×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TEDx Talks, Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013

Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013

Transcription: Catherine Riedo Relecteur: Bea N

L'autre jour, j'ai appris un nouveau mot français.

Avec mon ami, on venait d'emménager dans un nouvel appartement

et alors les voisins nous racontaient qu'on était dans une ancienne

usine de passementerie. Alors là, je n'avais aucune idée

de quoi ils parlaient. Et je leur ai donc demandé ce que « passementerie »

voulait dire.

En réalité, je n'ai pas demandé exactement cela.

C'était plutôt quelque chose comme : une ancienne usine de quoi ?

Je ne connais pas ce mot, ça veut dire quoi ?

Et alors, ils m'ont expliqué. Tu sais, c'était une usine où

on fabriquait des pompons, des rubans, des cordons. Enfin, tout ce qu'on appelle

la passementerie.

Je leur ai demandé de répéter ce mot

encore au moins deux ou trois fois tant j'avais du mal à le retenir.

Et dans les semaines qui ont suivi, il est revenu à plusieurs reprises

dans les conversations avec mon ami et à chaque fois, j'étais incapable

de le dire moi-même, bien que désormais je le reconnaissais parfaitement bien

et savais de quoi il s'agissait.

En fait, ce n'est qu'en préparant le récit

que vous êtes en train d'écouter que je l'ai appris pour de bon,

grâce au fait que je l'ai écrit.

Mon apprentissage des mots français

passe par l'écriture. C'est assez frustrant, mais en absence de les voir noir sur blanc,

je suis incapable de les retenir.

Je suis frappée par mes propres difficultés d'apprendre des mots

dans ma langue d'adoption et ce d'autant que j'ai l'habitude de voir des êtres

humains qui n'ont pas du tout les mêmes problèmes.

Ils sont tout petits, ils ont du mal à manger avec une fourchette,

ils ne savent pas s'habiller eux-mêmes, bref tout porte à croire

qu'ils ne sont pas très malins. Et pourtant, ce sont des génies

pour tout ce qui concerne l'apprentissage des langues.

Évidemment, c'est des bébés dont je vous parle.

Dans mon travail de chercheur, j'étudie comment les bébés apprennent

leur langue maternelle. Et tout comme mes collègues, je suis fascinée par

la rapidité avec laquelle ils y arrivent.

À propos des mots, saviez-vous que les bébés commencent à reconnaître

leur propre prénom dès l'âge de quatre ou cinq mois ? Et que peu de temps

après, ils comprennent déjà quelques autres mots comme « biberon » ou « banane » ?

Pour se rendre compte à quel point c'est miraculeux, il suffit de penser

aux obstacles qu'ils doivent surmonter. Alors, mettons-nous

quelques instants à la place des bébés.

Il n'y a rien de mieux pour faire cela que d'écouter une mère parler

à son bébé dans une langue inconnue. Allons-y. Imaginez-vous d'être

le bébé de cette mère chinoise.

(langue chinoise)

Une réaction naturelle serait, oups, je ne comprends rien du tout !

J'entends que maman me parle et je sais par le ton de sa voix qu'elle m'aime bien.

Mais par quel bout commencer pour apprendre ma langue et savoir ce

qu'elle me dit ? Voilà tout le problème. La tâche du bébé relève de l'exploit,

puisqu'il n'entend que des sons dépourvus de sens.

Vous souvenez-vous comment moi j'ai fait pour apprendre le mot passementerie ?

D'abord, je l'ai identifié dans une phrase où je connaissais

tous les autres mots. En quelque sorte, il m'a sauté aux oreilles.

Ensuite, j'ai demandé des explications à d'autres personnes

et enfin je l'ai écrit pour m'aider à le retenir.

Pour les bébés, les choses ne peuvent pas se passer comme ça.

D'abord parce qu'au départ, ils ne connaissent strictement aucun mot.

Du coup, leur premier défi c'est de découvrir où commencent et se terminent les mots

dans les phrases.

Avant de venir ici, vous pensiez peut-être que les mots

sont séparés par des petits bouts de silence, de la même façon

que dans les phrases écrites les mots sont séparés par des petits espaces.

Or, il n'en est rien. Et j'espère qu'en écoutant cette mère chinoise

vous vous êtes rendu compte que les mots sont pour la plupart collés

les uns aux autres. Je vous assure que sur ce point, le français

est comme le chinois. Notre impression, quand on entend une phrase en français,

que c'est tout à fait banal de la couper en mots, est due au fait

qu'on reconnaît ces mots les uns après les autres.

Par exemple, quand je vous dis : aujourd'hui plusieurs personnes m'ont parlé

dans la rue, vous reconnaissez les mots « aujourd'hui », « plusieurs », etc.

Ce qui crée l'illusion que les mots sont des unités détachées.

Mais même si les bébés trouvent une solution et finissent par savoir

où commencent et se terminent les mots, comment peuvent-ils faire pour

apprendre leur sens ? Pour moi, c'était facile. J'ai simplement demandé à ce

qu'on m'explique. Et puisque je sais ce que sont les cordons, les rubans et

les pompons, j'ai pu deviner le sens du mot mystère : passementerie.

Hélas, les bébés ne peuvent pas demander des explications

puisqu'ils n'ont pas de langue pour le faire.

Et encore, si les parents paraphrasaient les mots, ça ne leur servirait à rien

car ils ne comprendraient pas ces autres mots non plus.

Enfin, je vous rappelle que moi j'ai eu du mal à retenir le mot « passementerie »

et que je n'y suis arrivée que le jour où je l'ai écrit.

Comment font les bébés pour mémoriser de nouveaux mots tout le temps ?

Une fois qu'ils sont bien lancés, ils peuvent en apprendre entre

cinq et dix par jour. Et souvent, il leur suffit de les entendre

une seule fois pour ne plus les oublier.

Évidemment, ce n'est pas la peine de vous signaler qu'ils font ça

sans pouvoir les écrire.

Voilà, ça suffit ! Je pense que maintenant nous sommes d'accord qu'apprendre

sa langue maternelle n'a rien d'évident. Et à ce point, vous avez sans doute

envie de me demander : mais alors, les bébés, comment font-ils pour

apprendre les mots ?

Ou mieux, peut-être vous avez quelques idées là-dessus.

Par exemple, vous pourriez me dire

que les parents, en quelque sorte, enseignent les mots à leurs bébés.

Ils pointent vers un objet, disons, un chaton, et ils disent :

« oh regarde, c'est un chaton ! »

Il se trouve que vous avez raison, enfin, en partie.

Des recherches ont montré que les bébés sont en effet aidés par le pointage.

Et aussi par le regard de leurs parents vers les objets dont ils parlent.

Mais ça ne peut pas tout expliquer pour plusieurs raisons.

Par exemple, comment savoir à quel bout de la phrase il faut faire attention

quand les parents pointent vers le petit chat.

Et une fois le mot « chaton » correctement trouvé,

comment savoir qu'il désigne le petit chat tout entier

et non pas ses oreilles, la couleur de son pelage, la façon dont il essaye

d'attraper sa queue ou ses ronronnements ?

D'ailleurs, les bébés commencent à apprendre les mots bien avant de

comprendre le pointage.

Ils doivent donc forcément avoir d'autres mécanismes d'apprentissage.

Depuis quelques temps, des recherches ont permis de mieux cerner ces mécanismes.

On a notamment découvert que les bébés sont d'excellents statisticiens.

Ils recueillent toutes sortes d'informations de la parole qui les entoure

et implicitement ils font des calculs là-dessus. Par exemple pour trouver

où commencent et se terminent les mots.

Prenons un exemple. Quand ils entendent la syllabe « bi », les chances sont bonnes

que la suite soit « beron », simplement parce que « biberon » est un mot

très fréquent dans leur vie.

En revanche, il est plus difficile de prédire quelle syllabe suivra

« beron. » Ça peut être « vide », comme dans : où est le biberon vide ?

ou « sur », comme dans : j'ai mis le biberon sur la table.

Et ainsi de suite.

Alors, les bébés retiennent tous ces schémas d'occurrence entre les syllabes et ça

leur permet de conclure que « biberon » est un mot, mais que « beronvide » et

« beronsur » n'en sont pas.

Un peu de la même façon, ils retiennent dans quelles situations ils entendent

quels mots. Et ça les aide à deviner leur sens.

Ils peuvent entendre le mot « biberon » dans plein de situations différentes,

mais la plupart de ces situations auront en commun qu'il y a un biberon pas loin.

Quand j'étais petite, avec mes parents, on passait tous les étés deux ou trois

semaines de vacances dans un pays étranger.

Très tôt, j'ai donc entendu d'autres langues que la mienne

et j'ai toujours adoré apprendre quelques mots

ou quelques phrases dans une langue étrangère.

Ma passion pour les langues s'était déjà révélée.

Et je dirais même que ces vacances estivales

m'ont mise sur le chemin de mon métier actuel.

Entendre des enfants de trois ans parler, par exemple, en français,

mieux que mes parents, me laissait toujours un peu interloquée.

Bien sûr, je savais que c'était normal puisque ces enfants-là

étaient français, mais je sentais aussi

qu'il y avait quelque chose d'énigmatique.

Aujourd'hui, cette énigme est le sujet de mes recherches.

Passé un certain âge, nous nous donnons beaucoup de mal

pour apprendre une langue étrangère. Mais les bébés, si petits

et si vulnérables qu'ils soient, apprennent leur langue maternelle

sans effort apparent.

Depuis une trentaine d'années, on commence à comprendre

comment ils y arrivent. Mais la question nous occupera encore pendant

un long moment.

Quoiqu'il en soit, toutes ces recherches

et toutes ces découvertes n'enlèveront rien à l'émerveillement

des parents quand leur bébé dit son premier mot.

Merci

(Applaudissements)

Mais comment font-ils pour apprendre une langue? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013 Aber wie lernen sie eine Sprache? Sharon Peperkamp bei TEDxVaugirardRoad 2013 But how do they learn a language? Sharon Peperkamp at TEDxVaugirardRoad 2013 Pero, ¿cómo aprenden un idioma? Sharon Peperkamp en TEDxVaugirardRoad 2013 Ma come imparano una lingua? Sharon Peperkamp a TEDxVaugirardRoad 2013 でも、どうやって言葉を学ぶの?シャロン・ペパーカンプ(TEDxVaugirardRoad 2013にて

Transcription: Catherine Riedo Relecteur: Bea N Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Maria Pericleous Traductor: Efren Carbajal Revisor: Sebastian Betti Vertaald door: Valérie Boor Nagekeken door: Els De Keyser Tradutor: Rita Almeida Revisora: Margarida Ferreira Traducător: Carmen Costina Corector: Ariana Bleau Lugo 翻译人员: Justine Bai 校对人员: Jin Ge 翻译人员: Justine Bai 校对人员: Jin Ge

L'autre jour, j'ai appris un nouveau mot français. El otro día, aprendí una palabra nueva en francés. Laatst heb ik een nieuw Frans woord geleerd. Noutro dia aprendi uma nova palavra em francês. Deunăzi, am învățat un nou cuvânt în franceză. 有一天,我学会了一个法语新词 有一天,我学会了一个法语新词

Avec mon ami, on venait d'emménager dans un nouvel appartement Con mi amigo, nos estábamos cambiando a un nuevo apartamento Mijn vriend en ik waren net naar een nieuw appartement verhuisd. Tinha acabado de me mudar com um amigo para um novo apartamento Tocmai mă mutasem într-un apartament nou cu prietenul meu 我和朋友刚搬入一间新公寓 我和朋友刚搬入一间新公寓

et alors les voisins nous racontaient qu'on était dans une ancienne y fue entonces que los vecinos nos contaron que estábamos en una antigua De buren vertelden ons dat we in een oude 'passementerie'-fabriek zaten. e os vizinhos contavam-nos que estávamos a viver și vecinii ne povesteau că ne aflam într-o veche 邻居们告诉我们这地方原来是 邻居们告诉我们这地方原来是

usine de passementerie. Alors là, je n'avais aucune idée numa velha fábrica de passamanaria. Não fazia ideia do que eles falavam. fabrică de pasmanterii. Ei bine, n-aveam nicio idee passementerie工厂 我根本不知道 passementerie工厂 我根本不知道

de quoi ils parlaient. Et je leur ai donc demandé ce que « passementerie » despre ce vorbeau. Și i-am întrebat ce înseamnă 他们在说什么 于是我就问passementerie 他们在说什么 于是我就问passementerie

voulait dire. „pasmanterii”. 是什么意思 是什么意思

En réalité, je n'ai pas demandé exactement cela. En realitat, no els hi vaig demanar exactament això. No, vlastně jsem se jich přesně takto neptala. Ehrlich gesagt, habe ich das so nicht gefragt, Για την ακρίβεια, δεν ρώτησα ακριβώς αυτό. Actually, I didn't exactly ask them that. En realidad, no pregunté exactamente eso. A dire il vero, questa non è stata la mia domanda precisa. Eigenlijk was dat niet precies wat ik vroeg. Na verdade, não perguntei exactamente isso. De fapt, nu i-am întrebat exact așa. 其实,我并不是这么问的 其实,我并不是这么问的

C'était plutôt quelque chose comme : une ancienne usine de quoi ? Va ser més aviat com: una antiga fàbrica de què? Spíše jsem řekla něco ve smyslu: "Stará továrna na co?" sondern eher: "Eine ehemalige Fabrik für was? Ήταν περισσότερο κάτι σαν: ένα παλιό εργοστάσιο με τι; It was something more like: "An old factory for what?" Fue más bien algo así como: ¿Una antigua fábrica de qué? La mia domanda era: una vecchia fabbrica di cosa? Het was meer iets als: een oude wát-fabriek? Foi mais do género: "Uma velha fábrica... de quê?" A fost mai degrabă ceva de genul: „o veche fabrică de... ce?” 而是:这是一个产什么的工厂? 而是:这是一个产什么的工厂?

