×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

TEDx Talks, Comment oser prendre des risques pour vivre une vie intense ? | Frederique Bedos | TEDxCannes (1)

Comment oser prendre des risques pour vivre une vie intense ? | Frederique Bedos | TEDxCannes (1)

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ms Buffard's students

Est-ce que vous êtes prêts pour le grand saut ?

Le grand saut dans l'inconnu ! Je sais pas pour vous,

mais moi, quand on me dit ce genre d'idée, sincèrement,

ça me fait un double effet :

d'un côté, il y a un frisson d'excitation, parce que, waouh ! La grande aventure!

et puis de l'autre, il y a un vrai frisson d'effroi...

ça fout les jetons, ces choses-là, vous trouvez pas ?

C'est exactement dans ce double état que je me suis retrouvée en 2008,

quand finalement j'ai décidé de me jeter dans la grande aventure !

Alors qu'est-ce qui fait qu'entre l'effroi et l'excitation,

c'est l'excitation qui l'a emporté ? Eh bien, je dois dire,

j'ai eu beaucoup de chance, parce que j'ai été à bonne école,

j'ai eu d'excellents professeurs, mes parents.

Alors que j'étais une toute petite fille, j'avais environ 2 ans et demi, 3 ans,

J'ai eu la chance de croiser sur ma route un couple formidable :

Marie-Thérèse et Michel, qui sont devenus mes parents adoptifs.

Et quand ils ont décidé de prendre soin de moi,

de me recueillir, ils n'en étaient pas à leur coup d'essai :

c'était vraiment pas leur plus grand exploit.

Il faut savoir qu'au bout de leur grande aventure à eux,

eh bien ils auront sauvé, élevé, une vingtaine d'enfants,

adoptés, venus du monde entier.

Alors, c'est vrai que chaque fois que mes parents se retrouvaient

face à un enfant dont la situation était tellement complexe

que ça faisait de lui un « inadoptable », ils avaient le coeur déchiré

et ils se disaient, on ne peut pas le laisser de côté, on le prend !

Et c'est comme ça que peu à peu, la famille s'est agrandie.

Alors ça, c'est véritablement la chose qui m'a toujours épatée chez eux,

chez Marie-Thérèse et Michel.

C'est le fait qu'ils ne se posaient pas mille questions avant d'agir,

ils identifiaient qu'il y avait une urgence,

un enfant à sauver, on ne se pose pas plus de questions, on le prend, voilà, on agit.

Et pourtant, c'était pas simple ! C'était véritablement risqué.

Parce que me parents, ce sont des gens tout simples, du nord de la France,

ce ne sont pas des gens fortunés, des gens riches,

et donc chaque nouvelle bouche à nourrir, ça représentait un véritable défi.

Et pourtant, ils ont sans cesse repoussé les limites,

c'étaient véritablement des gens qui, finalement,

sautaient dans le vide régulièrement sans même s'en rendre compte

et prenaient ces risques-là par amour, tout simplement.

C'est vrai qu'on pourrait se dire, c'est pas raisonnable,

et c'est vrai que c'est là que ça se passe, au delà du raisonnable.

C'est là que les miracles peuvent commencer à agir, rien de moins.

Un jour, est arrivée à la maison une petite fille qui avait 5 ans à peine,

ma petite soeur Cathy. Cathy, quand elle est arrivée à la maison,

elle était toute violence. Durant toute cette petite enfance,

ses parents biologiques l'avaient très durement martyrisée.

Ils se mettaient régulièrement en colère

parce que quand ils l'appelaient, elle ne répondait pas.

Pas étonnant, puisque Cathy est née sourde, sourde profonde.

Alors le seul langage que Cathy connaissait, c'était celui de la violence.

Quand vous vous approchiez de Cathy, elle vous tirait les cheveux,

elle vous mordait, elle vous griffait... Pendant des mois,

à chaque acte de violence, ma mère va répondre par une caresse.

Et jour après jour, semaine après semaine, peu à peu,

va émerger à nouveau la véritable nature de Cathy : la douceur.

Quelques mois à peine après l'arrivée de Cathy,

c'est au tour de Gaston d'arriver à la maison, d'être recueilli.

Mon petit frère Gaston, il arrive tout droit du Cameroun, il a 6, 7 ans,

et là-bas, alors qu'il était petit, il était tombé dans un feu

ce qui lui a donné un aspect effrayant parce qu'il a totalement perdu son visage.

Il n'avait plus de visage. Dans la rue, il y avait des gens

qui changeaient de trottoir, d'autres en disant : « Enlève ton masque ! »

Ça restait un petit garçon.

Quand il est arrivé à la maison, Cathy l'a vu de loin, et puis avec des gestes,

elle nous a montré qu'elle ne voulait pas s'approcher de lui,

qu'elle le trouvait effrayant.

Bien entendu, personne ne l'a obligée à s'approcher,

Et puis Cathy a commencé à l'observer, de loin, pendant plusieurs jours.

Et elle qui est sourde, elle s'est aperçu que Gaston était quasiment aveugle.

Parce que dans le feu, il avait perdu un oeil

et puis l'autre ne voyait plus que quelques dixièmes.

Alors peu à peu, elle s'est approchée de Gaston,

elle lui a pris la main et puis elle lui a fait visiter toute la maison.

Un amour immense entre Gaston et Cathy a commencé à émerger,

un amour immense, une tendresse immense de frère et soeur.

Voilà, c'est ça qu'on vivait à la maison. c'était ce quotidien-là.

Vous savez, ce genre d'aventure, c'est pas simple,

et ça pose parfois problème à ceux qui sont les voisins,

qui sont les gens du quartier, qui posent un regard critique.

Mes parents ont été très critiqués, voire jugés, on les traitaient de fous,

d'illuminés… Vous savez, le jugement peut être très sévère

pour ceux qui essayent de faire bouger les lignes,

qui décident d'agir de façon hors norme. Pourtant, ça vaut la peine.

Alors... vous savez, il y a cette phrase de Saint Augustin qui dit :

« La mesure de l'amour, c'est d'aimer sans mesure. »

Je crois que ça s'applique véritablement à ce que mes parents ont voulu vivre.

Alors voilà, en 2008, j'ai toutes ces valeurs-là

qui remontent dans mon coeur, dans mon esprit

et ça fait le big bang en moi. Et c'est à ce moment-là

que j'ai décidé véritablement de faire le grand saut.

Moi, je suis journaliste, j'adore mon métier.

À ce moment-là, quand tous ces souvenirs remontent dans ma mémoire,

je réalise que finalement, des gens comme mes parents,

ce sont des héros. Des héros modernes, des héros de l'amour,

des héros dont personne ne parle, des héros de l'ombre, des héros humbles.

