×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

RFI - Les mots de l'actualité, Eau douce

Eau douce

C'est le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. Yvan Amar.

Crise de l'eau et même, pour être plus précis, crise de l'eau douce. On nous en informe sur RFI et c'est bien cela qui nécessite une conférence spéciale de l'ONU pour envisager ce problème qui va hélas s'aggravant à cause du dérèglement climatique. Alors pourquoi crise de l'eau douce ? Bah parce que c'est bien l'eau douce qui est la plus utile aux humains et qu'elle se raréfie dans de nombreux pays. Et l'eau douce n'est pas l'eau de mer, celle-là on en a encore pas mal de stocks. Il n'y a pas trop de problèmes. Mais l'eau douce, c'est l'eau qui n'est pas salée ou très peu salée. Et souvent on oppose les deux, eau de mer et eau douce. Par exemple, on parle des poissons : poissons d'eau de mer dans l'océan, dans les mers, poissons d'eau douce dans les rivières, dans les fleuves.

Alors cet adjectif douce, doux au masculin, est évidemment très positif, même assez suave, et il pourrait faire croire que l'eau douce se boit. Et souvent, en effet, on utilise l'expression eau douce comme si c'était l'équivalent de l'eau potable. Techniquement, c'est un peu différent. D'abord parce qu'on ne peut pas boire sans précaution n'importe quelle eau douce, par exemple l'eau des lacs, on ne peut pas toujours la boire. Et puis, il existe des procédés de filtrage ou de purification qui permettent de transformer l'eau douce en eau potable. Et ce qu'on appelle l'eau potable, c'est justement celle qu'on peut boire sans danger et même souvent avec délice. Alors même d'ailleurs, que cet adjectif potable, qui vient du latin « potares », est l'un des verbes qui signifie boire. Et bien cet adjectif, il a parfois un écho de médiocrité quand il est utilisé pour autre chose que de l'eau. Si on dit : « il a fait un travail potable », ça veut dire acceptable. Oui, tout juste acceptable. Et un vin tout juste potable, on peut le boire, mais enfin il ne faut pas en espérer trop de plaisir.

Quant à l'eau elle, elle est évocatrice d'idées tout à fait positives dans la mesure où elle est pure. Plus elle est pure, plus elle est utilisée pour des images positives. « Clair comme de l'eau de roche », dit-on parfois. Alors l'eau de roche, qu'est ce que c'est? Ça évoque le torrent, la nature, les éléments naturels, juste au moment où ils sont en train de naître. Ou en tout cas, c'est l'impression qu'ils donnent. Un surgissement limpide, frais. Une source qui évoque tout à la fois la fraîcheur, la sincérité ainsi que la compréhension évidente. Rien n'est obscur, rien n'est opaque. Par exemple, quand on dit qu'une explication ou qu'une situation sont claires comme de l'eau de roche. Est-ce que l'eau de rose a la même coloration ? Ah non, pas du tout même, parce que ça rappelle un mélange un peu trop sucré, mais surtout sans beaucoup de goût. C'est fade et même c'est doucereux. Et l'expression ne s'emploie plus qu'au figuré pour désigner une histoire, un roman ou un film qui sont trop mièvres, trop bien pensant, qui donnent de la réalité une image gentillette, qui flatte, un bercement soporifique, une satisfaction béate.


Eau douce Fresh water Agua dulce

C'est le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. This is the word of the day with the French language delegation of the Ministry of Culture. Yvan Amar.

Crise de l'eau et même, pour être plus précis, crise de l'eau douce. Water crisis and even, to be more precise, fresh water crisis. On nous en informe sur RFI et c'est bien cela qui nécessite une conférence spéciale de l'ONU pour envisager ce problème qui va hélas s'aggravant à cause du dérèglement climatique. We are informed about it on RFI and it is indeed that which requires a special conference of the UNO to consider this problem which is unfortunately going to worsen because of the climatic disturbance. Alors pourquoi crise de l'eau douce ? So why fresh water crisis? Bah parce que c'est bien l'eau douce qui est la plus utile aux humains et qu'elle se raréfie dans de nombreux pays. Well, because fresh water is the most useful for humans and it is becoming scarce in many countries. Et l'eau douce n'est pas l'eau de mer, celle-là on en a encore pas mal de stocks. And fresh water is not sea water, that one we still have a lot of stocks. Il n'y a pas trop de problèmes. There are not too many problems. Mais l'eau douce, c'est l'eau qui n'est pas salée ou très peu salée. But fresh water is water that is not salty or very little salty. Et souvent on oppose les deux, eau de mer et eau douce. And often we oppose the two, sea water and fresh water. Par exemple, on parle des poissons : poissons d'eau de mer dans l'océan, dans les mers, poissons d'eau douce dans les rivières, dans les fleuves. For example, we talk about fish: saltwater fish in the ocean, in the seas, freshwater fish in the rivers.