Je ne connais pas ce mot, ça veut dire quoi ? No conec aquesta paraula, què vol dir? "To slovo neznám, co to má znamenat?" Ich kenne dieses Wort nicht. Was bedeutet es?" Δεν ξέρω αυτή την λέξη, τι σημαίνει; I don't know this word, what does it mean? No conozco esa palabra, ¿qué quiere decir? Non conosco questa parola, cosa significa? Ik ken dat woord niet, wat betekent dat? Não conhecia essa palavra. O que significa? Nu cunosc acest cuvânt, ce înseamnă? 我不认识这个词 它什么意思? 我不认识这个词 它什么意思?

Et alors, ils m'ont expliqué. Tu sais, c'était une usine où I llavors m'ho van explicar. És una fàbrica on A tak mi to vysvětlili. "Víš, byla to továrna, Also erklärten sie mir, dass es eine Art Fabrik war, Y entonces, me explicaron. Esto era una fábrica Così me l'hanno spiegato. Sai, era una fabbrica in cui Dus legden ze het me uit. Weet je, het was een fabriek waar Ei mi-au explicat, știi, era o fabrică 于是,他们给我解释:就是那种生产 于是,他们给我解释:就是那种生产

on fabriquait des pompons, des rubans, des cordons. Enfin, tout ce qu'on appelle es confecciones pompons, cintes i cordons. Tot això és el que se'n diu kde se vyráběly bambule, stužky, šňůrky. A tomu všemu se říká in der Bommeln, Schleifen und Bänder hergestellt wurden. si confezionavano nappe, nastri, cordoni. Insomma, ciò che è noto ze pompons, linten en koorden maakten. de pompoane, panglici, cordoane. În fine, ceea ce se numește 流苏,丝带,花边的工厂 我们叫它 流苏,丝带,花边的工厂 我们叫它

la passementerie. passamaneria. 'passementerie'." Eben alles, was man unter "Passementerie" versteht. come passamaneria. Om kort te gaan alles wat 'passementerie' heet. „pasmanterie”. passementerie passementerie

Je leur ai demandé de répéter ce mot Els hi vaig demanar que repetissin la paraula Poprosila jsem je, aby to slovo zopakovali Ich bat sie, das Wort mehrmals zu wiederholen, Τους ζήτησα να επαναλάβουν αυτή τη λέξη I asked them to repeat this word again, Les pregunté si podían repetir esa palabra, Ho chiesto loro di ripetere questa parola Ik heb hen minstens twee of drie keer gevraagd dat woord te herhalen, Pedi-lhes que repetissem aquela palavra I-am rugat să repete acest cuvânt 我让他们重复了两三遍这个词 我让他们重复了两三遍这个词

encore au moins deux ou trois fois tant j'avais du mal à le retenir. com a mínim dues o tres vegades més ja que em costava recordar-la. ještě alespoň dvakrát nebo třikrát, protože jsem si ho nedokázala zapamatovat. da ich es nicht im Kopf behalten konnte. at least two or three times, until I was unable to keep it in my head. al menos una o dos veces, ya que tenía dificultad para retenerla. due o tre volte ancora perché mi era difficile memorizzarla. zoveel moeite had ik om het te onthouden. pelo menos mais duas ou três vezes, porque me custava recordá-la. de încă două-trei ori, atât mi-era de greu să îl rețin. 直到我不会忘记 直到我不会忘记

Et dans les semaines qui ont suivi, il est revenu à plusieurs reprises Les setmanes següents, va sortir diverses vegades V následujích týdnech se to slovo objevilo ještě několikrát In den darauf folgenden Wochen tauchte das Wort mehrmals im Gespräch auf, And in the following weeks, it popped up several times Y en las semanas siguientes, la palabra volvió a surgir en varias ocasiones E nelle settimane successive, la parola è emersa varie volte En in de weken daarop, is het meerdere keren ter sprake gekomen E nas semanas que se seguiram ela surgiu várias vezes În săptămânile ce au urmat, a revenit în câteva rânduri 接下来的两个星期,它出现在我和朋友的对话中 接下来的两个星期,它出现在我和朋友的对话中

dans les conversations avec mon ami et à chaque fois, j'étais incapable a les converses amb el meu amic i cada vegada, era incapaç v rozhovorech s mým přítelem, a nikdy jsem ho nedokázala sama en las conversaciones con mi amigo. Y cada vez, yo era incapaz nelle conversazioni con il mio amico, e ogni volta non ero in grado in gesprekken met mijn vriend en niet één keer was ik in staat nas conversas com o meu amigo e todas as vezes eu era incapaz în conversațiile cu prietenul meu și de fiecare dată, eram incapabilă 出现了很多次 我虽然不能 出现了很多次 我虽然不能

de le dire moi-même, bien que désormais je le reconnaissais parfaitement bien de dir-la, tot i que ja la reconeixia bé dobře vyslovit, i když jsem ho už dokázala bez problémů rozpoznat obwohl ich es ja schon perfekt wieder erkennen konnte αν και στο εξής την αναγνώριζα με μιας even though from that point on I was able to recognize it perfectly fine de decirla yo misma, aunque ya la reconociera perfectamente bien di pronunciarla, benché ormai la conoscessi alla perfezione om het zelf te zeggen, hoewel ik het sindsdien perfect herkende de a dizer eu mesma, apesar de doravante a reconhecer perfeitamente bem de a-l pronunța, deși deja îl recunoșteam foarte bine 自己说出来 但我以后能很好地认出它 自己说出来 但我以后能很好地认出它

et savais de quoi il s'agissait. i sabia a què es referia. a věděla jsem, co znamená. und wusste was es bedeutet. και ήξερα τη σημασία της. and knew what it meant. y supiera claramente de qué se trata. e sapessi di cosa si trattava. en wist waarover het ging. e saber o que significava. și înțelegeam ce înseamnă. 知道它是什么意思 知道它是什么意思

En fait, ce n'est qu'en préparant le récit De fet, no va ser fins que vaig preparar el relat Vlastně až poté, co jsem si připravovala tuto řeč, Ich habe das Wort erst auswendig gelernt, Πράγματι, μόνο καθώς ετοίμαζα την ομιλία που ακούτε, In fact, it wasn't until preparing this talk De hecho, no fue sino preparando el discurso In realtà, è stato solo mentre preparavo il discorso Eigenlijk is het pas bij de voorbereiding van de talk die jullie nu horen, Na verdade, foi só enquanto preparava o discurso De fapt, abia acum, pregătindu-mă pentru acest discurs 事实上,我真正学会这个词 事实上,我真正学会这个词

que vous êtes en train d'écouter que je l'ai appris pour de bon, que esteu a punt d'escoltar que la vaig aprendre de debò, kterou právě posloucháte, jsem se je konečně pořádně naučila, als ich diesen Vortrag vorbereitet habe, έμαθα τη λέξη για τα καλά, that you are about to hear that I learned it for good, que escuchan ahora, que la he aprendido de verdad, che state ascoltando che l'ho imparata per bene, que estão a escutar, que eu a aprendi realmente, pe care tocmai îl ascultați, l-am învățat de-a binelea, 是通过准备现在这个演讲 是通过准备现在这个演讲

grâce au fait que je l'ai écrit. gràcies al fet que l'he escrit. díky tomu, že jsem si je napsala. weil ich es mir aufgeschrieben habe. χάρη στο γεγονός ότι την έγραψα. thanks to the fact that I wrote it down. gracias a haberla escrito. grazie al fatto che l'ho scritta. graças ao facto de a ter escrito. datorită faptului că l-am scris. 我把它写了出来 我把它写了出来

Mon apprentissage des mots français El meu aprenentatge dels mots francesos Francouzská slovíčka se učím Neue Wörter auf Französisch lerne ich, indem ich mir sie aufschreibe. Εγώ, για να μάθω γαλλικές λέξεις πρέπει να τις γράφω. The way I learn French words is through writing. Mi aprendizaje de las palabras en francés, Il mio apprendimento delle parole francesi Ik leer Franse woordjes door ze op te schrijven. A minha aprendizagem de palavras francesas passa pela escrita. Când învăț cuvinte franțuzești 我通过写作学习法语单词 我通过写作学习法语单词

passe par l'écriture. C'est assez frustrant, mais en absence de les voir noir sur blanc, passa per l'escriptura. És força frustrant, però si no les veig per escrit díky psaní. Je to trochu frustrující, ale pokud je nevidím černé na bílém, Wenn ich sie nicht schwarz auf weiß sehe, Είναι αρκετά εκνευριστικό, αλλά αν δεν τις δω γραμμένες, It's rather frustrating, but if I can't see them black on white, pasa por la escritura. Es frustrante, pero si no las veo claramente escritas, passa per la scrittura. È piuttosto frustrante, ma se non le vedo nero su bianco Het is best vervelend, maar als ik ze niet zwart op wit zie, É deveras frustrante mas, se não as vir preto no branco, trebuie să le scriu. E destul de frustrant, dar fără să le văd negru pe alb 这很令人沮丧, 但它们要不出现在在白纸黑字上 这很令人沮丧, 但它们要不出现在在白纸黑字上

je suis incapable de les retenir. sóc incapaç de retenir-les. tak si je nedokážu zapamatovat. kann ich sie mir auch nicht merken. μου είναι αδύνατο να τις συγκρατήσω. then I am incapable of remembering them. soy incapaz de retenerlas. non sono in grado di memorizzarle. kan ik ze niet onthouden. sou incapaz de as memorizar. mi-e greu să le rețin. 我就是记不住 我就是记不住

Je suis frappée par mes propres difficultés d'apprendre des mots Em sorprèn que em sigui tan difícil aprendre paraules Žasnu nad tím, jaké těžkosti mám s učením se slov Es fällt mir schwer, neue Wörter in meiner Zweitsprache zu lernen. Φταίει η δυσκολία μου να μαθαίνω λέξεις στην θετή μου γλώσσα I was thrown by my own difficulties in learning words Me ha sorprendido mi dificultad para aprender palabras en mi lengua de adopción Sono colpita dalle mie difficoltà di imparare parole Het verbaast me hoeveel moeite ik heb om woorden te leren Sou afectada pelas minhas próprias dificuldades de aprender as palavras Sunt uimită de dificultatea cu care învăț cuvinte 我被自己很难记住单词所打击 我被自己很难记住单词所打击

dans ma langue d'adoption et ce d'autant que j'ai l'habitude de voir des êtres en la meva llengua d'adopció mentre que altres éssers humans v mém adoptovaném jazyce, a to i proto, že vídám často určité lidi, Aus diesem Grund habe ich mir angewöhnt, mir Menschen anzuschauen, και γι'αυτό ειδικά συνηθίζω να παρατηρώ in my second language, especially as I had often seen nella mia lingua di adozione, soprattutto perché vedo che ci sono esseri umani in mijn aangenomen taal, terwijl ik gewend ben în limba mea de adopție și asta cu atât mai mult cu cât văd persoane 尤其是我经常发现其他人 尤其是我经常发现其他人

humains qui n'ont pas du tout les mêmes problèmes. no tenen els mateixos problemes. kteří tyto problémy vůbec nemají. die diese Schwierigkeit überhaupt nicht haben. τους ανθρώπους που δεν έχουν τα ίδια προβλήματα. some human beings who did not have the same problems at all. no tienen en absoluto los mismos problemas. che non hanno affatto gli stessi problemi. mensen te zien die helemaal niet zulke problemen hebben. que não têm o mesmo problema. care nu au deloc aceeași problemă. 并没有这个问题 并没有这个问题