Parce qu'ils n'ont jamais fait quoi que ce soit

pour avoir la lumière ou pour avoir la gloire.

Et je me suis dit, mais en fait, des gens comme ça, il y en a plein autour de nous,

mais on n'en parle jamais. Et il est temps d'en parler.

Et donc je me suis dit, c'est ça que j'ai envie de faire aujourd'hui.

Alors c'est là véritablement que j'ai fait le grand saut,

c'est-à-dire j'ai quitté le monde des médias traditionnels,

les émissions habituelles que j'avais l'habitude de présenter,

pour créer une toute nouvelle structure

avec laquelle je produis des contenus médiatiques

de façon assez originale car totalement philanthropique.

Ça s'appelle Le Projet Imagine ; en anglais, The Humble Heroes,

les héros humbles. Avec le Projet Imagine, je vais à la rencontre

de toutes ces femmes et ces hommes

qui osent, qui vont véritablement à la conquête de territoires inconnus,

qui y croient. En fait, ces hommes et ces femmes ont identifié

auprès d'eux, tout autour d'eux, des problématiques de société,

des problématiques différentes qui les ont tellement touchés

ou qui les ont révoltés, en tout cas, ils se sont dit, moi maintenant,

je remonte les manches et je vais dans l'arène, j'y vais ! Je vais agir.

Et faire leur portrait, c'est véritablement un privilège.

Parce que c'est là qu'on se rend compte

que tout est possible, c'est ça le message qu'ils nous font passer :

tout est possible, et ça vaut la peine. Et c'est dans nos mains,

ça viendra pas d'en haut, ni des politiques, c'est dans nos mains !

Parce que clairement, si chacun de nous, ici, on décide d'agir,

avec nos petits moyens, eh bien, le monde va changer.

C'est vrai que très souvent, ces héros, ces héroïnes,

font avec très peu de moyens.

C'est des gens qui nous ressemblent, ils n'ont pas forcément

le porte-monnaie de Bill Gates, ils n'ont pas non plus forcément

le cerveau d'Einstein, mais ils ont cette fameuse niaque,

ils ont cet esprit de conquérant. Ça, c'est leur richesse.

Et véritablement, ils font bouger les lignes,

ils repoussent les limites du possible.

Donc c'est une source d'inspiration extraordinaire.

Donc, on est en 2008 quand je décide de faire le grand saut.

Mais vous l'avez compris, à ce moment-là, je flippe !

Franchement, j'ai les jetons ! J'ai peur !

Et c'est normal que j'aie peur, parce qu'on est pas naïf,

on sait que la vie n'est pas simple, tout n'est pas rose,

et effectivement, d'abord, ça va pas être le succès, ça va être le combat.

Je vais d'abord traverser un an et demi de désert.

Vraiment la galère. J'ai plus de boulot, j'ai plus de fric,

je sais plus comment payer mon loyer, franchement, c'est la totale !

Mais quelque chose en moi ne s'écroule pas.

Il y a quelque chose en moi, dans mon coeur qui reste vigilant,

qui reste en état d'alerte. J'attends quelque chose, j'attends le miracle.

Parce que vous l'avez compris,

dans ma famille, on est devenu accro aux miracles !

Et un des plus beaux miracles qu'on a eu la chance de vivre,

ça a été l'arrivée de mon petit frère Pierre-Vincent.

Un jour, mes parents entendent parler d'un petit garçon de 2 ans et demi

qui est dans une pouponnière à Tours.

Ce petit garçon, il y a urgence, parce qu'en fait les services sociaux...

une pouponnière ne garde que des tout petits enfants, voire des bébés,

Et donc, il est arrivé à un âge limite.

Les services sociaux n'ont rien trouvé d'autre

que d'envisager un transfert dans une institution psychiatrique

alors que ce petit garçon est totalement sain d'esprit.

Alors, qu'est-ce qui fait que les services sociaux

ne savent pas quoi faire de ce petit garçon ?

Eh bien, Pierre-Vincent a été abandonné à la naissance alors qu'il est né

sans bras et sans jambes.

Mes parents sont partis à Tours lui rendre visite,

et pour ne pas l'effrayer, ils ont dû endosser une blouse blanche

parce qu'il n'avait jamais vu d'autres personnes que du personnel de santé.

Et donc ils ont endossé cette blouse blanche pour ne pas l'effrayer.

Ils ont rencontré ce petit garçon et ils sont tombés littéralement

amoureux de ce petit garçon.

Mais ils ne sont pas totalement fous… même si un petit peu quand même !

Ils avaient bien conscience de l'immense responsabilité

que ça représentait alors qu'on était déjà

une bonne douzaine d'enfants en bas âge à la maison.

Et donc, quand ils reviennent, pour la seule et unique fois de notre histoire,

ils nous ont rassemblés dans le petit salon de la petite maison de l'époque,

et ils nous ont raconté.

Ils nous ont dit la situation de Pierre-Vincent, il nous ont parlé

de ce petit garçon qui n'a ni bras ni jambes, et ils nous ont dit :

« En fait, on veut vous demander la permission,

parce que véritablement il faudra être attentif à ses moindres besoins

et donc on aura besoin de vous.

Alors on vous laisse la journée pour réfléchir et puis ce soir,

vous nous direz votre réponse. »

Moi, je me souviens très bien, avec ma soeur Hélène,

qui est de Bangalore, Inde du sud,

-- Il faut savoir que sur son dossier, il était marqué « trop foncée » ;

je sais pas si on oserait le marquer noir sur blanc aujourd'hui,

mais pourtant, je crois qu'on peut rester vigilant --

Alors on est montées dans ma chambre avec ma soeur Hélène, de Bangalore, Inde du sud,

et puis avec ma soeur Virginie qui de Corée du Sud,

on a pris une de nos poupées préférées,

on lui a enlevé les bras et les jambes

pour regarder, c'est quoi le problème exactement ? On l'a regardée, comme ça.

Parce que, vous savez, les enfants, c'est très concret !

Puis en regardant cette poupée, mais ça nous a paru évident que

ça restait un petit garçon, quoi !

Comment oser prendre des risques pour vivre une vie intense ? | Frederique Bedos | TEDxCannes (1) Frederique Bedos | TEDxCannes (1) Come osare e rischiare per vivere una vita intensa? | Frederique Bedos | TEDxCannes (1) 強烈な人生を生きるために、あえてリスクを取る方法とは|フレデリック・ベドス|TEDxCannes (1)

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ms Buffard's students المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: Lalla Khadija Tigha Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Denise RQ Traductor: Sebastian Betti Revisor: Elisabeth Buffard

Est-ce que vous êtes prêts pour le grand saut ? هل أنتم مستعدون للقفزة الكبرى؟ Are you ready for the big leap? The great leap into the unknown. ¿Están listos para el gran salto? El gran salto hacia lo desconocido.

