×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Storybooks Canada (Quebecois), La chanson de Sakima

La chanson de Sakima

Sakima vivait avec ses parents et sa petite soeur, qui avait quatre ans. Ils vivaient sur la terre d'un homme riche. Leur hutte à toit de chaume était située au bout d'un rang d'arbres.

Quand Sakima avait trois ans, il est tombé malade et a perdu la vue. Sakima était un garçon avec beaucoup de talent.

Sakima faisait beaucoup de choses que d'autres garçons de six ans ne faisaient pas. Par exemple, il pouvait se tenir avec les membres plus âgés du village et discuter de questions importantes.

Les parents de Sakima travaillaient chez l'homme riche. Ils quittaient leur maison tôt le matin et revenaient tard le soir. Sakima restait seul chez eux avec sa petite soeur.

Sakima adorait chanter des chansons. Un jour sa mère lui demanda, « Où apprends-tu à chanter ces chansons, Sakima? »

Sakima répondit, « Elles me viennent tout simplement, maman. Je les entends dans ma tête et ensuite je chante. »

Sakima aimait chanter pour sa petite soeur, surtout si elle avait faim. Sa soeur l'écoutait chanter sa chanson préférée. Elle se balançait en écoutant la chanson apaisante.

« Peux-tu la chanter encore et encore, Sakima? » le suppliait sa soeur. Sakima acceptait et la chantait encore et encore.

Un soir quand ses parents sont revenus chez eux, ils étaient très tranquilles. Sakima savait qu'il y avait un problème.

« Qu'est-ce qu'il y a, maman et papa? » Sakima demanda. Sakima apprit que le fils de l'homme riche avait disparu. L'homme était très triste et seul.

« Je peux chanter pour lui. Il redeviendra peut-être heureux, » dit Sakima à ses parents. Mais ses parents rejetèrent l'idée. « Il est très riche. Tu es seulement un garçon aveugle. Penses-tu vraiment que ta chanson l'aidera? »

Toutefois, Sakima ne démissionna pas. Sa petite soeur l'appuyait. Elle disait, « Les chansons de Sakima me calment quand j'ai faim. Elles calmeront l'homme riche aussi. »

Le lendemain, Sakima demanda à sa petite soeur de le mener chez l'homme riche.

Il se tint sous une grande fenêtre et commença à chanter sa chanson préférée. Lentement, la tête de l'homme riche apparu à la grande fenêtre.

Les ouvriers arrêtèrent ce qu'ils faisaient. Ils écoutèrent la belle chanson de Sakima. Mais un homme dit, « Personne n'a été capable de consoler le patron. Est-ce que ce garçon aveugle pense qu'il pourra le consoler ? »

Sakima termina de chanter sa chanson et s'apprêtait à partir. Mais l'homme riche sortit en vitesse et dit, « S'il te plaît, chante encore. »

À ce moment, deux hommes sont arrivés en portant quelqu'un sur une civière. Ils avaient trouvé le fils de l'homme riche tabassé et abandonné sur le bord de la route.

L'homme riche fut tellement content de revoir son fils. Il récompensa Sakima de l'avoir consolé. Il emmena les deux garçons à l'hôpital pour que Sakima puisse retrouver la vue.

La chanson de Sakima Sakimas Lied Sakima's song La canción de Sakima La canzone di Sakima 佐喜眞の歌 사키마의 노래 Het lied van Sakima A canção de Sakima Песня Сакимы Sakima'nın şarkısı 萨吉马的歌 薩吉馬的歌

Sakima vivait avec ses parents et sa petite soeur, qui avait quatre ans. Sakima lebte mit ihren Eltern und ihrer kleinen Schwester, die vier Jahre alt war. Sakima lived with her parents and her little sister, who was four years old. 咲真は両親と4歳の妹と暮らしていた。 Ils vivaient sur la terre d'un homme riche. Sie lebten auf dem Land eines reichen Mannes. They lived on the land of a rich man. 彼らは金持ちの土地に住んでいた。 Leur hutte à toit de chaume était située au bout d'un rang d'arbres. Ihre strohgedeckte Hütte befand sich am Ende einer Baumreihe. Their thatched hut was located at the end of a row of trees. 彼らの藁葺き小屋は並木の端にあった。 A sua cabana de colmo estava situada no fim de uma fila de árvores.

Quand Sakima avait trois ans, il est tombé malade et a perdu la vue. Als Sakima drei Jahre alt war, wurde er krank und verlor sein Augenlicht. When Sakima was three, he fell ill and lost his sight. Sakima était un garçon avec beaucoup de talent. Sakima war ein Junge mit viel Talent. Sakima was a boy with a lot of talent. 佐喜眞はとても才能のある少年だった。

Sakima faisait beaucoup de choses que d'autres garçons de six ans ne faisaient pas. Sakima tat viele Dinge, die andere sechsjährige Jungen nicht taten. Sakima did a lot of things that other six-year-old boys didn't do. 佐喜眞は、他の6歳の少年がやらないことをたくさんやった。 O Sakima fazia muitas coisas que outros rapazes de seis anos não faziam. Par exemple, il pouvait se tenir avec les membres plus âgés du village et discuter de questions importantes. Zum Beispiel konnte er mit den älteren Mitgliedern des Dorfes zusammenstehen und wichtige Fragen besprechen. For example, he could stand with the older members of the village and discuss important issues. たとえば、村の年長者たちと重要な問題について話し合うことができる。 Por exemplo, podia sentar-se com os membros mais velhos da aldeia e discutir questões importantes.