Ils sont tout petits, ils ont du mal à manger avec une fourchette, Són molt petits, no saben menjar amb forquilla Jsou docela malí, neumějí jíst pořádně vidličkou, Sie sind winzig klein. Sie können kaum mit einer Gabel essen, Είναι μικροσκοπικοί, δυσκολεύονται να φάνε με πιρούνι, They are all small, they have difficulties in eating with a fork, Son súper pequeños, no saben comer bien con un tenedor, Sono molto piccoli, per loro è difficile mangiare con una forchetta, Ze zijn heel klein, ze kunnen nauwelijks met een vork eten, Eles são pequeninos, têm dificuldade em comer com um garfo, Sunt micuți, le e greu să mănânce cu furculița, 他们年幼,吃饭都用不好叉子 他们年幼,吃饭都用不好叉子

ils ne savent pas s'habiller eux-mêmes, bref tout porte à croire i no saben vestir-se. En resum, tot fa pensar neumí se sami obléci. Všechno zkrátka nasvědčuje tomu, ni saben vestirse ellos mismos. En fin todo conduce a pensar non sono in grado di vestirsi da soli, insomma, tutto farebbe credere nu se pot îmbrăca singuri, pe scurt, se pare că 不会自己穿衣服 这都让人相信 不会自己穿衣服 这都让人相信

qu'ils ne sont pas très malins. Et pourtant, ce sont des génies que no són gaire llests. I per tant, són uns genis že nejsou moc chytří. A přesto jsou naprosto geniální und dennoch sind es Genies, que no son muy listos. Y, sin embrago, son genios che non sono molto furbi. Eppure, sono dei geni E, no entanto, são uns génios nu sunt prea pricepuți. Și totuși, sunt niște genii 他们并不怎么聪明 但在学语言这方面 他们并不怎么聪明 但在学语言这方面

pour tout ce qui concerne l'apprentissage des langues. amb tot allò que té a veure amb l'aprenentatge de llengües. pokud jde o učení jazyků. wenn es um das Erlernen von Sprachen geht. en lo que concierne el aprendizaje de idiomas. in tutto ciò che riguarda l'apprendimento delle lingue. em tudo o que diz respeito à aprendizagem de línguas. când vine vorba de învățarea unei limbi. 他们都是天才 他们都是天才

Évidemment, c'est des bébés dont je vous parle. Evidentment, parlo dels bebès. Samozřejmě, že tu mluvím o malých dětech. Selbstverständlich spreche ich von Babys. Προφανώς και αναφέρομαι στα μωρά. Obviously, I'm talking about babies. Les hablo de los bebés, obviamente. Ovviamente, sto parlando dei bambini. Uiteraard heb ik het over baby's. Obviamente, falo-vos dos bebés. Evident, mă refer la bebeluși. 很明显,我说的是婴儿 很明显,我说的是婴儿

Dans mon travail de chercheur, j'étudie comment les bébés apprennent Al meu treball com a investigadora, estudio com els bebès aprenen V rámci své výzkumné práce studuji to, jak se malé děti učí Als Forscherin untersuche ich, wie Babys ihre Muttersprache erlernen. Ως ερευνήτρια, μελετώ πώς μαθαίνουν τα μωρά τη μητρική τους γλώσσα. En mi trabajo de investigación, estudio como aprenden los bebés Nel mio lavoro di ricercatrice, studio il modo in cui i bambini imparano In mijn werk als onderzoeker, bestudeer ik hoe baby's hun moedertaal leren. În munca mea de cercetare, studiez modul în care bebelușii învață 在我的研究工作中,我研究婴儿如何 在我的研究工作中,我研究婴儿如何

leur langue maternelle. Et tout comme mes collègues, je suis fascinée par la seva llengua materna. I com els meus companys, em fascina svůj mateřský jazyk. A stejně jako mí kolegové i já jsem fascinována Οι συνάδελφοι μου κι εγώ And just like all my colleagues, I was fascinated su idioma materno. Y como mis colegas, me siento fascinada por la loro lingua nativa. E come i miei colleghi, mi affascina En net als mijn collega's ben ik gefascineerd limba maternă. Și, la fel ca toți colegii mei, sunt fascinată 学习母语 和我的同时一样,我对 学习母语 和我的同时一样,我对

la rapidité avec laquelle ils y arrivent. la rapidesa amb què les aprenen. rychlostí, s jakou se jím to daří. εντυπωσιαστήκαμε με την ταχύτητα με την οποία το καταφέρνουν. by the speed with which they learn. la rapidez con la que aprenden. la loro rapidità nel farlo. door de snelheid waarmee ze dat lukt. de rapiditatea cu care reușesc. 他们学语言的速度感到着迷 他们学语言的速度感到着迷

À propos des mots, saviez-vous que les bébés commencent à reconnaître A propòsit de les paraules, sabieu que els bebès comencen a reconèixer A pokud jde o slova, věděli jste, že děti dokážou rozpoznat Going back to words, did you know that babies begin to recognize A propósito de palabras, ¿sabían que los bebés empiezan a reconocer A proposito delle parole, sapevate che i bambini iniziano a riconoscere Over woorden gesproken, wist je dat baby's hun voornaam al beginnen te herkennen A propósito das palavras, sabem que os bebés começam a reconhecer Apropo de cuvinte, știați că bebelușii încep să-și recunoască 说道单词,你们知道婴儿在 说道单词,你们知道婴儿在

leur propre prénom dès l'âge de quatre ou cinq mois ? Et que peu de temps els seu nom des dels quatre o cinc mesos d'edat? I que poc temps després, své vlastní jméno už ve věku čtyř nebo pěti měsíců? A jen o něco později their own first name at the age of 4 or 5 months? And that shortly afterward they already understand il loro nome all'età di quattro o cinque mesi? E che poco tempo dopo propriul prenume încă de la vârsta de patru-cinci luni? Și la puțin timp, 四五个月大时就能认出他们的名字吗? 四五个月大时就能认出他们的名字吗?

après, ils comprennent déjà quelques autres mots comme « biberon » ou « banane » ? comprenen ja alguns altres mots com "biberó" o "plàtan"? už rozumí některým slovům jako je třeba "dudlík" nebo "banán"? wie zum Beispiel "Fläschchen" oder "Banane". several other words like "feeding bottle" or "banana"? capiscono già altre parole come "biberon" o "banana"? înțeleg deja unele cuvinte ca „biberon” sau „banană”? 再过不久,他们就能明白“奶瓶”“香蕉”这样的词 再过不久,他们就能明白“奶瓶”“香蕉”这样的词

Pour se rendre compte à quel point c'est miraculeux, il suffit de penser Perquè veieu fins a quin punt és un miracle, només cal pensar Aby nám došlo, jaký je to zázrak, stačí se zamyslet To realize how miraculous this is at that point, Para darnos cuenta hasta qué punto es un milagro, basta pensar Per capire quanto sia stupefacente, basta pensare Para perceberem o quanto isto é milagroso, Pentru a vă da seama cât e de miraculos, e suficient să ne gândim 为了然你们体会到这有多神奇 为了然你们体会到这有多神奇

aux obstacles qu'ils doivent surmonter. Alors, mettons-nous els obstacles que han de superar. nad překážkami, které musí překonat. Zkusme se na chvíli thin about the obstacles that babies must overcome. agli ostacoli che devono superare. Allora, mettiamoci la obstacolele pe care le au de trecut. Hai să încercăm 想想他们会遇到的困难 想想他们会遇到的困难

quelques instants à la place des bébés. Posem-nos-hi per uns instants al lloc dels bebès. vžít do situace malých dětí. So, let's put ourselves in babies' shoes for a second. un attimo nei loro panni. pentru câteva minute, să ne punem în locul bebelușilor. 换位思考一下 换位思考一下

Il n'y a rien de mieux pour faire cela que d'écouter une mère parler No hi ha res millor per fer-ho que escoltar una mare parlar K tomu nám nic neposlouží lépe, než poslouchat, jak nějaká maminka Am besten geht das, indem man sich eine Mutter anhört, Ο καλύτερος τρόπος είναι να ακούσουμε μια μητέρα For this, there's nothing better than to listen to a mother speaking La cosa migliore da fare, a tale proposito, è ascoltare una madre che parla Não há nada melhor que ouvir uma mãe a falar Cea mai simplă metodă pentru asta e să ascultăm o mamă vorbindu-i 听母亲用陌生的语言对孩子讲话 听母亲用陌生的语言对孩子讲话

à son bébé dans une langue inconnue. Allons-y. Imaginez-vous d'être al seu bebè en un idioma desconegut. Imagineu-vos que sou mluví na své dítě neznámým jazykem. Pojďme na to. Představte si, že jste al suo bambino in una lingua sconosciuta. Avanti. Immaginate di essere bebelușului său într-o limbă necunoscută. Hai. Imaginați-vă că sunteți 没有比这更好的方法了 想象你们 没有比这更好的方法了 想象你们

le bébé de cette mère chinoise. el bebè d'aquesta mare xinesa. dítětem této čínské maminky. il bimbo di questa madre cinese. bebelușul acestei mame chinezoiace. 是这位中国妈妈的孩子 是这位中国妈妈的孩子

(langue chinoise) (llengua xinesa) (čínština) (Chinesisch) (Spoken Chinese) (Chino) (lingua cinese) (Chinese taal) (língua chinesa) (limba chineză) (汉语) (汉语)

Une réaction naturelle serait, oups, je ne comprends rien du tout ! Una reacció natural seria, vaja, no he entès res de res! Přirozenou reakcí by bylo říct: "Ups, tomu ale vůbec nerozumím!" Eine normale Reaktion wäre: "Ups! Ich verstehe ja gar nichts. A natural reaction would be, "I don't understand anything at all!" Una reacción natural sería, ¡No entiendo nada! Una reazione naturale sarebbe: ops, non capisco niente! Een natuurlijk reactie zou zijn: oeps, hier begrijp ik helemaal niets van! Uma reacção natural seria: "Ups, não percebo nada de nada!" Reacția naturală ar fi, ups, nu înțeleg absolut nimic! 正常的反映就是:天啊,我什么都听不懂! 正常的反映就是:天啊,我什么都听不懂!

J'entends que maman me parle et je sais par le ton de sa voix qu'elle m'aime bien. Sento que la mare em parla i sé pel seu to de veu que m'estima. "Slyším, že na mě maminka mluví, a z tónu jejího hlasu se zdá, že mě má ráda." Ich höre zwar, dass meine Mama mit mir spricht, und weiß vom Ton ihrer Stimme, dass sie mich mag. Ακούω τη μαμά να μου μιλά και από τον τόνο της φωνής της καταλαβαίνω ότι με αγαπάει πολύ. "I understand that Mom is speaking to me and I know by the tone of her voice that she loves me a lot. Yo entiendo que mamá me habla y sé por el tono de su voz que me quiere mucho. Sento che la mamma mi parla e so dal tono della sua voce che mi vuole bene. Ik hoor mama tegen me praten en ik weet door haar toon dat ze van me houdt. "Ouço a mamã a falar comigo e sei pelo tom de voz que ela me quer bem. Aud că mama îmi vorbește și știu după tonul vocii că mă iubește. 我听到妈妈对我说话, 通过她的语音语调我知道她很爱我 我听到妈妈对我说话, 通过她的语音语调我知道她很爱我

Mais par quel bout commencer pour apprendre ma langue et savoir ce Però com m'ho faig per començar a aprendre un idioma "Ale z kterého konce se mám pustit do učení toho jazyka, abych rozuměl, Aber wo fange ich bloß an, meine eigene Sprache zu lernen Ωστόσο, από πού ν' αρχίσω να μαθαίνω τη γλώσσα, για να ξέρω τι μου λέει; But where to begin learning my language and knowing what she is saying to me?" ¿Pero por dónde empiezo para aprender mi idioma materno y saber Ma da dove cominciare per imparare la lingua e sapere ciò che Maar waarmee begin ik om mijn taal te leren en te weten wat ze tegen me zegt? "Mas por onde começar a aprender a minha língua e saber o que ela me diz?" Dar de unde să pornesc pentru a-mi învăța limba și a înțelege 但是我怎么才能开始学话,知道她对我说什么? 但是我怎么才能开始学话,知道她对我说什么?

qu'elle me dit ? Voilà tout le problème. La tâche du bébé relève de l'exploit, i saber què m'ha dit? Aquí tenim el problema. La feina del bebè és tota una proesa co mi říká?" To je ten problém. Před dítětem je náročný úkol, und zu verstehen, was sie zu mir sagt?" Hier liegt das Problem. Für ein Baby ist das eine Riesenleistung, Το έργο του μωρού είναι ένας άθλος, The baby's task is a feat in itself mi dice? Ecco il problema. Il compito di un bambino è una prodezza, Dat is het hele probleem. De taak van de baby is een prestatie, Aqui está o problema. A tarefa do bebé é em si mesma um feito, ce îmi spune? Iată problema. Sarcina bebelușului ne arată cât de de greu, 这就是问题 婴儿需要展开探索 这就是问题 婴儿需要展开探索

puisqu'il n'entend que des sons dépourvus de sens. ja que ells no entenen que els sons no tenen cap sentit. protože slyší jen zvuky, které pro ně nemají žádný smysl. da es ja lediglich Töne hört, ohne irgendeinen Sinn zu verstehen. γιατί ακούει μόνο ήχους χωρίς νόημα. since it can do nothing but hear sounds lacking meaning. dato che sente soltanto dei suoni sprovvisti di senso. want hij hoort alleen maar betekenisloze geluiden. visto que ele só ouve sons desprovidos de sentido. din moment ce nu aude decât sunete fără sens. 因为他们只能听这些没有意义的声音 因为他们只能听这些没有意义的声音

Vous souvenez-vous comment moi j'ai fait pour apprendre le mot passementerie ? Recordeu com ho havia fet jo per aprendre la paraula passamaneria? Vzpomínáte si, jak jsem se snažila naučit slovo "passementerie"? Wissen Sie noch, was ich gemacht habe, um mir das Wort "Passementerie" zu merken? Θυμάστε τι έκανα εγώ, για να μάθω τη λέξη πασμαντερί; Do you remember how I learned the word 'passementerie'? ¿Saben cómo hice para aprender la palabra pasamanería? Ricordate come ho fatto per imparare la parola passamaneria? Weet je nog wat ik moest doen om het woord 'passementerie' te leren? Recordam-se do que eu fiz para aprender a palavra passamanaria? Vă amintiți cum am procedat eu pentru a învăța cuvântul „pasmanterie”? 你们记得我是怎么记住 passementerie这个词的吗? 你们记得我是怎么记住 passementerie这个词的吗?