Le grand saut dans l'inconnu ! Je sais pas pour vous, القفزة الكبرى للمجهول ؟ لا علم لي بكم، The great leap into the unknown! I don't know about you,

mais moi, quand on me dit ce genre d'idée, sincèrement, ولكن بصراحة عندما أسمع عن هذا النوع من الأفكار، but when I hear this kind of idea, I mean it,

ça me fait un double effet : ينتابني شعور مزدوج: It has a double effect on me:

d'un côté, il y a un frisson d'excitation, parce que, waouh ! La grande aventure! فمن جهة أشعربقشعريرة التحمّس ؛يا إلهي إنها المغامرة الكبرى!

et puis de l'autre, il y a un vrai frisson d'effroi... ولكن من جهة أخرى، هناك شعور بقشعريرة الخوف... Then on the other hand, I'm terrified... Por otro lado, me aterra...

ça fout les jetons, ces choses-là, vous trouvez pas ? مثل هذه الأشياء مخيفة، أليس كذلك؟ that kind of thing can freak you out, right? ese tipo de cosas asusta, ¿no?

C'est exactement dans ce double état que je me suis retrouvée en 2008, هذا بالضبط شعوري المزدوج في سنة 2008؛ That's the double feeling I experienced in 2008, Ese es el sentimiento dual que tuve en 2008,

quand finalement j'ai décidé de me jeter dans la grande aventure ! عندما قررت أخيرا خوض المغامرة الكبيرة ! when finally I decided to throw myself into the great adventure. cuando finalmente decidí lanzarme a la gran aventura.

Alors qu'est-ce qui fait qu'entre l'effroi et l'excitation, إذن ما مكمن الاختلاف؛ بين الحماسة والخوف؟ So how come that, between terror and excitement, ¿Cómo puede ser que, entre el terror y el entusiasmo,

c'est l'excitation qui l'a emporté ? Eh bien, je dois dire, هل قمت بذلك بسبب الحماسة ؟ بالطبع، يجب أن أقول، the excitement prevailed? prevaleciera el entusiasmo?

j'ai eu beaucoup de chance, parce que j'ai été à bonne école, لقد كنت محظوظة جدا لأنني تعلمت من أفضل من حولي. Well, I must say, I've been very lucky because I've learned from the best, Bueno, les diré que tuve mucha suerte porque aprendí de los mejores,

j'ai eu d'excellents professeurs, mes parents. لقد علمني أحسن الأساتذة كما علمني أبي وأمي. I had excellent teachers, my parents. tuve excelentes profesores, mis padres.

Alors que j'étais une toute petite fille, j'avais environ 2 ans et demi, 3 ans, إذن عندما كنت فتاة صغيرة، أبلغ من العمر سنتين ونصف أو ثلاث سنوات، When I was a little girl, I was about two and a half, 3 years old, De niñita, tendría 2 años y medio, 3 años,

J'ai eu la chance de croiser sur ma route un couple formidable : كنت محظوظة حين اعترض طريقي زوجان رائعان: I was lucky to come across a great couple: tuve la suerte de cruzarme con una gran pareja:

Marie-Thérèse et Michel, qui sont devenus mes parents adoptifs. ماري تيريز وميشال واللذان أصبحا والدايا بالتبني. Marie Thérèse and Michel, who became my adoptive parents. Marie Thérèse y Michel, que fueron mis padres adoptivos.

Et quand ils ont décidé de prendre soin de moi, وعندما قررا الإعتناء بي، And when they decided to take care of me, to take me in, Cuando decidieron cuidarme, adoptarme,

de me recueillir, ils n'en étaient pas à leur coup d'essai : واستقبالي ، لم تكن هذه تجربة بالنسبة لهما that wasn't their first time; no era su primera vez;

c'était vraiment pas leur plus grand exploit. في الحقيقة لم يكن أكبر إنجاز لهما. it really was not their greatest achievement. en realidad no fue su mayor logro.

Il faut savoir qu'au bout de leur grande aventure à eux, من المهم معرفة أنه خلال مغامرتهما الكبيرة، You must know that at the end of their big adventure, Deben saber que al final de su gran aventura,

eh bien ils auront sauvé, élevé, une vingtaine d'enfants, قد قاما بإنقاذ وتربية ما يقارب 20 طفلا، they have saved and raised 20 children, adopted from around the world. han salvado y criado 20 niños, adoptados en todo el mundo.

adoptés, venus du monde entier. تبنوهما من جميع أنحاء العالم. from all over the world.

Alors, c'est vrai que chaque fois que mes parents se retrouvaient إذن، من الصحيح أنه عندما كان يعترض والداي So it is true that every time my parents found themselves Así que es cierto que cada vez que mis padres se encontraron

face à un enfant dont la situation était tellement complexe طفل حالته معقدة جدا facing a child whose situation was so complex con un niño en una situación tan compleja

que ça faisait de lui un « inadoptable », ils avaient le coeur déchiré مما يجعل منه "غير قابلا للتبني"، كانت قلوبهم تتمزق لذلك that he was considered "unadoptable", it broke their heart que los hacía "inadoptables", se les partía el corazón

et ils se disaient, on ne peut pas le laisser de côté, on le prend ! فيقولان، لا نستطيع أن نتركه، سوف نأخذه معنا ! and they said: "We can not leave him out, we'll take him in!" y decían: "No podemos dejarlo, ¡lo adoptaremos!"

Et c'est comme ça que peu à peu, la famille s'est agrandie. وهكذا بدأت عائلتنا تتسع شيئا فشيئا. And that's how, gradually, the family grew. Y así, poco a poco, creció la familia.

Alors ça, c'est véritablement la chose qui m'a toujours épatée chez eux, حقا هذا ما أعشقه لديهما، So that's really what always amazed me about them, Eso siempre me asombró de ellos,

chez Marie-Thérèse et Michel. لدى ماري تيريز وميشال. about Marie-Thérèse and Michel: de Marie-Thérèse y Michel:

C'est le fait qu'ils ne se posaient pas mille questions avant d'agir, فهما لا يسألان آلاف الأسئلة قبل القيام بما يجب عليهما القييام به، the fact that they do not ask a thousand questions before acting, el hecho de no hacerse mil preguntas antes de actuar.

ils identifiaient qu'il y avait une urgence, حالما يعرفان بوجود حالة استعجاليّة، they would identify an emergency, a child to save, identificaban una emergencia, un niño para salvar,

un enfant à sauver, on ne se pose pas plus de questions, on le prend, voilà, on agit. طفل يجب انقاذه، لامجال لطرح أسئلةأخرى، نتبناه، إلى التنفيذ. no more questions, we'll take him in, that's all. sin más preguntas, lo adoptaremos, eso es todo.