Alors cet adjectif douce, doux au masculin, est évidemment très positif, même assez suave, et il pourrait faire croire que l'eau douce se boit. So this adjective sweet, sweet in the masculine, is obviously very positive, even quite suave, and it could make one believe that fresh water is to be drunk. Et souvent, en effet, on utilise l'expression eau douce comme si c'était l'équivalent de l'eau potable. And often, indeed, the term freshwater is used as if it were the equivalent of drinking water. Techniquement, c'est un peu différent. Technically, it's a little different. D'abord parce qu'on ne peut pas boire sans précaution n'importe quelle eau douce, par exemple l'eau des lacs, on ne peut pas toujours la boire. First of all, because we cannot drink any fresh water without precaution, for example lake water, we cannot always drink it. Et puis, il existe des procédés de filtrage ou de purification qui permettent de transformer l'eau douce en eau potable. And then there are filtering or purification processes that can turn fresh water into drinking water. Et ce qu'on appelle l'eau potable, c'est justement celle qu'on peut boire sans danger et même souvent avec délice. And what we call drinking water is precisely that which is safe to drink and often even enjoyable. Alors même d'ailleurs, que cet adjectif potable, qui vient du latin « potares », est l'un des verbes qui signifie boire. Even though this adjective potable, which comes from the Latin "potares", is one of the verbs that means to drink. Et bien cet adjectif, il a parfois un écho de médiocrité quand il est utilisé pour autre chose que de l'eau. Well, this adjective sometimes has an echo of mediocrity when used for something other than water. Si on dit : « il a fait un travail potable », ça veut dire acceptable. If we say, "He did a good job," that means acceptable. Oui, tout juste acceptable. Yes, just acceptable. Et un vin tout juste potable, on peut le boire, mais enfin il ne faut pas en espérer trop de plaisir. And a wine that is just drinkable, you can drink it, but you must not expect too much pleasure from it.

Quant à l'eau elle, elle est évocatrice d'idées tout à fait positives dans la mesure où elle est pure. As for water, it is evocative of quite positive ideas insofar as it is pure. Plus elle est pure, plus elle est utilisée pour des images positives. The purer it is, the more it is used for positive images. « Clair comme de l'eau de roche », dit-on parfois. It is sometimes said that "clear as day". Alors l'eau de roche, qu'est ce que c'est? So what is rock water? Ça évoque le torrent, la nature, les éléments naturels, juste au moment où ils sont en train de naître. It evokes the stream, nature, natural elements, just as they are being born. Ou en tout cas, c'est l'impression qu'ils donnent. Or at least that's the impression they give. Un surgissement limpide, frais. A limpid, fresh emergence. Une source qui évoque tout à la fois la fraîcheur, la sincérité ainsi que la compréhension évidente. A source that evokes both freshness, sincerity and obvious understanding. Rien n'est obscur, rien n'est opaque. Nothing is obscure, nothing is opaque. Par exemple, quand on dit qu'une explication ou qu'une situation sont claires comme de l'eau de roche. For example, when we say that an explanation or a situation is crystal clear. Est-ce que l'eau de rose a la même coloration ? Does the rose water have the same coloring? Ah non, pas du tout même, parce que ça rappelle un mélange un peu trop sucré, mais surtout sans beaucoup de goût. Oh no, not at all, because it reminds of a mixture a little too sweet, but especially without much taste. C'est fade et même c'est doucereux. It's bland and even sweet. Et l'expression ne s'emploie plus qu'au figuré pour désigner une histoire, un roman ou un film qui sont trop mièvres, trop bien pensant, qui donnent de la réalité une image gentillette, qui flatte, un bercement soporifique, une satisfaction béate. And the expression is only used figuratively to designate a story, a novel or a film that is too mawkish, too thoughtful, that gives a nice, flattering image of reality, a soporific rocking, a blissful satisfaction.