D'abord, je l'ai identifié dans une phrase où je connaissais En primer lloc, la vaig identificar en una frase on ja coneixia la resta de paraules. Nejprve jsem je zaslechla ve větě, v níž jsem rozuměla Erstens habe ich es in einem Satz wiedererkannt, Αρχικά, την αναγνώρισα σε μια φράση όπου ήξερα όλες τις άλλες λέξεις. First, I identified it in a sentence Primero, la identifiqué en una frase donde reconocía las otras palabras. Innanzitutto, l'ho identificata in una frase di cui conoscevo Ten eerste heb ik het herkend in een zin waarin ik alle andere woorden kende. Antes de mais, identifiquei-a numa frase Mai întâi, l-am identificat într-o frază din care cunoșteam 首先,我在一个其他词都懂的句子里 首先,我在一个其他词都懂的句子里

tous les autres mots. En quelque sorte, il m'a sauté aux oreilles. D'alguna manera, em va sorprendre en sentir-la. všem ostatním slovům. A tak hned upoutalo mou pozornost. in dem mir alle anderen Wörter bereits vertraut waren. Also ist es mir sozusagen ins Ohr gesprungen. Κατά κάποιον τρόπο, με ξάφνιασε. where I knew all the other words. Somehow, the word went past my ears. De alguna manera, esta palabra había llamado mi atención. Op een bepaalde manier sprong het eruit voor mijn gehoor. em que conhecia todas as outras palavras. De algum modo, ficou-me no ouvido. toate celelalte cuvinte. Într-un fel, mi-a atras atenția. 发现它 它从我耳边溜走 发现它 它从我耳边溜走

Ensuite, j'ai demandé des explications à d'autres personnes De seguida, vaig demanar explicacions a altra gent Poté jsem někoho požádala, aby mi je vysvětlil, Dann habe ich andere Leute gebeten, es mir zu erklären. Στη συνέχεια, ζήτησα εξηγήσεις από άλλους ανθρώπους Then, I asked for an explanation for it from other people Luego, pregunté a otras personas que me explicaran, Poi, ho chiesto spiegazioni ad altri Vervolgens heb ik anderen om uitleg gevraagd De seguida, pedi explicações a outas pessoas Apoi, am cerut explicații unei alte persoane 然后,我向他人询问词义 然后,我向他人询问词义

et enfin je l'ai écrit pour m'aider à le retenir. i per acabar la vaig escriure perquè m'ajudés a retenir-la. a nakonec jsem si je napsala, abych si je zapamatovala. Anschließend habe ich es mir aufgeschrieben, damit ich es mir besser merken kann. και τελικά την έγραψα για να μπορέσω να τη συγκρατήσω. and finally I wrote it down in order to retain it better. y, por último, la escribí para retenerla. e alla fine l'ho scritta per poterla ricordare. en uiteindelijk heb ik het opgeschreven om me te helpen onthouden. e finalmente escrevi-a para me ajudar a memorizá-la. și în final l-am scris, pentru a-mi fi mai ușor să-l rețin. 最后为了记牢,我把它写下来 最后为了记牢,我把它写下来

Pour les bébés, les choses ne peuvent pas se passer comme ça. Els bebès, però, no poden fer-ho així. Ale malé děti to takto udělat nemůžou. Bei Babys funktioniert das nicht so, Για τα μώρα, τα πράγματα δεν είναι έτσι ακριβώς. For babies, learning can't happen like this. Para los bebés, las cosas no pasan así. Per i bambini, le cose non possono avvenire in questo modo. Voor baby's kan dat niet zo gaan. Para os bebés as coisas não se podem passar assim. Pentru bebeluși, lucrurile nu se pot întâmpla la fel. 对婴儿来说,事情并不是这样的 对婴儿来说,事情并不是这样的

D'abord parce qu'au départ, ils ne connaissent strictement aucun mot. Per començar, no poden perquè no coneixen cap mot. Protože na počátku ještě neznají vlastně žádné jiné slovo. da sie ja von Anfang an kein einziges Wort kennen. Αρχικά, γιατί δεν ξέρουν καμία απολύτως λέξη. Firstly, because, from the outset, they don't know any other word. En primer lugar porque al principio, no conocen ninguna palabra. Primo, perché all'inizio non conoscono nessuna parola. Alleen al omdat ze aan het begin beslist geen woord kennen. Para já, porque no início eles não conhecem palavra nenhuma. Mai întâi, pentru că ei nu cunosc niciun cuvânt la început. 首先,他们不认识一个词 首先,他们不认识一个词

Du coup, leur premier défi c'est de découvrir où commencent et se terminent les mots Resulta que, el seu primer repte consisteix a descobrir on comença i on acaben les paraules A najednou má před sebou první úkol, a to objevit, kde začínají a končí slova So that means that their first challenge is discovering where words begin Su primer desafío, de pronto, es descubrir dónde empiezan y terminan las palabras Quindi la prima sfida consiste nella scoperta dell'inizio e della fine di ciascuna parola Dintr-odată, prima lor provocare este de a descoperi unde începe și unde se termină fiecare cuvânt 因此,他们的首要挑战就是从句子中辨别这些词的 因此,他们的首要挑战就是从句子中辨别这些词的

dans les phrases. a les frases. ve větách. and end in sentences. en las frases. nelle frasi. dintr-o frază. 开头和结尾 开头和结尾

Avant de venir ici, vous pensiez peut-être que les mots Abans de venir aquí, potser pensàveu que les paraules Než jste sem přišli, tak jste si možná mysleli, že jednotlivá slova Πριν έρθετε εδώ, ίσως πιστεύατε Before coming here, you were thinking that maybe words Antes de venir aquí, pensaban quizás, que las palabras Prima di venire qui, forse pensavate che le parole Voordat je hier kwam, dacht je misschien Antes de chegar aqui, talvez pensassem Înainte de a veni aici, credeați poate că cuvintele 在这之前,你们可能认为单词 在这之前,你们可能认为单词

sont séparés par des petits bouts de silence, de la même façon estaven separades per breus silencis, de la mateixa manera que les paraules jsou oddělena krátkými tichými mezerami, podobně jako třeba ότι οι λέξεις χωρίζονται από παύσεις, están separadas por pedacitos de silencio, de la misma manera sono separate da piccoli momenti di silenzio, così come que as palavras são separadas por pequenos silêncios, sunt separate unele de altele prin scurte momente de tăcere, la fel cum 之间都是有短暂停顿的,就像 之间都是有短暂停顿的,就像

que dans les phrases écrites les mots sont séparés par des petits espaces. estan separades per petits espais dins una frase escrita. jsou napsaná slova ve větě oddělena malými mezerami. durch kleine Lücken getrennt sind. όπως ακριβώς στον γραπτό λόγο, όπου οι λέξεις χωρίζονται με μικρά διαστήματα. que en las frases escitas, las palabras están separadas por pequeños espacios. nelle frasi scritte, le parole sono separate da piccoli spazi. da mesma forma que nas frases escritas as palavras estão separadas por pequenos espaços. în frazele scrise cuvintele sunt separate prin mici spații. 在写下来的句子里单词之间都有空格 在写下来的句子里单词之间都有空格

Or, il n'en est rien. Et j'espère qu'en écoutant cette mère chinoise No n'hi ha cap. Espero que en escoltar la mare xinesa Tak to ale není. A věřím, že při poslouchání oné čínské maminky Όμως, αυτό δεν συμβαίνει. Κι ελπίζω ότι ακούγοντας αυτή τη μητέρα από την Κίνα In fact, it is nothing like that. And I hope that by listening to that Chinese mother, Ahora bien, no es el caso. Y espero que escuchando a esta madre china Non è così. E spero che ascoltando questa madre cinese, Maar niets daarvan. En ik hoop dat toen je die Chinese moeder hoorde, Ori, nu e așa. Și sper că ascultând această mamă chinezoiacă 但其实并不如此 听这位中国妈妈讲话时 但其实并不如此 听这位中国妈妈讲话时

vous vous êtes rendu compte que les mots sont pour la plupart collés us hàgiu adonat que la majoria de paraules estan enganxades jste si uvědomili, že slova jsou většinou spojena να συνειδητοποιήσατε ότι οι λέξεις είναι συνήθως κολλημένες μεταξύ τους. you have realized that words, for the most part, are stuck together. vi siate resi conto che la maggior parte delle parole sono attaccate je doorhad dat woorden over het algemeen aan elkaar geplakt zijn. v-ați dat seama că cea mai mare parte a cuvintelor sunt lipite 我相信你们会觉得词都一个接一个,连在一起 我相信你们会觉得词都一个接一个,连在一起

les uns aux autres. Je vous assure que sur ce point, le français les unes amb les altres. Us ben asseguro que en aquest sentit el francès jedno s druhým. A můžu vás ujistit, že v tomto ohledu je na tom francouzština I assure you that to babies at this point le une alle altre. Vi assicuro che, a tale proposito, il francese unele de altele. Vă asigur că, din acest punct de vedere, 在这一点上,我可以保证,法语和汉语 在这一点上,我可以保证,法语和汉语

est comme le chinois. Notre impression, quand on entend une phrase en français, és com el xinès. La nostra impressió quan sentim una frase en francès stejně jako čínština. Náš dojem, že když slyšíme francouzskou větu, Wenn wir einen französischen Satz hören, Έχουμε την εντύπωση ότι, όταν ακούμε μια φράση στα γαλλικά, French sounds just like Chinese. Our impression of thinking that, when one hears a sentence in French, Nuestra impresión, cuando escuchamos una frase en francés è come il cinese. La nostra impressione, quando ascoltiamo una frase in francese, Onze indruk, wanneer we een zin in het Frans horen, A nossa impressão, quando ouvimos uma frase em francês, franceza e la fel ca chineza. Impresia noastră, când auzim o frază în franceză, 是一样的 在我们听到法语句子时 是一样的 在我们听到法语句子时

que c'est tout à fait banal de la couper en mots, est due au fait és que no serveix de res tallar les paraules, pak je naprosto jednoduché ji rozkouskovat na slova, vychází z toho, haben wir das Gefühl, es sei ganz normal, dass die Wörter getrennt sind. y que la cortamos en función de las palabras, se debe che sia banale riuscire a suddividerla in parole, è dovuta al fatto dat het triviaal is om hem in woorden te knippen, em que é banal cortá-la em palavras, é devido ao facto că e foarte simplu să o separi în cuvinte, e cauzată de faptul că 把它分割成词是很简单的 把它分割成词是很简单的

qu'on reconnaît ces mots les uns après les autres. i això es deu a què reconeixem els mots un rere l'altre. že rozumíme jednotlivým slovům, jak jdou za sebou. Dies liegt aber daran, dass wir sie eins nach dem anderen verstehen können. a que reconocemos las palabras una detrás de otra. che riconosciamo queste parole le une dopo le altre. komt doordat we de woorden één voor één herkennen. de que reconhecemos as palavras umas a seguir às outras. recunoaștem aceste cuvinte unele după altele. 因为我们每一个都认识 因为我们每一个都认识

Par exemple, quand je vous dis : aujourd'hui plusieurs personnes m'ont parlé Per exemple, quan jo us dic: avui moltes persones m'han parlat Když třeba řeknu: "Dnes se se mnou na ulici Por ejemplo, cuando les digo: hoy varias personas me han hablado en la calle, Ad esempio, se vi dico: "oggi molte persone mi hanno parlato Bijvoorbeeld als ik zeg: "Vandaag hebben meerdere mensen me op straat aangesproken", Por exemplo, quando vos digo: "Hoje várias pessoas me falaram na rua", De exemplu, când zic: „azi, mai multe persoane mi-au vorbit pe stradă”, 例如,当我说:今天在街上又好多人和我讲话 例如,当我说:今天在街上又好多人和我讲话

dans la rue, vous reconnaissez les mots « aujourd'hui », « plusieurs », etc. al carrer, reconeixeu les paraules "avui", "moltes", etc. bavilo několik lidí," pak rozpoznáte slova "dnes", "několik", atd. erkennen Sie die Wörter "heute", "mehrere" usw., αναγνωρίζετε τις λέξεις «σήμερα», «πολλοί» κτλ. you recognize the words "today," "many," etc. in strada", riconoscete le parole "oggi", "molte", ecc. dan herken je de woorden 'vandaag', 'meerdere' enzovoort. vocês reconhecem as palavras "hoje", "várias", etc. veți recunoaște cuvintele „azi”, „mai multe” etc. 你们认识“今天”“很多” 你们认识“今天”“很多”