Et pourtant, c'était pas simple ! C'était véritablement risqué. ولكن لم يكن هذا سهلا ! بل كان يُشكل مخاطرة كبيرة. Yet, it was not easy. It was really risky Sí, no fue fácil. Fue muy arriesgado

Parce que me parents, ce sont des gens tout simples, du nord de la France, لأن أبي وأمي كانا شخصين متواضعين من شمال فرنسا، because my parents are just ordinary people from northern France, porque mis padres son gente común del norte de Francia,

ce ne sont pas des gens fortunés, des gens riches, لم يكونا من الطبقة الغنية، they're not rich people, no son ricos,

et donc chaque nouvelle bouche à nourrir, ça représentait un véritable défi. لذلك فإطعام طفل جديد كان تحديا. and so each new mouth to feed was a challenge. así que cada nueva boca que alimentar fue un desafío.

Et pourtant, ils ont sans cesse repoussé les limites, ولكن بالرغم من ذلك، تجاوزا تلك الصعوبات، Yet, they have consistently pushed back the limits, No obstante, continuamente desafiaban los límites,

c'étaient véritablement des gens qui, finalement, لقد كانا فعلا شخصين they really were people who, ultimately, era gente que, en última instancia,

sautaient dans le vide régulièrement sans même s'en rendre compte يقفزان في الفراغ دون أن يشعرا بذلك would leap into the unknown regularly without even realizing it se lanzaba a lo desconocido regularmente sin siquiera darse cuenta

et prenaient ces risques-là par amour, tout simplement. ويتحديان هذه المخاطر بكلّ حبّ ،ببساطة. and would take those risks simply out of love. y asumían esos riesgos simplemente por amor.

C'est vrai qu'on pourrait se dire, c'est pas raisonnable, نعم يمكن القول بأن هذا غير منطقيّ، It's true you could say that it is not reasonable, and it would be so Con verdad podría decirse que no es razonable,

et c'est vrai que c'est là que ça se passe, au delà du raisonnable. ولكن هذا ما يحدث بتجاوز المنطق. because that's where it happens, beyond the reasonable, porque ocurre más allá de lo razonable,

C'est là que les miracles peuvent commencer à agir, rien de moins. وهنا حيث يمكن للمعجزات أن تظهر، بكل بساطة. a place where miracles can begin to work, nothing less. en un lugar donde pueden ocurrir milagros, nada menos.

Un jour, est arrivée à la maison une petite fille qui avait 5 ans à peine, في أحد الأيام، أتت إلى المنزل طفلة صغيرة تبلغ من العمر 5 سنوات، One day, a 5-year old little girl arrived at home, my little sister Cathy. Un día, llega a casa una niñita de 5 años, mi hermanita Cathy.

ma petite soeur Cathy. Cathy, quand elle est arrivée à la maison, أختي الصغرى كاثي. عندما أتت كاثي إلى المنزل،

elle était toute violence. Durant toute cette petite enfance, كانت عنيفة جدا. خلال طفولتها، During her whole childhood, Durante toda su infancia,

ses parents biologiques l'avaient très durement martyrisée. لقد قام والداها البيولجيان بتعذيبها بشدة. her biological parents had strongly abused her. sus padres biológicos abusaron de ella fuertemente.

Ils se mettaient régulièrement en colère وكان ينتابهما الغضب باستمرار They got regularly angry Se enojaban a menudo

parce que quand ils l'appelaient, elle ne répondait pas. لأنهما حين يناديان عليها،لا تجيبهما. because when they called her, she would not answer. porque cuando la llamaban, ella no respondía.

Pas étonnant, puisque Cathy est née sourde, sourde profonde. ولا عجب في ذلك، بما أن كاتي وُلدت صماء. No wonder, since Cathy was born deaf, profoundly deaf. No es de extrañar, Cathy era sorda de nacimiento, tenía sordera profunda.

Alors le seul langage que Cathy connaissait, c'était celui de la violence. لذلك لا تعرف كاتي سوى لغة واحدة وهي العنف. So the only language Cathy knew was that of violence. El único lenguaje que Cathy conocía era el de la violencia.

Quand vous vous approchiez de Cathy, elle vous tirait les cheveux, عندما تقترب من كاتي، فهي تجذب شعرك، When you approached Cathy she would pull your hair, Cuando te acercabas a Cathy te tiraba el pelo,

elle vous mordait, elle vous griffait... Pendant des mois, تقوم بعضك وخدشك... لعدة أشهر، would bit you, she would scratch you... te mordía, te arañaba...

à chaque acte de violence, ma mère va répondre par une caresse. كانت أمي تعانقها عندما تقوم بأي حركة عنيفة. For months, my mother would respond to each act of violence with a caress. Durante meses, mi madre respondió a cada acto de violencia con una caricia.

Et jour après jour, semaine après semaine, peu à peu, ويوما بعد يوم وأسبوعا بعد أسبوع ، شيئا فشيئا، And day after day, week after week, gradually, Y día a día, semana a semana, de a poco,

va émerger à nouveau la véritable nature de Cathy : la douceur. سوف تظهر شخصية كاثي الحقيقية: النعومة. Cathy's true nature emerged again: sweetness. resurgió la verdadera naturaleza de Cathy: la dulzura.

Quelques mois à peine après l'arrivée de Cathy, بعد مجيء كاثي بعدة أشهر، A few months after Cathy's arrival, Pocos meses después de la llegada de Cathy,

c'est au tour de Gaston d'arriver à la maison, d'être recueilli. حان دور غاستن للمجيء إلى المنزل، ليتم استقباله. it was Gaston's turn to join our home, to be adopted. fue el turno de Gastón de llegar a casa, adoptado.

Mon petit frère Gaston, il arrive tout droit du Cameroun, il a 6, 7 ans, أخي الصغير غاستن أتى مباشرة من الكامرون كان عمره بين 6 و7 سنوات، My little brother Gaston, 6-7 years old, came straight from Cameroon, Mi hermanito Gastón, de 6 o 7 años, vino directamente desde Camerún,

et là-bas, alors qu'il était petit, il était tombé dans un feu وعندما كان صغيرا في الكامرون سقط في النار and there, when he was little, he fell into a fire y allí, cuando era pequeño, cayó en un fuego

ce qui lui a donné un aspect effrayant parce qu'il a totalement perdu son visage. وهو ما جعل مظهره مخيفا حيث فقد وجهه كليّا. which gave him a frightening appearance because he completely lost his face. que le dio un aspecto espantoso porque perdió por completo su rostro.

Il n'avait plus de visage. Dans la rue, il y avait des gens لم يعد له وجه. في الشارع كان هناك أشخاص

qui changeaient de trottoir, d'autres en disant : « Enlève ton masque ! » يغيرون الرصيف وآخرون قالوا له "انزع القناع ! " others would say, "Take off your mask!" otros decían: "¡Quítate la máscara!"