Les parents de Sakima travaillaient chez l'homme riche. Sakimas Eltern arbeiteten bei dem reichen Mann. Sakima's parents worked for the rich man. 佐喜眞の両親はその金持ちの下で働いていた。 Ils quittaient leur maison tôt le matin et revenaient tard le soir. Sie verließen ihr Haus früh am Morgen und kamen spät am Abend zurück. They left home early in the morning and returned late at night. Sakima restait seul chez eux avec sa petite soeur. Sakima blieb mit seiner kleinen Schwester allein zu Hause. Sakima stayed home alone with his little sister.

Sakima adorait chanter des chansons. Sakima liebte es, Lieder zu singen. Sakima loved to sing songs. 佐喜眞は歌を歌うのが好きだった。 Un jour sa mère lui demanda, « Où apprends-tu à chanter ces chansons, Sakima? Eines Tages fragte ihre Mutter sie: "Wo lernst du diese Lieder zu singen, Sakima? One day her mother asked her, "Where do you learn to sing these songs, Sakima? ある日、母親が彼女に尋ねた。 » " "

Sakima répondit, « Elles me viennent tout simplement, maman. Sakima antwortete: "Sie kommen einfach zu mir, Mama. Sakima replied, "They just come to me, Mom. 咲間が答えた。 Sakima respondeu: "Eles vêm ter comigo, mãe. Je les entends dans ma tête et ensuite je chante. Ich höre sie in meinem Kopf und singe dann. I hear them in my head and then I sing. »

Sakima aimait chanter pour sa petite soeur, surtout si elle avait faim. Sakima sang gerne für ihre kleine Schwester, besonders wenn sie Hunger hatte. Sakima loved to sing for her little sister, especially if she was hungry. Sa soeur l'écoutait chanter sa chanson préférée. Seine Schwester hörte ihm zu, wie er sein Lieblingslied sang. His sister listened to him sing his favorite song. 妹は彼の好きな歌を聴いていた。 Elle se balançait en écoutant la chanson apaisante. Sie wippte hin und her und lauschte dem beruhigenden Lied. She swayed to the soothing song. 彼女は心地よい歌を聴きながら体を揺らした。

« Peux-tu la chanter encore et encore, Sakima? "Kannst du es wieder und wieder singen, Sakima? "Can you sing it over and over again, Sakima? 「佐喜眞、何度でも歌ってくれる? » le suppliait sa soeur. "flehte ihn seine Schwester an. "his sister begged him. Sakima acceptait et la chantait encore et encore. Sakima nahm es an und sang es immer und immer wieder. Sakima accepted and sang it over and over again. 佐喜眞はそれを受け入れ、何度も何度も歌った。

Un soir quand ses parents sont revenus chez eux, ils étaient très tranquilles. Eines Abends, als seine Eltern nach Hause kamen, waren sie sehr ruhig. One evening when his parents returned home, they were very quiet. ある晩、彼の両親が帰宅すると、とても静かだった。 Sakima savait qu'il y avait un problème. Sakima wusste, dass es ein Problem gab. Sakima knew something was wrong.

« Qu'est-ce qu'il y a, maman et papa? "Was ist los, Mama und Papa? "What is it, Mom and Dad? 「どうしたの、パパとママ? "O que é que se passa, mãe e pai? » Sakima demanda. " fragte Sakima. "Sakima asked. Sakima apprit que le fils de l'homme riche avait disparu. Sakima erfuhr, dass der Sohn des reichen Mannes verschwunden war. Sakima learned that the rich man's son had disappeared. 佐喜眞は金持ちの息子が姿を消したことを知った。 L'homme était très triste et seul. Der Mann war sehr traurig und einsam. The man was very sad and lonely. その男はとても悲しく、孤独だった。

« Je peux chanter pour lui. " Ich kann für ihn singen. "I can sing for him. Il redeviendra peut-être heureux, » dit Sakima à ses parents. Vielleicht wird er wieder glücklich", sagte Sakima zu ihren Eltern. Maybe he'll be happy again," Sakima told her parents. 彼はまた幸せになれるかもしれない」と咲真は両親に言った。 Talvez ele volte a ser feliz", disse Sakima aos seus pais. Mais ses parents rejetèrent l'idée. Ihre Eltern lehnten die Idee jedoch ab. But his parents rejected the idea. しかし、両親はその考えを否定した。 « Il est très riche. " Er ist sehr reich. "It's very rich. Tu es seulement un garçon aveugle. Du bist nur ein blinder Junge. You're just a blind boy. 君はただの盲目の少年だ。 És apenas um rapaz cego. Penses-tu vraiment que ta chanson l'aidera? Glaubst du wirklich, dass dein Lied ihr helfen wird? Do you really think your song will help him? あなたの歌が本当に彼を助けると思う? » " "