Ce qui crée l'illusion que les mots sont des unités détachées. Es crea la il·lusió que els mots són unitats individuals. Což vytváří iluzi, že slova jsou samostatné jednotky. was Ihnen die Illusion verschafft zu denken, Wörter wären getrennte Einheiten. Αυτό δημιουργεί την ψευδαίσθηση ότι οι λέξεις είναι χωριστές μονάδες. This is what creates the illusion that words are detached units. Ciò crea l'illusione che le parole siano unità separate. Dat geeft de illusie dat woorden losse eenheden zijn. Isto cria a ilusão que as palavras são unidades separadas. Ceea ce creează iluzia că cuvintele sunt entități separate. 这让人感觉词语是分开的 这让人感觉词语是分开的

Mais même si les bébés trouvent une solution et finissent par savoir Però encara que els bebès trobin una solució i acabin descobrint Ale i kdyby na to děti našly řešení a podařilo se jim rozpoznat, Aber selbst wenn Babys herausfinden, Pero los bebés encuentran una solución y saben al final, Ma anche se i bambini trovano una soluzione e finiscono per capire Dar, chiar dacă bebelușii ar găsi o soluție pentru a-și da seama 但即使婴儿找到了解决的办法 但即使婴儿找到了解决的办法

où commencent et se terminent les mots, comment peuvent-ils faire pour on comencen i on acaben les paraules, com s'ho fan kde slova začínají a kde končí, jak se jim potom podaří donde empiezan y terminan las palabras. ¿Cómo hacen para aprender el sentido? dove iniziano e finiscono le parole, come possono fare per unde începe și unde se termină fiecare cuvânt, cum ar putea ei 知道单词的开头和结尾 他们怎么学会词的意思呢? 知道单词的开头和结尾 他们怎么学会词的意思呢?

apprendre leur sens ? Pour moi, c'était facile. J'ai simplement demandé à ce per aprendre el seu significat? Per mi, va ser fàcil. Vaig demanar que m'ho expliquessin. odhalit jejich význam? Pro mě to bylo snadné. Prostě jsem se zeptala, Para mí, era fácil. Simplemente pedí impararne il significato? Per me, è stato facile. Ho semplicemente chiesto să le învețe sensul? Pentru mine, a fost ușor. Doar am întrebat pentru a mi se explica. 对我来说,这很简单 我只要让别人解释就行了 对我来说,这很简单 我只要让别人解释就行了

qu'on m'explique. Et puisque je sais ce que sont les cordons, les rubans et I com que jo sé què són els cordons, les cintes a někdo mi to vysvětlil. A protože chápu, co jsou to šňůrky, stužky a bambule, Εφόσον ξέρω τι είναι τα κορδόνια, οι κορδέλες και τα πομπόν, And since I know what lace, ribbons, and tassels are, que me explicaran. Como sé lo que son los cordones, los lazos, los pompones, una spiegazione. E siccome so cosa sono i cordoni, i nastri e Și, deoarece știu ce sunt cordoanele, panglicile și 因为我知道什么是花边、丝带、流苏 因为我知道什么是花边、丝带、流苏

les pompons, j'ai pu deviner le sens du mot mystère : passementerie. i els pompons, vaig poder endevinar el significat del mot misteriós: passamaneria. dokázala jsem uhodnout význam onoho tajemné slova "passementerie". "Passementrie" erraten. κατάφερα να μαντέψω το νόημα της μυστηριώδους λέξης: πασμαντερί. I could guess the meaning of the mystery word: passementerie. pude adivinar el sentido de la misteriosa palabra: pasamanería. le nappe, ho potuto intuire il senso della parola misteriosa: passamaneria. kon ik de betekenis raden van het mysterieuze woord: 'passementerie'. fui capaz de adinhar o sentido da palavra mistério: passamanaria. pompoanele, am reușit să ghicesc sensul cuvântului misterios: „pasmanterie”. 我能猜到passementerie这个词的意思 我能猜到passementerie这个词的意思

Hélas, les bébés ne peuvent pas demander des explications Malauradament, els bebès no poden demanar explicacions Malé děti se na to ale nemohou zeptat, Babys können aber nicht einfach nachfragen, wenn ihnen etwas unklar ist, Δυστυχώς, τα μωρά δεν μπορούν να ζητήσουν εξηγήσεις Unfortunately, babies cannot ask for explanations Desafortunadamente, los bebés no pueden pedir explicaciones Ahimè, i bambini non possono chiedere spiegazioni Helaas kunnen baby's geen uitleg vragen Infelizmente, os bebés não podem pedir explicações, Din păcate, bebelușii nu pot cere astfel de explicații 然而,婴儿不能让人解释 然而,婴儿不能让人解释

puisqu'ils n'ont pas de langue pour le faire. ja que no poden parlar una llengua. protože neovládají ještě žádný jazyk. da sie noch nicht sprechen können. αφού δεν γνωρίζουν τη γλώσσα για να το κάνουν. since they have no language with which to do so. porque no tienen el lenguaje para hacerlo. dato che non possiedono la lingua per farlo. omdat ze de taal missen om dat te doen. visto que não têm a linguagem para o fazer. deoarece nu au limbajul necesar pentru asta. 因为他们不会说话 因为他们不会说话

Et encore, si les parents paraphrasaient les mots, ça ne leur servirait à rien I a més, si els pares parafrasegen les paraules, no els servirà de res A i kdyby jim to rodiče řekli parafrázovaně, stejně by to nebylo k ničemu, Es würde ihnen auch nicht helfen, wenn man die Sätze für sie umformuliert, Ακόμη και αν οι γονείς παράφραζαν τις λέξεις, αυτό δεν θα τα βοηθούσε καθόλου, And what's more, it wouldn't help if the parents paraphrased the words, Además que los padres parafraseen las palabras, no les sirve de nada Inoltre, anche se i genitori facessero una parafrasi delle parole, sarebbe inutile Daarbij zou het hen niet helpen als hun ouders woorden zouden parafraseren, E ainda assim, mesmo que os pais parafraseassem as palavras, isso não lhes serviria de nada, Mai mult, chiar dacă părinții le-ar explica cuvintele, nu le-ar servi la nimic, 如果父母们解释词语,这什么用都没有 如果父母们解释词语,这什么用都没有

car ils ne comprendraient pas ces autres mots non plus. ja que tampoc poden comprendre aquestes altres paraules. protože nerozumí ani těm dalším slovům. da sie andere Wörter genau so wenig verstehen. γιατί δεν θα καταλάβαιναν ούτε κι αυτές. because the babies do not understand these other words either. ya que no comprenderán esas palabras tampoco. perché non capirebbero neppure queste altre parole. omdat ze de andere woorden ook niet zouden begrijpen. pois eles também não compreenderiam essas outras palavras. căci nu ar înțelege nici celelalte cuvinte. 因为他们也不明白那些词 因为他们也不明白那些词

Enfin, je vous rappelle que moi j'ai eu du mal à retenir le mot « passementerie » En fi, ja he dit que em va costar recordar la paraula "passamaneria" Vzpomínáte, že jsem si nemohla zapamatovat slovo "passementerie", Sie wissen, wie schwer es für mich war, mir das Wort "Passementerie" zu merken, Εν ολίγοις, σας υπενθυμίζω ότι εγώ δυσκολευόμουν να μάθω τη λέξη πασμαντερί I want to remind you that I had difficulties in retaining the new word Les recuerdo que me costó retener la palabra pasamanería Vi ricordo che per me è stato difficile memorizzare la parola "passamaneria" Herinner je dat ik moeite had om het woord 'passementerie' te onthouden Recordo-vos que eu tive dificuldade em memorizar a palavra "passamanaria" În fine, vă reamintesc că mi-a fost dificil să rețin cuvântul „pasmanterie” 我跟你们说过我记不住passementerie这个词 我跟你们说过我记不住passementerie这个词

et que je n'y suis arrivée que le jour où je l'ai écrit. i que ho vaig aconseguir gràcies a que la vaig escriure. a že jsem to zvládla až tehdy, když jsem si je napsala. und dass ich nur geschafft habe, indem ich es mir aufgeschrieben habe. και το κατάφερα μόνο όταν την έγραψα. and that I could not do so until the day I wrote it down. y que solamente conseguí retenerla cuando pude escribirla. e ci sono riuscita soltanto dopo averla scritta. en dat het me alleen lukte toen ik het heb opgeschreven. e que só o consegui no dia em que a escrevi. și că nu am reușit decât după ce l-am scris. 直到我把它写下来才记住 直到我把它写下来才记住

Comment font les bébés pour mémoriser de nouveaux mots tout le temps ? Com s'ho fan els bebès per memoritzar constantment noves paraules? Jak to jen děti dělají, že si dokážou zapamatovat stále nová a nová slova? Wie machen es Babys, um sich ständig neue Wörter zu merken? Πώς μπορούν τα μωρά να μαθαίνουν νέες λέξεις συνεχώς; What do babies do to memorize new words all the time? ¿Cómo hacen los bebés para memorizar palabras nuevas todo el tiempo? In che modo i bambini memorizzano in continuazione parole nuove? Hoe onthouden baby's dan al die nieuwe woorden? Como fazem os bebés para memorizar palavras novas a toda a hora? Cum fac bebelușii pentru a memora cuvinte noi tot timpul? 婴儿怎么总能记住新词? 婴儿怎么总能记住新词?

Une fois qu'ils sont bien lancés, ils peuvent en apprendre entre Una vegada arrenquen, en poden aprendre entre Když už se do toho pustí, pak se dokáží naučit asi Όταν αρχίσουν να μιλάνε καλά, μπορούν να μαθαίνουν πέντε με δέκα την ημέρα. Once they have begun, they can learn between five to ten new words a day. Una vez que empiezan, pueden aprender Dopo aver appreso il giusto metodo, possono imparare dalle Als ze eenmaal zijn begonnen, kunnen ze er vijf tot tien per dag leren. Uma vez bem lançados, podem aprender Odată ce pornesc, ei sunt capabili să învețe 一旦他们反复听到,能在五到十天学会 一旦他们反复听到,能在五到十天学会

cinq et dix par jour. Et souvent, il leur suffit de les entendre cinc i deu per dia. I sovint, només els cal sentir-les pět až deset slov denně. A často jim stačí, když je slyší entre 5 y 10 palabras al día. Y, a menudo, basta con escucharlas cinque alle dieci parole al giorno. Spesso a loro basta sentirle între cinci și zece pe zi. Deseori, e suficient să le audă 经常他们只要听一遍 经常他们只要听一遍

une seule fois pour ne plus les oublier. una sola vegada per no oblidar-les. jen jednou, a už je nikdy nezapomenou. um sie sich zu merken. with no fear of forgetting it. una sola vez para no olvidarlas. una sola volta per non dimenticarle più. o singură dată pentru a nu le uita. 就再也不会忘了 就再也不会忘了

Évidemment, ce n'est pas la peine de vous signaler qu'ils font ça Evidentment, no cal que digui que fan tot això Je zřejmé, že nemusím ani dodávat, Selbstverständlich brauche ich nicht zu erwähnen, Εννοείται ότι αυτό το κάνουν χωρίς να τις γράφουν. Of course, this wasn't about showing you how babies learn Evidentemente no hace falta que les diga que hacen esto Ovviamente, è inutile che vi dica che fanno tutto questo Het is natuurlijk overbodig om aan te geven dat ze dat doen Obviamente, não é preciso assinalar Evident, nici nu mai e nevoie să vă atrag atenția că ei fac asta 当然,我不是只想让你们注意到婴儿 当然,我不是只想让你们注意到婴儿

sans pouvoir les écrire. sense poder escriure-les. že si je nezapisují. dass sie dies schaffen, ohne sich die Wörter aufzuschreiben. without being able to write down words. sin escribir. senza saperle scriverle. zonder ze op te kunnen schrijven. que eles o fazem sem as poderem escrever. fără a fi capabili să le scrie. 不写下来就记住 不写下来就记住

Voilà, ça suffit ! Je pense que maintenant nous sommes d'accord qu'apprendre Amb això n'hi ha prou. Crec que ara estem d'acord en que aprendre Tak to by stačilo. Myslím, že teď už všichni souhlasíme, že naučit se So, das sollte reichen. Ich glaube, wir sind uns darüber einig, Πιστεύω λοιπόν ότι συμφωνούμε ότι η εκμάθηση της μητρικής γλώσσας I think that now we all agree that learning one's mother tongue ¡Pues en efecto! Ahora estamos de acuerdo en que aprender Basta così. Credo che ora siamo tutti d'accordo sul fatto che non c'è Dat lijkt me voldoende. Ik denk dat we het er nu over eens zijn Iată, e suficient! Cred că acum suntem de acord că 我想,现在我们都认同学母语并不简单 我想,现在我们都认同学母语并不简单

sa langue maternelle n'a rien d'évident. Et à ce point, vous avez sans doute una llengua materna no té res d'evident. Segur que ara mateix em voleu preguntar: mateřský jazyk není tak prosté. A v této chvíli se asi budete chtít zeptat: nuestro idioma materno no es nada fácil. Y seguramente sobre este punto tengan a-ți învăța limba maternă nu e ceva evident. Acum vă vine, fără îndoială, 在这一点上,你们可能想问我 在这一点上,你们可能想问我

envie de me demander : mais alors, les bébés, comment font-ils pour però llavors, com s'ho fan els bebès "Tak jak to tedy ty děti dělají, že se dokážou ganas de preguntarme: pero entonces, ¿cómo hacen los bebés para in che modo i bambini să mă întrebați: „ei bine, și cum fac bebelușii 那婴儿是怎么认识 那婴儿是怎么认识

apprendre les mots ? per aprendre paraules? naučit slova?" aprender las palabras? imparano a parlare? pentru a învăța cuvintele?” 单词的呢? 单词的呢?