Ça restait un petit garçon. كان طفلا صغيرا. He was still a little boy. Él aún era un niñito.

Quand il est arrivé à la maison, Cathy l'a vu de loin, et puis avec des gestes, عندما جاء إلى منزلنا، رأته كاثي من بعيد ومن خلال حركاتها، When he arrived home, Cathy saw him from a distance, and then with gestures,

elle nous a montré qu'elle ne voulait pas s'approcher de lui, كان من الواضح أنها لا تريد الاقتراب منه، she showed us that she didn't want to go near him,

qu'elle le trouvait effrayant. كان منظره مُخيفا بالنسبة لها. that she found him frightening. que lo hallaba aterrador.

Bien entendu, personne ne l'a obligée à s'approcher, بالطبع لم يجبرها أحد على الاقتراب، Of course, nobody forced her to do so. Claro, nadie la forzó a acercarse.

Et puis Cathy a commencé à l'observer, de loin, pendant plusieurs jours. ثم بدأت كاثي بمراقبته من بعيد لعدة أيام. Then Cathy began to observe him from a a distance for several days. Luego Cathy empezó a observarlo de lejos durante varios días.

Et elle qui est sourde, elle s'est aperçu que Gaston était quasiment aveugle. وهي الصماء لاحظت بأن غاستن أعمى. Being deaf, she realized Gaston was almost blind. Al ser sorda, ella se dio cuenta de que Gastón era casi ciego.

Parce que dans le feu, il avait perdu un oeil لأنه فقد عينه عندما احترق، Because in the fire, he had lost an eye, Porque en el fuego él perdió un ojo,

et puis l'autre ne voyait plus que quelques dixièmes. ولا يكاد يرى بعينه الأخرى إلا القليل. and he could only see very little with the other one. y con el otro veía muy poco.

Alors peu à peu, elle s'est approchée de Gaston, إذن اقتربت من غاستن تدريجيا، Then slowly, she approached Gaston, Luego, lentamente, ella se acercó a Gastón,

elle lui a pris la main et puis elle lui a fait visiter toute la maison. أخذت بيده وتجولت به في أرجاء المنزل. she took his hand and then, she showed him around the house. le tomó la mano y luego, le mostró la casa.

Un amour immense entre Gaston et Cathy a commencé à émerger, وبدأ حب كبير بين غاستن و كاثي في الظهور. A huge love between Gaston and Cathy began to emerge, Empezó a nacer un gran amor entre Gastón y Cathy,

un amour immense, une tendresse immense de frère et soeur. حبّ كبير وحنان بين أخ وأخته. an immense brotherly love and tenderness. un inmenso amor y cariño fraternal.

Voilà, c'est ça qu'on vivait à la maison. c'était ce quotidien-là. إذن هكذا نعيش في المنزل. هذه حياتنا اليومية. Well, that's how we lived at home. It was that kind of daily life. Bueno, así vivimos en casa. Era nuestra vida cotidiana.

Vous savez, ce genre d'aventure, c'est pas simple, أتعلمون، هذا النوع من المغامرة ليس بسيطا، You know, this kind of adventure is not simple, Ya saben, este tipo de aventura no es simple,

et ça pose parfois problème à ceux qui sont les voisins, ويُشكّل في بعض الأحيان مشكلا مع الجيران، it sometimes causes problems with the neighbors, a veces causa problemas con los vecinos,

qui sont les gens du quartier, qui posent un regard critique. و سكّان الحيّ، الذين كانوا ينظرون بنظرة انتقاد. local people, being judgmental. la población local es crítica.

Mes parents ont été très critiqués, voire jugés, on les traitaient de fous, لقد تعرض أبي وأمي للكثير من النقد وعاملهوهما كمجانين، My parents were much criticized, even judged, they were called fools. Mis padres fueron muy criticados, incluso los tildaron de tontos.

d'illuminés… Vous savez, le jugement peut être très sévère جهلاء، أنتم تعلمون أن الحكم على الآخر من الممكن أن يكون قاسيا جدا، You know, judgment may be very severe Ya saben, la crítica puede ser muy grave

pour ceux qui essayent de faire bouger les lignes, لأولائك الذين يُحاولون التغيير، for those who try to change the rules of the game. para quienes tratan de cambiar las reglas del juego,

qui décident d'agir de façon hors norme. Pourtant, ça vaut la peine. والذين قرروا أن ينشطوا خارج القواعد. ولكن ذلك يستحق العناء. who decide to act unconventionally. Still, it's worth it. para quien decide actuar fuera de las convenciones. Aún así, vale la pena.

Alors... vous savez, il y a cette phrase de Saint Augustin qui dit : إذن.. تعلمون هناك المقولة المشهورة لسان أوغستان: You know, there is this quote by St. Augustine that says: Como saben hay una cita de San Agustín que dice:

« La mesure de l'amour, c'est d'aimer sans mesure. » "مقياس الحب ،هو أن تُحبّ بدون قياس." "The measure of love, is to love without measure." "La medida del amor, es amar sin medida".

Je crois que ça s'applique véritablement à ce que mes parents ont voulu vivre. أعتقد أن هذا ينطبق فعلا على الطريقة التي أراد والدي أن يعيشاها. I think it really applies to what my parents wanted to live. Creo que realmente se aplica a lo que mis padres querían vivir.

Alors voilà, en 2008, j'ai toutes ces valeurs-là وهكذا في سنة 2008، رأيت كال هذه القيم So in 2008, I have all those values Así, en 2008, tengo todos esos valores

qui remontent dans mon coeur, dans mon esprit وقد عادت إلى السطح لتغمر قلبي،وروحي. welling up in my heart, in my mind, que me brotan del corazón, de la mente,

et ça fait le big bang en moi. Et c'est à ce moment-là فكانت اللحظة الحاسمة بالنسبة لي وفي تلك اللحظة and a big bang happened inside me. y se produce dentro mío un big bang.

que j'ai décidé véritablement de faire le grand saut. قررت فعلا أن أقوم بالقفزة الكبرى. That's when I really decided to take the big leap. Ahí es donde decido dar el gran salto.

Moi, je suis journaliste, j'adore mon métier. أنا صُحفيّة وأعشق مهنتي. I am a journalist. I love my job. Soy periodista, me encanta mi trabajo.