Toutefois, Sakima ne démissionna pas. Sakima trat jedoch nicht zurück. However, Sakima did not resign. No entanto, Sakima não se demitiu. Sa petite soeur l'appuyait. Ihre kleine Schwester unterstützte sie dabei. Her little sister supported her. 妹が彼女を支えた。 Elle disait, « Les chansons de Sakima me calment quand j'ai faim. Sie sagte: "Sakimas Lieder beruhigen mich, wenn ich Hunger habe. She said, "Sakima's songs calm me down when I'm hungry. Elles calmeront l'homme riche aussi. Sie werden auch den reichen Mann beruhigen. They'll calm the rich man too. »

Le lendemain, Sakima demanda à sa petite soeur de le mener chez l'homme riche. Am nächsten Tag bat Sakima seine kleine Schwester, ihn zu dem reichen Mann zu führen. The next day, Sakima asked his little sister to take him to the rich man's house. 翌日、佐喜眞は妹に金持ちの家に連れて行ってくれるよう頼んだ。 No dia seguinte, Sakima pediu à sua irmã mais nova que o levasse a casa do homem rico.

Il se tint sous une grande fenêtre et commença à chanter sa chanson préférée. Er stellte sich unter ein großes Fenster und begann, sein Lieblingslied zu singen. He stood under a large window and began to sing his favorite song. 彼は大きな窓の下に立ち、お気に入りの歌を歌い始めた。 Ele pôs-se debaixo de uma grande janela e começou a cantar a sua canção favorita. Lentement, la tête de l'homme riche apparu à la grande fenêtre. Langsam erschien der Kopf des reichen Mannes im großen Fenster. Slowly, the rich man's head appeared in the large window. ゆっくりと、金持ちの頭が大きな窓に現れた。

Les ouvriers arrêtèrent ce qu'ils faisaient. Die Arbeiter hörten auf, was sie taten. The workers stopped what they were doing. 労働者たちは手を止めた。 Ils écoutèrent la belle chanson de Sakima. Sie lauschten dem schönen Lied von Sakima. They listened to Sakima's beautiful song. Mais un homme dit, « Personne n'a été capable de consoler le patron. Aber ein Mann sagt: "Niemand war in der Lage, den Chef zu trösten. But one man says, "No one was able to console the boss. しかし、ある男性は「誰もボスを慰めることができなかった。 Est-ce que ce garçon aveugle pense qu'il pourra le consoler ? Glaubt der blinde Junge, dass er ihn trösten kann? Does this blind boy think he can console him? この盲目の少年は、自分が彼を慰められると思っているのだろうか? » "

Sakima termina de chanter sa chanson et s'apprêtait à partir. Sakima sang ihr Lied zu Ende und machte sich zum Gehen bereit. Sakima finished singing her song and was about to leave. 佐喜眞は歌を歌い終え、その場を去ろうとした。 Mais l'homme riche sortit en vitesse et dit, « S'il te plaît, chante encore. Aber der reiche Mann eilte hinaus und sagte: "Bitte, sing noch einmal. But the rich man hurried out and said, "Please sing again. しかし、金持ちは急いで出て行って言った。 »

À ce moment, deux hommes sont arrivés en portant quelqu'un sur une civière. In diesem Moment kamen zwei Männer, die jemanden auf einer Trage trugen. Just then, two men arrived carrying someone on a stretcher. ちょうどそのとき、担架に人を乗せた2人の男がやってきた。 Nesse momento, chegaram dois homens com uma pessoa numa maca. Ils avaient trouvé le fils de l'homme riche tabassé et abandonné sur le bord de la route. Sie hatten den Sohn des reichen Mannes verprügelt und verlassen am Straßenrand gefunden. They had found the rich man's son beaten up and abandoned on the side of the road. 彼らは金持ちの息子が殴られ、道端に放置されているのを見つけた。

L'homme riche fut tellement content de revoir son fils. Der reiche Mann war so froh, seinen Sohn wiederzusehen. The rich man was so happy to see his son again. 金持ちは息子に再会できたことをとても喜んだ。 O homem rico ficou muito contente por ver o seu filho de novo. Il récompensa Sakima de l'avoir consolé. Er belohnte Sakima dafür, dass sie ihn getröstet hatte. He rewarded Sakima for consoling him. 自分を慰めてくれた佐喜眞に報いたのだ。 Il emmena les deux garçons à l'hôpital pour que Sakima puisse retrouver la vue. Er brachte die beiden Jungen in ein Krankenhaus, damit Sakima wieder sehen konnte. He took both boys to hospital so that Sakima could regain her sight. サキマが視力を取り戻せるよう、彼は2人の少年を病院に連れて行った。