a lot lately. Le gouvernement a dégainé le 49 trois, pour reprendre une expression, un cliché, même très fréquent dans la presse, pour dire que le gouvernement s'est empressé d'utiliser cette possibilité du 49 trois et en dégainant son 49 trois, le gouvernement est exposé du même coup à une motion de censure quand elle est votée. Cette motion de censure, qu'est ce qu'elle fait? The government drew the 49 three, to use an expression, a cliché, even very frequent in the press, to say that the government hastened to use this possibility of the 49 three and by drawing its 49 three, the government is exposed at the same time to a motion of censure when it is voted, This motion of censure, what does it do? Elle censure, bien sûr. It censors, of course. C'est à dire qu'elle invalide le projet proposé par le gouvernement et même qu'elle fait tomber ce gouvernement. That is, it invalidates the project proposed by the government and even brings down this government. Faire tomber le gouvernement, voilà une expression rarement employée dans le vocabulaire de la cinquième République, beaucoup plus fréquente sous la quatrième et encore plus la troisième République. Bringing down the government is an expression rarely used in the vocabulary of the Fifth Republic, much more frequent in the Fourth and even more in the Third Republic. En effet, lorsque la France n'avait pas un régime présidentiel, la succession des gouvernements et leur fragilité étaient bien plus importantes. Indeed, when France did not have a presidential regime, the succession of governments and their fragility were much more important. On disait que les gouvernements tombaient. It was said that governments were falling. Alors qu'aujourd'hui, un gouvernement change peu. Whereas today, a government changes little. Sauf si le président de la République change ou bien qu'il décide de modifier son équipe gouvernementale. Unless the President of the Republic changes or decides to change his government team. Ou bien alors, quand une motion de censure est votée, une mention qui censure, c'est à dire qui interdit, qui barre la route. Or else, when a motion of censure is voted, a mention that censures, that is to say that prohibits, that blocks the road. C'est le sens du verbe censurer dans ce cas là. This is the meaning of the verb censor in this case. Quant au mot motion, il n'est pas si fréquent. As for the word motion, it is not so frequent. Il est administratif, lui aussi lié à la politique. It is administrative, also linked to politics. Une motion est un texte proposé à un vote, à l'approbation d'un certain nombre de gens qui sont officiellement autorisés à voter pour ou contre ce texte. A motion is a text proposed to a vote, to the approval of a certain number of people who are officially authorized to vote for or against this text. Donc, on l'utilise essentiellement dans des situations politiques. So, it is mainly used in political situations. Il serait exagéré de dire que ce mot appartient à un vocabulaire belliqueux, mais enfin, souvent, il apparaît quand on a besoin d'évaluer un rapport de force. It would be an exaggeration to say that this word belongs to a bellicose vocabulary, but, well, it often appears when one needs to evaluate a power relationship. Et puis on a également l'expression motion de défiance, qui est bien différente et qu'on utilise en particulier dans des entreprises lors d'une crise sociale, quand la majorité du personnel refuse sa confiance à la direction. And then there is also the expression motion of no confidence, which is quite different and which is used in particular in companies during a social crisis, when the majority of the personnel refuses its confidence in the management.