À ce moment-là, quand tous ces souvenirs remontent dans ma mémoire, في تلك اللحظة التي أستحضر فيها ذكرياتي، And now, when all these memories come back to me, Y ahora, rememorando esto,

je réalise que finalement, des gens comme mes parents, أُدرك أن أناسا مثل أمي وأبي، I realize that ultimately, people like my parents, me doy cuenta de que, al final, las personas como mis padres

ce sont des héros. Des héros modernes, des héros de l'amour, هم حقّا أبطال،أبطال معاصرون،أبطال الحب، are heroes, modern heroes, heroes of love son héroes, héroes modernos, héroes de amor,

des héros dont personne ne parle, des héros de l'ombre, des héros humbles. أبطال لا يتحدث عنهم أحد، أبطال في الظل ، أبطال متواضعون. heroes nobody talks about, the unsung heroes, the humble heroes. héroes de los que nadie habla, héroes anónimos, héroes humildes.

Parce qu'ils n'ont jamais fait quoi que ce soit لأنهم لم يقوموا بأي شيء Because they have never done anything to be in the spotlight, or for glory. Porque nunca hicieron nada por llamar la atención, por la gloria.

pour avoir la lumière ou pour avoir la gloire. للحصول على الشهرة أو المجد.

Et je me suis dit, mais en fait, des gens comme ça, il y en a plein autour de nous, وقلت في نفسي، لكن أناسا كهؤلاء، يوجد منهم الكثير حولنا، And I thought, well, there are plenty of people like that around us,

mais on n'en parle jamais. Et il est temps d'en parler. ولكن لا أحد يتحدث عنهم. ولقد حان الوقت للقيام بذلك. but we never talk about them. And it's time we talk about them." y nunca hablamos de ellos; es momento de hacerlo".

Et donc je me suis dit, c'est ça que j'ai envie de faire aujourd'hui. وقلت في نفسي هذا ما أريد القيام به اليوم. So I thought, "that's what I want to do now." Pensé: "Es lo que quiero hacer ahora".

Alors c'est là véritablement que j'ai fait le grand saut, وهذه حقا القفزة الكبيرة التي قمت بها، That's when I truly took that leap, Ahí realmente di ese salto,

c'est-à-dire j'ai quitté le monde des médias traditionnels, يعني لقد قاطعت وسائل الإعلام القديمة، that is to say, I left the world of traditional media, es decir, dejé el mundo de los medios tradicionales,

les émissions habituelles que j'avais l'habitude de présenter, البرامج اليومية التي تعودت على تقديمها، the usual programs I used to present, los programas habituales que solía presentar,

pour créer une toute nouvelle structure لإنشاء هيكلة جديدة كليا to create a brand new structure para crear una estructura novedosa

avec laquelle je produis des contenus médiatiques والتي على أساسها أُنتج محتوى إعلامي through which I produce media content mediante la cual produzco contenido para medios

de façon assez originale car totalement philanthropique. بطريقة حصريّة وخيريّة. in a quite original and totally philanthropic way. de forma bastante original y totalmente filantrópica.

Ça s'appelle Le Projet Imagine ; en anglais, The Humble Heroes, ويُسمّى المشروع ب "لو بروجي إيماجين " وبالإنجليزية،"ذ هامبل هيروز"، In French, it's called 'Le Projet Imagine' and in English, 'The Humble Heroes.' En francés, se llama "Le Projet Imagine" y en inglés, "Humble Heroes".

les héros humbles. Avec le Projet Imagine, je vais à la rencontre الأبطال المتواضعون. مع مشروع تصوّر، أُقابل humble heroes. With the Imagine Project, I'm going to meet

de toutes ces femmes et ces hommes كل النساء والرجال

qui osent, qui vont véritablement à la conquête de territoires inconnus, الذين لديهم الجرأة للقيام بذلك ويقومون باكتشاف المجهول، who dare, who truly venture into unknown territories que se atreven, que verdaderamente se aventuran en territorios desconocidos

qui y croient. En fait, ces hommes et ces femmes ont identifié ممن يُؤمنون بذلك. في الحقيقة حدّد هؤلاء النسوة والرجال who believe in it. In fact, these men and women have identified

auprès d'eux, tout autour d'eux, des problématiques de société, المشاكل الإجتماعيّة المختلفة التي تُحيط بهم، societal issues around them, cuestiones sociales en torno a ellos,

des problématiques différentes qui les ont tellement touchés والتي أثرت فيهم حقّا different issues that have affected them so much diferentes temas que los han afectado mucho

ou qui les ont révoltés, en tout cas, ils se sont dit, moi maintenant, أو التي ثاروا عليها، المهمّ أنّهم قالوا في أنفسهم، أنا الآن or even shocked them in such a way that they thought: o impactado de modo que pensaron:

je remonte les manches et je vais dans l'arène, j'y vais ! Je vais agir. سأشمر عن ساعدي و أذهب إلى الميدان، سأحقق هدفي،سوف أتحرك. "Now, I'm going to roll up my sleeves and tackle this." "Ahora, me arremangaré y haré frente a esto".

Et faire leur portrait, c'est véritablement un privilège. وتتبع مسارهم،هو في الحقيقية شرف كبير. And to make their portrait is truly a privilege Y hacer su retrato es realmente un privilegio

Parce que c'est là qu'on se rend compte لأنه حينها فقط ندرك because that's when you realize that anything is possible, porque allí te das cuenta de que todo es posible,

que tout est possible, c'est ça le message qu'ils nous font passer : أن كلّ شيء ممكن، هذه هي الرسالة التي يجب نشرها: that's the message they give us: ese es el mensaje que nos dan:

tout est possible, et ça vaut la peine. Et c'est dans nos mains, كلّ شيء ممكن ويستحقّ العناء. والأمر بين أيدينا، everything is possible, and it's worth it, and it is in our hands. todo es posible, vale la pena, y está en nuestras manos.

ça viendra pas d'en haut, ni des politiques, c'est dans nos mains ! ولن يأتي الأمر من فوق، أو من السياسيين بل بأيدينا ! It will come not from above, or from politics, it's in our hands No vendrá de arriba, ni de la política, está en nuestras manos.

Parce que clairement, si chacun de nous, ici, on décide d'agir, لأنه بكل وضوح،لو أن كل واحد منا، هنا،قرر التحرك، Because clearly, if each of us here would decide to act, the way we can, Porque claramente, si cada uno actúa, como pueda,

avec nos petits moyens, eh bien, le monde va changer. بأبسط الوسائل التي يملكها، فسيتغير العالم. well, the world will change. bueno, el mundo cambiará.

C'est vrai que très souvent, ces héros, ces héroïnes, صحيح أن هؤلاء الأبطال والبطلات، It's true that, very often, these heroes and heroines..,

font avec très peu de moyens. يعملون بوسائل ضئيلة جدا. with very few resources.