Ou mieux, peut-être vous avez quelques idées là-dessus. O millor, potser teniu algunes idees sobre això. Možná, že máte nějaký nápad, jak to dělají. Oder besser noch, vielleicht haben Sie ja schon eine Idee. Ή καλύτερα, ίσως έχετε ήδη μια ιδέα. Or better yet, perhaps you have some ideas on it. O mejor, quizás tengan alguna idea acerca de esto. O meglio, forse avete qualche idea in merito. Of beter, misschien heb je daar zelf ideeën over. Ou melhor, talvez tenham algumas ideias sobre isso. Sau, poate că v-ați format deja o părere. 或者你们已经有些想法了 或者你们已经有些想法了

Par exemple, vous pourriez me dire Per exemple, em podríeu dir Třeba mi řeknete, Sie wissen bestimmt, Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να μου πείτε One example is the belief Por ejemplo, podrían decirme Ad esempio, potreste dirmi Je zou bijvoorbeeld kunnen zeggen Por exemplo, poderiam dizer-me De exemplu, ați putea să-mi spuneți 比如,你们可能举例说 比如,你们可能举例说

que les parents, en quelque sorte, enseignent les mots à leurs bébés. que els pares, d'alguna manera, ensenyen paraules als seus bebès. že rodiče své děti nová slova nějakým způsobem učí. dass Eltern ihren Babys die Wörter gewissermaßen beibringen. ότι οι γονείς, κατά κάποιο τρόπο, διδάσκουν τις λέξεις στα μωρά τους. that parents somehow teach words to their babies. que de alguna manera los padres les enseñan las palabras. che i genitori, in qualche modo, insegnano le parole ai figli. dat ouders op een bepaalde manier woorden leren aan hun kinderen. que os pais, de algum modo, ensinam as palavras aos seus bebés. că părinții, într-un fel, îi învață pe bebeluși cuvintele. 父母是这样教孩子的 父母是这样教孩子的

Ils pointent vers un objet, disons, un chaton, et ils disent : Senyalen un objecte, diguem-ne un gat, i diuen: Ukážou mu na něco, třeba na kotě, a řeknou mu: Sie zeigen mit dem Finger auf einen Gegenstand, auf ein Kätzchen zum Beispiel, Δείχνουν κάτι, π.χ. ένα γατάκι, They point toward an object, let's say a kitten, and say: Señalan un objeto, digamos, un gatito y dicen: Puntano qualcosa, come un gattino, e dicono: Ze wijzen ergens naar, een katje bijvoorbeeld, en zeggen: Eles apontam para objecto, digamos um gatinho, e dizem: Arată spre un obiect, să spunem, o pisică, și spun: 他们指着一个东西,比如小猫,他们说: 他们指着一个东西,比如小猫,他们说:

« oh regarde, c'est un chaton ! » "oh mira, es un gatet!". "Podívej se, to je koťátko!" und sagen: "Oh schau, ein Kätzchen!" και λένε: «Κοίτα, ένα γατάκι!» "Oh, look, it's a kitten!" "¡Oh mira, eso es un gatito!" "guarda, è un gattino!" "Kijk eens, een poes!" "Olha, é um gatinho!" „uite, e o pisicuță!” “看,小猫!” “看,小猫!”

Il se trouve que vous avez raison, enfin, en partie. En part teniu raó. A máte částečně pravdu. Und damit haben Sie auch recht. Na ja, zumindest teilweise. Φαίνεται ότι έχετε δίκιο, εν μέρει τουλάχιστον. It is true that you're right, in part. Y en parte tienen razón. Ebbene, avete ragione... ecco, in parte. Het blijkt dat je gelijk hebt, althans deels. Vocês têm razão, em parte. Se pare că aveți dreptate, cel puțin în parte. 这是对的,但是一部分 这是对的,但是一部分

Des recherches ont montré que les bébés sont en effet aidés par le pointage. Les investigacions mostren que, en efecte, el fet de senyalar ajuda els bebès. Výzkumy ukazují, že malým dětem opravdu pomáhá ukazování. Studien haben gezeigt, dass das Deuten mit dem Finger Babys tatsächlich hilft, Έρευνες έδειξαν ότι τα μωρά βοηθούνται από το δείξιμο με το δάκτυλο Some research has shown that babies are, in effect, aided by pointing Algunas investigaciones muestran que el hecho de señalar, les ayuda. Alcune ricerche hanno dimostrato che puntare un oggetto è d'aiuto per i bambini, Onderzoek heeft aangetoond dat wijzen baby's helpt. As investigações mostraram que os bebés são, de facto, ajudados pelo apontar. Studiile au demonstrat că, într-adevăr, a arăta obiectele îi ajută pe bebeluși. 研究表明,父母指着或看向他们 研究表明,父母指着或看向他们

Et aussi par le regard de leurs parents vers les objets dont ils parlent. I també els ajuda veure com els seus pares miren els objectes de que parlen. A také pohled rodičů na věc, o které právě mluví. sowie der Blick der Eltern auf den Gegenstand, von dem sie reden. αλλά και από το βλέμμα των γονιών τους προς το εν λόγω αντικείμενο. as well as by their parents looking at the objects they are talking about. Y también por la mirada de los padres hacía los objetos. come anche lo sguardo dei genitori verso l'oggetto di cui parlano. En ook de blik van hun ouders richting het object waarover ze praten. E também pelo olhar dos seus pais em direcção aos objectos dos quais falam. La fel e cu privirea pe care părinții o îndreaptă spre obiectele de care vorbesc. 正谈论的事物,对婴儿有很大帮助 正谈论的事物,对婴儿有很大帮助

Mais ça ne peut pas tout expliquer pour plusieurs raisons. Però això no ho pot explicar tot per moltes raons. Ale to nemůže už z několika důvodů vysvětlit vše. Das erklärt jedoch nicht alles, und zwar aus mehreren Gründen. Αλλά αυτό δεν τα εξηγεί όλα, για πολλούς λόγους. But that cannot explain everything, for many reasons. Pero esto no puede explicar todo, por varias razones. Ma ci sono vari motivi per cui ciò non è sufficiente. Maar dat kan niet alles verklaren, om meerdere redenen. Mas isso não explica tudo, por várias razões. Dar asta nu poate explica totul, pentru mai multe motive. 但这不能解释所有事情 但这不能解释所有事情

Par exemple, comment savoir à quel bout de la phrase il faut faire attention Per exemple, com poden saber a quina part de la frase han de parar-hi atenció Jak mají třeba poznat, na kterou část věty se mají zaměřit, Woher wissen Babys zum Beispiel, worauf sie in einem Satz achten müssen, Για παράδειγμα, πώς ξέρουν τι πρέπει να προσέξουν στη φράση For example, how do babies know which part of the sentence to pay attention to Por ejemplo, ¿Cómo saber a qué momento de la frase hay que prestar atención Ad esempio, capire a quale parte della frase occorre prestare attenzione Bijvoorbeeld, hoe weet je op welk deel van de zin je moet letten Por exemplo, como saber a que parte da frase se deve prestar atenção De exemplu, de unde să știe la ce parte a propoziției să fie atenți 例如,当父母指着一只小猫 例如,当父母指着一只小猫

quand les parents pointent vers le petit chat. quan els pares senyalen el gatet? když rodiče ukážou na malou kočičku. wenn ihre Eltern auf das Kätzchen zeigen? όταν οι γονείς δείχνουν τη γατούλα. when their parents point at a small cat? cuando los padres señalan el gatito? quando i genitori puntano il gattino. als de ouders naar het katje wijzen? quando os pais apontam em direcção ao pequeno gato? când părinții arată spre pisică? 他们怎么知道句子的那部分是重点呢? 他们怎么知道句子的那部分是重点呢?

Et une fois le mot « chaton » correctement trouvé, I una vegada s'ha identificat correctament el mot "gatet", A když už správně určí slovo "koťátko", Und selbst wenn sie das Wort "Kätzchen" im Satz gefunden haben, Όταν βρουν σωστά τη λέξη «γατάκι», And once the word "kitten" is correctly identified, Y una vez que se encuentra correctamente la palabra "gatito" E dopo aver individuato correttamente la parola "gattino", En als je het woord 'poes' eenmaal goed hebt gevonden, E uma vez correctamente encontrada a palavra "gatinho", Și, odată descoperit cuvântul „pisicuță”, 一旦认识了“小猫”这个词 一旦认识了“小猫”这个词

comment savoir qu'il désigne le petit chat tout entier com saben que es refereix a un gatet en si jak mohou vědět, že označuje celé zvířátko, woher können sie wissen, dass damit das ganze Kätzchen gemeint ist, πώς ξέρουν ότι σημαίνει ολόκληρο το γατάκι, how do they know that it designates the entire cat, ¿cómo saber que la palabra designa al gato entero come si impara che ci si riferisce a tutto il gatto hoe weet je dat het over het hele katje gaat como saber que ela designa o pequeno gato por inteiro de unde să știe dacă desemnează pisica 他怎么知道是指整个一只猫 他怎么知道是指整个一只猫

et non pas ses oreilles, la couleur de son pelage, la façon dont il essaye i no pas a les orelles, el color del pèl, la forma amb què intenta a ne jenom třeba jeho uši, barvu kožíšku, způsob, kterým se snaží y no a sus orejas, al color, a su pelaje, a la manera e non alle orecchie, al colore del pelo, al modo in cui cerca en niet over zijn oren, de kleur van zijn vacht, e não as suas orelhas, a cor do pêlo, a forma como ele tenta și nu urechile, culoarea blăniței, modul în care încearcă 而不是耳朵,毛色,猫抓尾巴的 而不是耳朵,毛色,猫抓尾巴的

d'attraper sa queue ou ses ronronnements ? agafar-se la cua o els seus roncs? dohonit svůj ocásek, nebo jeho předení? de atrapar su cola, o a sus ronroneos? di afferrarsi la coda, o alle fusa? de manier waarop hij zijn staart probeert te vangen of zijn gespin? agarrar a sua cauda ou os seus ronrons? să-și prindă coada sau felul în care toarce? 方法或者叫声 方法或者叫声

D'ailleurs, les bébés commencent à apprendre les mots bien avant de A més, els bebès comencen a aprendre paraules Ostatně, děti se začínají učit slova ještě předtím, Im Übrigen fangen Babys an Wörter zu verstehen, Εξάλλου, τα μωρά ξεκινούν να μαθαίνουν λέξεις What's more, babies begin to learn words De hecho, los bebés empiezan a aprender las palabras antes Del resto, i bambini iniziano a imparare a parlare molto prima Trouwens, baby's beginnen veel eerder met woorden te begrijpen Por outro lado, os bebés começam a aprender as palavras Dealtfel, bebelușii încep să înțeleagă cuvinte cu mult înainte 况且,婴儿实在理解指向前就开始 况且,婴儿实在理解指向前就开始

comprendre le pointage. abans que les senyalitzacions. než rozumí ukazování. lange bevor man mit dem Finger auf sie deutet. πολύ πριν καταλάβουν το δείξιμο με το δάκτυλο. well before understanding pointing. de comprender la puntuación. di capire il metodo di puntare qualcosa. dan met wijzen. muito antes de compreender o apontar. de a înțelege că li se arată ceva. 学习词语了 学习词语了

Ils doivent donc forcément avoir d'autres mécanismes d'apprentissage. Han de tenir per força altres mecanismes d'aprenentatge. Musí tedy nutně používat ještě jiný mechanismus učení. Sie müssen also andere Lernmechanismen haben. Άρα, είναι αναγκαίο να βρουν άλλους τρόπους εκμάθησης. Out of necessity, they must then have other mechanisms of learning. Tienen que tener forzosamente, otros mecanismos de aprendizaje. Pertanto devono esistere altri meccanismi di apprendimento. Noodzakelijkerwijs moeten ze dus andere leermechanismen hebben. Portanto, por força que devem ter outros mecanismos de aprendizagem. E foarte probabil așadar că dețin alte mecanisme de învățare. 因此,他们一定有别的学习方法 因此,他们一定有别的学习方法

Depuis quelques temps, des recherches ont permis de mieux cerner ces mécanismes. Després d'un temps, les recerques ens han permès acotar millor aquests mecanismes. Výzkumy z poslední doby nám umožňují lépe porozumět těmto mechanismům. Studien ermöglichen uns seit einiger Zeit, diese Mechanismen besser zu erkennen. Πρόσφατες έρευνες συνέβαλαν στην κατανόηση αυτών των μηχανισμών. For quite a while, research has allowed us to better understand these mechanisms. Desde hace algún tiempo, las investigaciones han permitido delimitar estos mecanismos. Alcune ricerche hanno consentito di individuare meglio questi meccanismi. Sinds enige tijd heeft onderzoek die mechanismen beter geïdentificeerd. Desde há algum tempo, as investigações permitiram compreender melhor estes mecanismos. Recent, cercetările au reușit să discearnă mai bine aceste mecanisme. 经过多年研究让我们了解这些方法 经过多年研究让我们了解这些方法