C'est des gens qui nous ressemblent, ils n'ont pas forcément هم أناس مثلنا،لايمتلكون بالضرورة They're people like us, Son personas como nosotros,

le porte-monnaie de Bill Gates, ils n'ont pas non plus forcément محفظة نقود بيل غيتس، لايمتلكون بالضرورة they do not necessarily have the wallet of Bill Gates, no necesariamente tienen la billetera de Bill Gates,

le cerveau d'Einstein, mais ils ont cette fameuse niaque, دماغ أينشتاين، ولكن لديهم تلك العزيمة،

ils ont cet esprit de conquérant. Ça, c'est leur richesse. لديهم روح المنافسة. هذه هي ثروتهم. That is their wealth. Esa es su riqueza.

Et véritablement, ils font bouger les lignes, وفي الحقيقة يقومون بالتغيير، And truly, they change the game, Y, de verdad, cambian el juego,

ils repoussent les limites du possible. هم يتجاوزون حدود الممكن. they push back the limits of what's possible. empujan los límites de lo posible.

Donc c'est une source d'inspiration extraordinaire. فهم بذلك مصدرإلهام مذهل. So they're a great inspiration. Por eso son una gran inspiración.

Donc, on est en 2008 quand je décide de faire le grand saut. كان ذلك في سنة 2008 حين قررت القيام بالقفزة الكبيرة. So, back in 2008, when I decided to take the leap. Volvamos a 2008, cuando decidí dar el gran salto.

Mais vous l'avez compris, à ce moment-là, je flippe ! أنتم تفهمون ذلك، في تلك اللحظة كنت خائفة ! But you understood that at that point, I freaked out! Pero comprenderán que en ese momento, ¡estaba aterrada!

Franchement, j'ai les jetons ! J'ai peur ! بصراحة كنت مرعوبة! كنت خائفة ! Frankly, I have the jitters! I'm scared! Francamente, ¡tengo nervios! ¡Tengo miedo!

Et c'est normal que j'aie peur, parce qu'on est pas naïf, إن الشعور بالخوف شيء عادي، لأننا لسنا سذجا، It's only normal I should be scared, because we are not naive, Es normal que estuviera asustada, porque no somos ingenuos,

on sait que la vie n'est pas simple, tout n'est pas rose, الحياة ليست سهلة، ليس كل شيء ورديّ اللون، we know that life is not a bed of roses, sabemos que la vida no es un lecho de rosas,

et effectivement, d'abord, ça va pas être le succès, ça va être le combat. وفعلا لن يكون نجاحا في البداية، وإنما ستكون معركة. and sure enough, at first, I won't succeed, I'll struggle. y por supuesto, al principio, no tendré éxito, tendré que luchar.

Je vais d'abord traverser un an et demi de désert. أولا يلزمني سنة ونصف لعبور الصحراء. First, I experienced a year-and-a-half dry period. Primero, pasé un año y medio de sequía.

Vraiment la galère. J'ai plus de boulot, j'ai plus de fric, حقا ذلك صعب، أصبحت بدون عمل ومال، The pits; no more work, no money, Un lío; sin trabajo, ni dinero,

je sais plus comment payer mon loyer, franchement, c'est la totale ! لم أكن أعرف حتى كيف سأدفع إيجار منزلي، بصراحة دمار كلّي ! I don't know how to pay my rent, frankly, I hit rock bottom. no sé cómo pagar el alquiler, francamente, toqué fondo.

Mais quelque chose en moi ne s'écroule pas. ولكن شيئا ما في داخلي مازال صامدا. But something in me does not collapse. Pero algo en mí se mantuvo en pie.

Il y a quelque chose en moi, dans mon coeur qui reste vigilant, هناك شيء ما بداخلي، في قلبي يُبقيني يقظة، There is something in me, in my heart, that stays alert. Hay algo en mí, en mi corazón, que permanece alerta.

qui reste en état d'alerte. J'attends quelque chose, j'attends le miracle. شيء ما في حالة تأهب. في انتظار شيء ما، في انتظار معجزة. I expect something, I'm waiting for the miracle. Espero algo, espero el milagro.

Parce que vous l'avez compris, لأنكم فهمتم ذلك، Because you see, in my family we've become addicted to miracles. Porque, como ven, en mi familia nos hicimos adictos a los milagros.

dans ma famille, on est devenu accro aux miracles ! في عائلتي أصبحنا مدمني المعجزات ! In my family, we've become addicted to miracles!

Et un des plus beaux miracles qu'on a eu la chance de vivre, وأجمل المعجزات هي فرصة العيش، And one of the most beautiful miracles we've ever experienced,

ça a été l'arrivée de mon petit frère Pierre-Vincent. كان ذلك عند مجيء أخي الصغير بيار فانسن. was the arrival of my little brother, Pierre Vincent. fue la llegada de mi hermanito Pierre-Vincent.

Un jour, mes parents entendent parler d'un petit garçon de 2 ans et demi في أحد الأيام، سمع أبي وأمي الحديث عن طفل صغير ذي سنتين ونصف One day, my parents hear about a little 2 and a half year-old boy, Un día mis padres supieron de un niño de 2 años y medio,

qui est dans une pouponnière à Tours. بدار الحضانة بتور. in a nursery in Tours. de una guardería de Tours.

Ce petit garçon, il y a urgence, parce qu'en fait les services sociaux... كانت حالة الطفل طارئة، لأن الخدمات الإجتماعية His case is a case of emergency, because social services... Su caso es de emergencia, porque los servicios sociales...

une pouponnière ne garde que des tout petits enfants, voire des bébés, كالحضانة لا تحتفظ إلا بالأطفال الصغار جدا أو فقط الرضع، nurseries only keeps toddlers or babies. las guarderías solo tienen niñitos y bebés.

Et donc, il est arrivé à un âge limite. ولذلك فقد بلغ الحدّ الأقصى من العمر. So, he has reached an age limit. Él había llegado a una edad límite.

Les services sociaux n'ont rien trouvé d'autre لم تجد الخدمات الاجتماعية حلاّ آخر Social services have no other choice Los servicios sociales no tienen más alternativa

que d'envisager un transfert dans une institution psychiatrique سوى تحويله إلى مصحّة الأمراض النفسية than to transfer him to a psychiatric institution que transferirlo a una institución psiquiátrica

alors que ce petit garçon est totalement sain d'esprit. بينما نفسية هذا الطفل لا تشوبها شائبة. even though this little boy is completely sane. aunque este niñito fuera completamente sano.

Alors, qu'est-ce qui fait que les services sociaux إذن مالذي يجعل الخدمات الإجتماعية So how come social services don't know what to do with this little boy? ¿Cómo es que los servicios sociales no saben qué hacer con este niñito?

ne savent pas quoi faire de ce petit garçon ? غير قادرة على معرفة مصير الطفل ؟

Eh bien, Pierre-Vincent a été abandonné à la naissance alors qu'il est né لقد تمّ التخلّي عن بيار فانسن عند ولادته بالرغم Well, Pierre-Vincent was abandoned at birth even though he was born

sans bras et sans jambes. من أنّه وُلد بدون يدين ورجلين. without arms and legs.