On a notamment découvert que les bébés sont d'excellents statisticiens. S'ha descobert particularment que els bebès són excel·lents estadístics. Především se zjistilo, že malé děti jsou výtečnými statistiky. Insbesondere wurde entdeckt, dass Babys exzellente Statistiker sind. Συγκεκριμένα, ανακαλύψαμε ότι τα μωρά είναι εξαιρετικοί στατιστικολόγοι. It has been discovered that babies are excellent statisticians. Han mostrado, especialmente, que los bebés son excelentes estadísticos. In particolare, è stato scoperto che i bambini sono ottimi in statistica. Er is ontdekt dat baby's uitstekende statistici zijn. Descobrimos nomeadamente que os bebés são excelentes estatísticos. S-a observat, bunăoară, că bebelușii sunt excelenți statisticieni. 人们发现婴儿是很好的分析家 人们发现婴儿是很好的分析家

Ils recueillent toutes sortes d'informations de la parole qui les entoure Recullen tota mena d'informació de les converses que els envolten Shromžďují všechny možné informace o slovech, která je obklopují, Sie schnappen jede Art von Information auf, die sie um sich herum mitbekommen, Συλλέγουν κάθε είδους πληροφορία από αυτά που ακούν από τον περίγυρό τους They gather all sorts of information related to a word Recogen toda clase de informaciones sobre las palabras que los rodean Raccolgono tutte le informazioni della parola che li circonda Ze verzamelen allerlei informatie over woorden Eles recolhem todo o género de informação sobre a palavra que os rodeia Culeg tot soiul de informații despre cuvântul care-i înconjoară 他们接收听到的各种话语信息 他们接收听到的各种话语信息

et implicitement ils font des calculs là-dessus. Par exemple pour trouver i implícitament en fan càlculs. Per exemple, per trobar a implicitně si je analyzují, třeba právě aby zjistily, e implícitamente hacen sus cálculos. Por ejemplo, para saber e fanno delle valutazioni in modo implicito. Ad esempio, per capire și implicit fac calcule pe seama lor. De exemplu, pentru a descoperi 并暗中分析 例如找到词语的 并暗中分析 例如找到词语的

où commencent et se terminent les mots. on comença i on acaben les paraules. kdy začínají a končí slova. dónde empiezan y terminan las palabras. dove iniziano e finiscono le parole. unde încep și unde se termină cuvintele. 开头和结尾 开头和结尾

Prenons un exemple. Quand ils entendent la syllabe « bi », les chances sont bonnes Mirem un exemple. Quan escolten la síl·laba "bi", hi ha una alta probabilitat Podívejme se na příklad. Když zaslechnou slabiku "du-", je velmi pravděpodobné, Zum Beispiel, wenn sie die Silbe "Fläsch-" hören, Pongamos un ejemplo. Cuando escuchan la sílaba "bi", hay más probabilidad Facciamo un esempio. Quando sentono la sillaba "bi", ci sono buone probabilità Een voorbeeld. Als een baby de lettergreep 'ba' hoort, Peguemos num exemplo. Quando ouvem a sílaba "bi", Să luăm un exemplu. Când aud silaba „bi”, sunt șanse mari 当他们听到“bi”这个音时 接下来就是 当他们听到“bi”这个音时 接下来就是

que la suite soit « beron », simplement parce que « biberon » est un mot que la següent sigui "beró", simplement perquè "biberó" že po ní bude následovat "-dlík", protože právě "dudlík" je slovo, que a continuación sea "berón" solo porque "biberón" es una palabra che il seguito sia "beron", semplicemente perché "biberon" è una parola há grande probabilidade que as seguintes sejam "_berão", simplesmente porque "biberão" ca urmarea să fie „beron”, doar pentru că „biberon” e un cuvânt “beron” 因为“biberon”(奶瓶)这个词 “beron” 因为“biberon”(奶瓶)这个词

très fréquent dans leur vie. és una paraula molt freqüent a la seva vida. které v životě slýchají poměrně často. que resulta frecuenta en su vida. molto frequente nella loro vita. é uma palavra muito frequente na sua vida. foarte frecvent în viața lor. 他们经常听到 他们经常听到

En revanche, il est plus difficile de prédire quelle syllabe suivra En canvi, és més difícil predir quina síl·laba anirà després de "beron". Naopak je pro ně těžší odhadnout, jaká slabika bude následovat Auf der anderen Seite ist es viel schwieriger vorauszusagen, Αντίθετα, είναι πιο δύσκολο να προβλέψουν ποια συλλαβή θα ακολουθήσει το «μπερό». But it is more difficult to predict which syllables will follow "ttle." En cambio, es más difícil predecir qué sílaba habrá después de "berón". Tuttavia, è più difficile prevedere quale sillaba seguirà Het is echter moeilijker te voorspellen welke lettergreep er na 'naan' komt. Por outro lado, é mais difícil prever que sílabas se seguirão a "_berão". În schimb, e mai dificil să prezică ce silabă va urma 他们很难预测到“beron”之后的词 他们很难预测到“beron”之后的词

« beron. » Ça peut être « vide », comme dans : où est le biberon vide ? Podria ser "buit", com a: on és el biberó buit? po "dlík". Může to být třeba "je", jako ve větě: "Kde jenom ten dudlík je?" welche Silbe auf "-chen" folgt. Es könnte die Silbe "aus" sein, wie in: "Wo ist das Fläschchen, aus dem du getrunken hast?", «Πού είναι το άδειο μπιμπερό;» It could be "'s empty," as in: "The bottle's empty." "beron". Potrebbe essere "vuoto", come: dov'è il biberon vuoto? Dat kan 'e' zijn, als in "Wil je banaan eten?" Talvez "vazio". Como em: "Onde está o biberão vazio?" după „beron”. Ar putea fi „gol”, ca în: „unde e biberonul gol?” 可能是“vide”(空的)比如:空奶瓶呢? 可能是“vide”(空的)比如:空奶瓶呢?

ou « sur », comme dans : j'ai mis le biberon sur la table. O també podria ser "a sobre" com a: he deixat el biberó a sobre la taula. Nebo "na", jako ve větě: "Polož ten dudlík na stůl." wie in: "Ich habe das Fläschchen auf den Tisch gestellt.", ή «πάνω» όπως στη φράση: «άφησα το μπιμπερό πάνω στο τραπέζι» κτλ. Or "on," as in: "I put the bottle on the table." Oppure "su", come: ho messo il biberon sul tavolo. of 'op' als in: "Is je banaan op?" Ou "sobre", como em: "Pus o biberão sobre a mesa." sau „pe”, ca în: „am pus biberonul pe masă.” 或者“sur”(上)我把奶瓶放桌子上了 或者“sur”(上)我把奶瓶放桌子上了

Et ainsi de suite. I així contínuament. A tak dále. und so weiter. And so on. E via di seguito. Enzovoort. E por aí adiante. Și așa mai departe. 等很多情况 等很多情况

Alors, les bébés retiennent tous ces schémas d'occurrence entre les syllabes et ça Així, els bebès retenen tots aquests esquemes d'ocurrència entre les síl·labes Dítě si tak uchovává tato schémata výskytů jednotlivých slabik, Babys merken sich also die Wiederholungsmuster zwischen Silben, Τα μωρά λοιπόν συγκρατούν όλη αυτή την ακολουθία των συλλαβών Thus, babies retain all these patterns of occurrence between syllables Los bebés retienten todos estos esquemas de frecuencia entre las sílabas y esto Allora, i bambini ricordano tutti questi modelli di occorrenza tra le sillabe e ciò Dus baby's onthouden al die samen voorkomende lettergrepen, Os bebés memorizam todos estes padrões de ocorrência entre as sílabas Așadar, bebelușii rețin aceste scheme de recurență între silabe, iar asta 婴儿把这些情况都记住 婴儿把这些情况都记住

leur permet de conclure que « biberon » est un mot, mais que « beronvide » et cosa que els permet arribar a la conclusió que "biberó" és una paraula, però que a to mu umožňuje dojít k závěru, že "dudlík" je nějaké slovo, ale "dlíkje" nebo was ihnen dabei hilft zu dem Schluss zu kommen, dass "Fläschchen" ein Wort ist, les permite concluir que "biberón" es una palabra y que "berónvacío" permette loro di capire che "biberon" è una parola, ma che "beronvuoto" e waardoor ze kunnen concluderen dat 'banaan' een woord is, e isso permite-lhes concluir que "biberão" é uma palavra, le permite să tragă concluzia că „biberon” este un cuvânt, dar că „berongol” și 他们就知道“奶瓶”是一个词“奶瓶空”或 他们就知道“奶瓶”是一个词“奶瓶空”或

« beronsur » n'en sont pas. "biberóbuit" i "biberóasobre" no ho són pas. "dlíkna" slovem není. "chen-aus" und "chen-auf" aber keine Wörter sind. y "berónsobre" no lo son. "beronsu" non lo sono. maar 'naane' en 'naanop' niet. mas que "berãovazio" e "berãosobre" não o são. „beronpe” nu sunt. “奶瓶上”不是 “奶瓶上”不是

Un peu de la même façon, ils retiennent dans quelles situations ils entendent Més o menys de la mateixa manera, retenen en quines situacions escolten certes paraules. Podobně si také pamatují, v které situaci slyšely Έτσι, θυμούνται σε ποια περίσταση άκουσαν ορισμένες λέξεις. In the same vein, they remember which words they hear in which situation, De las misma manera, retienen en qué situaciones escuchan Cam în același mod, ei rețin în ce situații aud 以这种方式,他们记住词语出现的情景 以这种方式,他们记住词语出现的情景

quels mots. Et ça les aide à deviner leur sens. Això els ajuda a endevinar el seu significat. jaké slovo. A to jim pomáhá objevit jeho význam. Das hilft ihnen den Sinn zu erraten. Αυτό τα βοηθά να μαντέψουν το νόημά τους. which helps them to guess the meanings of the words. tal palabra. Y esto, les ayuda a adivinar su significado. li aiuta a intuirne il significato. Dat helpt ze de betekenis raden. e isso ajuda-os a adivinhar o seu sentido. anumite cuvinte. Iar asta îi ajută să le ghicească înțelesul. 这帮助他们猜到词义 这帮助他们猜到词义

Ils peuvent entendre le mot « biberon » dans plein de situations différentes, Poden sentir el mot "biberó" en moltes situacions diferents, Můžou slyšet slovo "dudlík" v různých situacích, Sie hören das Wort "Fläschchen" zwar in vielen verschiedenen Situationen, Μπορεί να ακούσουν τη λέξη μπιμπερό σε διάφορες περιστάσεις, They can hear the word "bottle" in plenty of different situations, Pueden oír la palabra "biberón" en situaciones muy diferentes, Possono sentire la parola "biberon" in molte situazioni diverse, Ze kunnen het woord 'banaan' in veel verschillende situaties horen, Eles podem ouvir a palavra "biberão" em muitas situações diferentes, Pot auzi cuvântul „biberon” într-o mulțime de situații diferite, 他们在不同情形下听到“奶瓶”这个词 他们在不同情形下听到“奶瓶”这个词

mais la plupart de ces situations auront en commun qu'il y a un biberon pas loin. però la majoria d'aquestes situacions tindran en comú que hi haurà un biberó a prop. ale ve většině případů vnímají, že je někde opodál jejich dudlík. die meisten Fälle haben aber eins gemeinsam, und zwar, dass ein Fläschchen nicht weit entfernt ist. αλλά συχνά θα ξέρουν ότι υπάρχει ένα μπιμπερό κάπου κοντά. but their majority will have the common element of a feeding bottle being present. pero la mayoría de las situaciones tendrán en común un biberón cercano. ma nella maggior parte dei casi, l'elemento comune è che c'è un biberon. maar in het merendeel van die situaties zal er een banaan in de buurt zijn. mas a maioria dessas situações terão em comum que há um biberão por perto. dar majoritatea acestor situații vor avea în comun prezența unui biberon în apropiere. 但在大多数情况下,奶瓶离得并不很远 但在大多数情况下,奶瓶离得并不很远

Quand j'étais petite, avec mes parents, on passait tous les étés deux ou trois Quan era petita, passava amb els meus pares Když jsem byla malá, tak jsme s rodiči trávili vždy dva nebo tři týdny Als ich klein war, haben meine Eltern und ich jeden Sommer Όταν ήμουν μικρή, όλα τα καλοκαίρια κάναμε με τους γονείς μου As a child, every summer I would spend 2-3 weeks' vacation with my parents Cuando era pequeña, pasaba con mis padres todos los veranos, 2 o 3 Quando ero piccola, insieme ai miei genitori trascorrevo in estate due o tre Toen ik klein was, ging ik elke zomer met mijn ouders Quando era pequena, todos os Verões passava duas ou três semanas de férias Când eram mică, cu părinții mei, îmi petreceam în fiecare vară 当我小时候,父母每年夏天都带我 当我小时候,父母每年夏天都带我

semaines de vacances dans un pays étranger. dues o tres setmanes de vacances a un país estranger. během prázdnin v cizině. zwei bis drei Wochen Urlaub im Ausland gemacht. δύο ή τρεις εβδομάδες διακοπές στο εξωτερικό. in a foreign country. semanas de vacaciones en un país extranjero. settimane di vacanza in un paese straniero. twee of drie weken op vakantie in het buitenland. com os meus pais, num país estrangeiro. două-trei săptămâni de vacanță într-o țară străină. 去外国度两三周的假 去外国度两三周的假

Très tôt, j'ai donc entendu d'autres langues que la mienne De ben petita, vaig sentir altres idiomes diferents al meu Velmi brzy jsem se tak setkala s jinými jazyky Also habe ich schon früh damit angefangen, andere Sprachen zu hören, Πολύ νωρίς άκουγα και άλλες γλώσσες πέρα από τη δική μου So, very early, I heard other languages besides mine Muy temprano, escuché otros idiomas que eran diferentes del mío Quindi sin da subito, ho ascoltato lingue diverse dalla mia Ik heb dus al heel vroeg andere talen dan de mijne gehoord Desde cedo, ouvi línguas diferentes da minha Foarte devreme, am auzit alte limbi decât a mea 很小我就听到很多外语 很小我就听到很多外语

et j'ai toujours adoré apprendre quelques mots i sempre m'ha agradat aprendre algunes paraules a vždy jsem se chtěla naučit pár slov und ich fand es immer toll, ein paar Wörter oder Sätze και πάντα λάτρευα να μαντεύω λέξεις ή κάποιες φράσεις σε μια ξένη γλώσσα. and I loved learning other words or sentences in a foreign language. y siempre me ha gustado aprender algunas palabras e ho sempre adorato imparare alcune parole en ik vond het altijd geweldig om een paar woorden of zinnen e sempre adorei aprender algumas palavras și mi-a plăcut mereu să învăț câteva cuvinte 我一直都喜欢学一些 我一直都喜欢学一些

ou quelques phrases dans une langue étrangère. o frases en una altre idioma. nebo několik vět v cizí řeči. in einer anderen Sprache zu lernen. o algunas frases en una lengua extranjera. o alcune frasi di una lingua straniera. in een vreemde taal te leren. ou frases numa língua estrangeira. sau câteva fraze într-o limbă străină. 外国词或句子 外国词或句子

Ma passion pour les langues s'était déjà révélée. Ja s'ha revelat la meva passió pels idiomes. Už tehdy se projevoval můj zájem o jazyky. Meine Leidenschaft für Sprachen hatte ich schon damals entdeckt. Είχε ήδη φανεί το πάθος μου για τις ξένες γλώσσες. My passion for languages was already revealed. Mi pasión por los idiomas ya se había revelado. La mia passione per le lingue si era rivelata. Mijn passie voor talen had zich al geopenbaard. A minha paixão por línguas já se tinha revelado. Pasiunea mea pentru limbi era deja evidentă. 我对语言的热情已经显现 我对语言的热情已经显现

Et je dirais même que ces vacances estivales I diria que aquelles vacances d'estiu A řekla bych dokonce, že tyto letní prázdniny Ich würde sogar sagen, dass mich diese Sommerferien Και θα έλεγα ακόμη πως αυτές οι διακοπές με οδήγησαν And I would even say that these summer vacations Y diría incluso que esas vacaciones de verano E oserei dire che quelle vacanze estive En ik zou zelfs willen zeggen dat die zomervakanties E direi mesmo que essas férias estivais Și aș spune chiar că aceste vacanțe estivale 可以说那些暑假 可以说那些暑假

m'ont mise sur le chemin de mon métier actuel. van fer que seguís el camí de la meva professió. mě nasměrovaly na cestu mého současného povolání. zu meinem jetzigen Beruf geführt haben. στο σημερινό μου επάγγελμα. put me on the path to my current profession. me encaminaron hacía mi actual ocupación. mi hanno fatto intraprendere il percorso della mia attuale professione. me op het pad van mijn huidige vak hebben gezet. puseram-me no caminho da minha actual profissão. m-au orientat spre profesia mea actuală. 让我走上如今这条路 让我走上如今这条路

Entendre des enfants de trois ans parler, par exemple, en français, Sentir parlar els infants de tres anys, per exemple, en francès, Vždy jsem žasla nad tím, když jsem slyšela třeba tříleté děti, Jedes Mal, wenn ich ein 3-jähriges Kind besser als meine Eltern Για παράδειγμα, ακούγοντας παιδιά τριών ετών να μιλούν γαλλικά For example, hearing three-year-olds speak better French than my parents Oír niños de 3 años, hablar, por ejemplo en francés, Ascoltare bambini di tre anni che parlavano, per esempio, in francese Kinderen van drie jaar in het Frans horen praten, Ouvir as crianças de três anos falar, por exemplo, em francês, Să aud copii de trei ani vorbind, de exemplu, în franceză 听三岁小孩法语说得比 听三岁小孩法语说得比

mieux que mes parents, me laissait toujours un peu interloquée. més que no pas els meus pares, em deixaven sempre una mica desconcertada. které mluvily lépe francouzsky než moji rodiče. Französisch sprechen hörte, war ich sprachlos. καλύτερα απ' ό,τι οι γονείς μου, πάντα με ξάφνιαζε. always left me a little dumbstruck. mejor que sus padres, me desconcertaba un poco. meglio di quanto facessero i miei, mi dava sempre un po' di sconcerto. en beter dan mijn ouders, verblufte me altijd een beetje. melhor que os meus pais deixava-me sempre um pouco surpresa. mai bine decât părinții mei, m-a lăsat mereu surprinsă. 我父母好,这总让我惊呆 我父母好,这总让我惊呆

Bien sûr, je savais que c'était normal puisque ces enfants-là Per descomptat, sabia que era normal ja que els infants d'allà Samozřejmě, že jsem vždy věděla, že to je normální, protože ty děti Ich wusste natürlich, dass das normal ist, Βέβαια, γνώριζα ότι ήταν φυσιολογικό, καθώς αυτά τα παιδιά ήταν από τη Γαλλία, Of course, I knew that this was normal Claro, sabía que era normal, porque esos niños eran franceses, Certo, sapevo che era una cosa normale poiché quei bambini Natuurlijk, ik wist dat dat normaal was omdat die kinderen Frans waren, Claro que eu sabia que era normal, Desigur, știam că era normal căci acei copii 我当然知道这很正常,因为那些孩子是 我当然知道这很正常,因为那些孩子是

étaient français, mais je sentais aussi eren francesos però també sentia jsou z Francie, ale stejně jsem cítila, erano francesi, ma percepivo anche erau francezi, dar simțeam în același timp 法国人,但我还是觉得 法国人,但我还是觉得

qu'il y avait quelque chose d'énigmatique. que hi havia quelcom enigmàtic. že je v tom něco záhadného. che c'era qualcosa di enigmatico. că era ceva enigmatic. 这里有谜样的存在 这里有谜样的存在

Aujourd'hui, cette énigme est le sujet de mes recherches. Avui, aquell enigma és el centre de les meves investigacions. A dnes se této záhadě věnuji ve svém výzkumu. Heute ist dieses Rätsel das Hauptthema in meinen Forschungen. Σήμερα, η έρευνά μου έχει ως θέμα αυτό το μυστήριο. Today, this enigma is the subject of my research. Actualmente este enigma es el tema de mis investigaciones. Oggi questo enigma è il soggetto delle mie ricerche. Tegenwoordig is dat raadsel mijn onderzoeksonderwerp. Hoje em dia, este enigma é o objecto das minhas investigações. În prezent, această enigmă este subiectul cercetărilor mele. 现在这个谜团就是我的研究对象 现在这个谜团就是我的研究对象

Passé un certain âge, nous nous donnons beaucoup de mal Passada una certa edat, ens costa molt Když dospějeme do určitého věku, pak je už pro nás těžké Ab einem gewissen Alter fällt es uns sehr schwer, After a certain age, we go through plenty of difficulty Pasada una cierta edad, tenemos mucha dificultad A una certa età, facciamo molta fatica Na een bepaalde leeftijd wordt het heel moeilijk voor ons După o anumită vârstă, facem eforturi destul de mari 过了某个年纪,我们学外语 过了某个年纪,我们学外语

pour apprendre une langue étrangère. Mais les bébés, si petits aprendre una llengua estrangera. Però els bebès, quan són petits naučit se cizí jazyk. Ale úplně malé děti, para aprender un idioma extranjero. Pero los bebés, tan pequeños, a imparare una lingua straniera. Ma i bambini, così piccoli pentru a învăța o limbă străină. Dar bebelușii, așa mici 就会遇到很多困难 就会遇到很多困难

et si vulnérables qu'ils soient, apprennent leur langue maternelle i vulnerables, aprenen la seva llengua materna slabé a zranitelné, se dokáží naučit svůj mateřský jazyk y tan vulnerables, aprenden su idioma materno, e così vulnerabili, imparano la loro lingua nativa aprendem a sua língua materna și vulnerabili cum sunt, își învață limba maternă 但婴儿那么小那么脆弱,却不费什么力气 但婴儿那么小那么脆弱,却不费什么力气

sans effort apparent. sense cap esforç aparent. zdánlivě bez námahy. sin esfuerzos aparentes. senza sforzi apparenti. sem esforço aparente. fără efort vizibil. 就能学会母语 就能学会母语

Depuis une trentaine d'années, on commence à comprendre Després de trenta anys, comencem a entendre Za posledních třicet let jsme už začali chápat, In den letzten 30 Jahren haben wir angefangen zu verstehen, Εδώ και 30 χρόνια, έχουμε αρχίσει να καταλαβαίνουμε πώς το κατορθώνουν. In the past 30 years, we've begun to understand how they do it. Desde hace 30 años, empezamos a comprender cómo lo hacen. Da circa trent'anni, iniziamo a comprendere Sinds een jaar of dertig, beginnen we te begrijpen Desde há uns trinta anos, começamos a compreender como chegam lá, De vreo treizeci de ani, am început să înțelegem 三十年来,人们开始明白他们是怎么做到的 三十年来,人们开始明白他们是怎么做到的

comment ils y arrivent. Mais la question nous occupera encore pendant com l'aprenen. Però aquesta qüestió encara ens ocuparà jak je to možné. Ale tou otázkou se budeme zabývat come riescono a farlo. Ma la questione ci terrà occupati cum reușesc. Dar întrebarea ne va da încă de furcă 但这个问题还将困扰我们 但这个问题还将困扰我们

un long moment. molt de temps. ještě hodně dlouho. ancora a lungo. ceva timp. 很长时间 很长时间

Quoiqu'il en soit, toutes ces recherches Tot i així, totes aquestes investigacions Tak jako tak ale všechny tyto výzkumy Wie dem auch sei, all diese Forschungen und Entdeckungen Παρόλ' αυτά, όλες αυτές οι έρευνες και όλα αυτά τα ευρήματα Whatever the case may be, all this research De cualquier manera, todas mis investigaciones In ogni caso, tutte le ricerche Hoe het ook zij, al dat onderzoek en al die ontdekkingen zullen niets afdoen Seja como for, todas estas investigações e descobertas Oricum ar fi, toate aceste studii 无论答案是什么,所有的研究和发现 无论答案是什么,所有的研究和发现

et toutes ces découvertes n'enlèveront rien à l'émerveillement i tots els descobriments no treuen que els pares a všechny tyto objevy nijak nezmenší úžas werden den Eltern nie die Verblüffung, nehmen können, and all these discoveries take nothing away from the marvel y todos estos descubrimientos no restan el maravilloso asombro e tutte le scoperte non porteranno mai via la meraviglia não vão alterar nada și toate aceste descoperiri nu vor micșora cu nimic 都不能夺走父母听到他们孩子 都不能夺走父母听到他们孩子

des parents quand leur bébé dit son premier mot. es meravellin quan el seu bebè diu la seva primera paraula. rodičů, když uslyší své dítě, které vysloví první slovo. wenn ihr Baby das erste Wort sagt. μόλις το μωρό τους πει την πρώτη του λέξη. that parents experience when their baby says its first word. que tienen los padres cuando su bebé pronuncia su primera palabra. dei genitori quando il loro bambino dice la sua prima parola. no maravilhamento dos pais quando o seu bebé diz a primeira palavra. uimirea părinților în momentul în care bebelușul lor spune primul cuvânt. 说第一个词时的发出的惊叹 说第一个词时的发出的惊叹

Merci Gràcies. Děkuji. Vielen Dank. Ευχαριστώ. Thank you. Gracias. Grazie. Bedankt. Obrigada. Mulțumesc. 谢谢 谢谢

(Applaudissements) (Aplaudiments) (Potlesk) (Beifall) (Applause) (Aplausos) (Applausi) (Applaus) (Aplausos) (Aplauze) (掌声) (掌声)