Mes parents sont partis à Tours lui rendre visite, ذهب أبي وأمي لتور لزيارته، My parents went to visit him in Tours, Mis padres fueron a visitarlo a Tours,

et pour ne pas l'effrayer, ils ont dû endosser une blouse blanche ولكي لا يشعر بالخوف، لبسا بلوزة بيضاء and not to frighten him, they had to wear white gowns y para no asustarlo, tuvieron que ponerse batas blancas

parce qu'il n'avait jamais vu d'autres personnes que du personnel de santé. لأنه لا يعرف شخصا آخر سوى العاملين بالمصحة. because he had never seen other people than health personnel. porque nunca había visto a otras personas que al personal de salud.

Et donc ils ont endossé cette blouse blanche pour ne pas l'effrayer. إذن لبسا هذه البلوزة البيضاء لعدم إخافته. And so they wore these white gowns not to frighten him. Por eso se pusieron batas blancas para no asustarlo.

Ils ont rencontré ce petit garçon et ils sont tombés littéralement وقابلوا هذا الطفل ولقد وقعوا They met this little boy and literally fell in love.

amoureux de ce petit garçon. في حبّه حرفيّا. in love with this little boy.

Mais ils ne sont pas totalement fous… même si un petit peu quand même ! ولكنهما لم يكونا مجنونين تماما.. حتى وإن كانا كذلك شيئا ما! But they're not totally crazy... even if they are a little bit!

Ils avaient bien conscience de l'immense responsabilité فلقد كانا على دراية تامّة بحجم المسؤوليّة They were well aware of the immense responsibility

que ça représentait alors qu'on était déjà التي في انتظارهما مع وجود it represented while there was already a good dozen young children at home. que representaba una buena docena de niños pequeños en casa.

une bonne douzaine d'enfants en bas âge à la maison. حوالي 12 طفلا صغيرا بالمنزل. a dozen young children at home.

Et donc, quand ils reviennent, pour la seule et unique fois de notre histoire, لذلك عندما عادا إلى المنزل، لأول وآخر مرّة في التاريخ، So when they came home, for the only time in our history, Cuando llegaron a casa, por única vez en nuestra historia,

ils nous ont rassemblés dans le petit salon de la petite maison de l'époque, اجتمعنا بالصالون الصغير لمنزلنا الصغير في ذلك الوقت، they gathered us in the small living room of our little house, nos reunieron en la pequeña sala de estar de nuestra casita,

et ils nous ont raconté. واطلعانا على القصّة كاملة. and they explained it to us. y nos lo explicaron.

Ils nous ont dit la situation de Pierre-Vincent, il nous ont parlé أخبرانا عن حالة بيار فانسن، أخبرانا They told us about Pierre-Vincent's situation, Nos contaron la situación de Pierre-Vincent,

de ce petit garçon qui n'a ni bras ni jambes, et ils nous ont dit : بأن هذا الطفل الصغير لا يمتلك ذراعين ورجلين وقالا لنا: about this little boy who has no arms or legs, and they said: este pequeñito que no tenía brazos ni piernas, y dijeron:

« En fait, on veut vous demander la permission, " في الحقيقة، نحن سنحتاج لموافقتكم، "In fact, we want to ask your permission, "De hecho, queremos pedirles permiso,

parce que véritablement il faudra être attentif à ses moindres besoins لأنه يجب حقّا الإنتباه جيّدا لأبسط حاجياته because we'll have to pay attention to his every need, and so we'll need you. porque tendremos que prestar atención a cada necesidad, y los necesitaremos.

et donc on aura besoin de vous. ولذلك فنحن في حاجة إليكم. so we'll need your help.

Alors on vous laisse la journée pour réfléchir et puis ce soir, لذلك نترك لكم اليوم كاملا للتفكير، وفي المساء، So we leave you the whole day to think about it, and then tonight, Les dejamos todo el día para que lo piensen, y luego esta noche,

vous nous direz votre réponse. » نريد ردكم. " you will tell us your answer." nos darán la respuesta".

Moi, je me souviens très bien, avec ma soeur Hélène, أنا أتذكر جيّدا، مع أختي هيلين، I remember very well, with my sister Hélène Recuerdo muy bien, con mi hermana Hélène

qui est de Bangalore, Inde du sud, من بنغالور، جنوب الهند، who's from Bangalore, South India, que es de Bangalore, el sur de India,

-- Il faut savoir que sur son dossier, il était marqué « trop foncée » ; -- يجب معرفة أنه كُتب على ملفّه " غامق جدا "، - you should know that her file read 'too dark'; --deberían saber que su ficha reza 'demasiado oscura';

je sais pas si on oserait le marquer noir sur blanc aujourd'hui, لا أعرف إن كان من الممكن اليوم كتابة هذا الأمر حبرا على ورق، I don't know if today someone would dare write that down, no sé si hoy alguien se atrevería a escribir algo así,

mais pourtant, je crois qu'on peut rester vigilant -- ولكن أعتقد أننا يمكن أن نبقى حذرين-- but still, I think we should remain vigilant - pero aún así, creo que debemos permanecer vigilantes--

Alors on est montées dans ma chambre avec ma soeur Hélène, de Bangalore, Inde du sud, إذن صعدنا إلى غرفتنا أنا وأختي هيلين من بنغالور، جنوب الهند، that got up to my room entramos a mi habitación

et puis avec ma soeur Virginie qui de Corée du Sud, ثم أختي فيرجيني من كوريا الجنوبية، and then with my sister Virginie from South Korea, y con mi hermana Virginia, de Corea del Sur,

on a pris une de nos poupées préférées, أخذنا إحدى الدمى المفضلة لدينا، we took one of our favorite dolls, tomamos una de nuestras muñecas favoritas,

on lui a enlevé les bras et les jambes وأزلنا لها ذراعيها ورجليها we removed her arms and legs to see what the problem was exactly. le quitamos brazos y piernas para ver cuál era el problema exactamente.

pour regarder, c'est quoi le problème exactement ? On l'a regardée, comme ça. لمعرفة أين تكمن المشكلة بالضبط؟ نظرنا إليها،هكذا. what exactly is the problem? We looked at it, just like that.

Parce que, vous savez, les enfants, c'est très concret ! لأنه كما تعرفون، فالأطفال يعترفون فقط بما هو ملموس! Because, you know, children are very concrete!

Puis en regardant cette poupée, mais ça nous a paru évident que ثم عند مشاهدتنا لتلك الدمية، كان يبدو لنا من الواضح Then, looking at this doll, it became obvious to us that

ça restait un petit garçon, quoi ! أنه سيبقى طفلا صغيرا على كل حال ! He was still a little boy!