×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

20 Poemas de amor y una canción desesperada, 1 - Cuerpo de mujer

1 - Cuerpo de mujer

Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,

te pareces al mundo en tu actitud de entrega.

Mi cuerpo de labriego salvaje te socava

y hace saltar el hijo del fondo de la tierra. Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros

y en mí la noche entraba su invasión poderosa.

Para sobrevivirme te forjé como un arma,

como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda. Pero cae la hora de la venganza, y te amo.

Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.

Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!

Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste! Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.

Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!

Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,

y la fatiga sigue, y el dolor infinito.

1 - Cuerpo de mujer 1 - Kvindens krop 1 - Der Körper der Frau 1 - Female body 1 - Le corps de la femme 1 - Tubuh wanita 1 - Corpo della donna 1 - 女性の身体 1 - Moters kūnas 1 - Ciało kobiety 1 - O corpo da mulher 1 - Женское тело 1 - Kvinnans kropp 1 - Kadın vücudu 1 - Жіноче тіло 1 - 女人的身体

Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos, Kvindes krop, hvide bakker, hvide lår, Frauenkörper, weiße Hügel, weiße Schenkel, Woman's body, white hills, white thighs, Tubuh wanita, bukit putih, paha putih, Женское тело, белые холмы, белые бедра, Kadın vücudu, beyaz tepeler, beyaz kalçalar, Жіноче тіло, білі пагорби, білі стегна,

te pareces al mundo en tu actitud de entrega. du ligner verden i din holdning til levering. du ähnelst der Welt in deiner Haltung der Hingabe. you resemble the world in your attitude of surrender. vous ressemblez au monde par votre attitude d'abandon. Anda menyerupai dunia dalam sikap penyerahan diri Anda. Вы похожи на весь мир своим отношением к капитуляции. Teslimiyetçi tavrınızla dünyaya benziyorsunuz. ви схожі на світ у своєму ставленні до капітуляції.

Mi cuerpo de labriego salvaje te socava Min vilde bondekrop underminerer dig Mein wilder Bauernkörper untergräbt dich My body of a wild peasant undermines you 野性的な農夫の肉体があなたを蝕む Vahşi çiftlik işçisi bedenim seni zayıflatıyor Моє дике фермерське тіло підриває тебе

y hace saltar el hijo del fondo de la tierra. og får sønnen til at springe fra jordens bund. und lässt den Sohn vom Grund der Erde springen. and makes the son jump from the bottom of the earth. そして息子を地の底から飛び上がらせる。 ve oğlunun dünyanın dibinden sıçramasını sağlar. і змушує сина вистрибнути з-під землі. Fui solo como un túnel. Jeg var ligesom en tunnel. Ich war allein wie ein Tunnel. I was just like a tunnel. 私はトンネルのように一人で行った。 Bir tünel gibi yalnızdım. Я був самотній, як у тунелі. De mí huían los pájaros fuglene flygtede fra mig Vögel fliehen vor mir The birds fled from me 私から逃げる鳥たち Kuşlar benden kaçıyor Птахи тікають від мене

y en mí la noche entraba su invasión poderosa. og i mig gik natten ind i sin kraftige invasion. and in me the night entered its powerful invasion. そして夜が私の中に強烈に侵入してきた。 ve gece güçlü istilasıyla içime girdi. і ніч увійшла в мене зі своїм потужним вторгненням.

Para sobrevivirme te forjé como un arma, For at overleve mig selv smedede jeg dig som et våben To survive I forged you like a weapon 私を生き残らせるために、私はあなたを武器として鍛えた、 Benden kurtulmak için seni bir silah olarak dövdüm, Щоб вижити, я викував тебе як зброю,

como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda. som en pil i min bue, som en sten i min slynge. like an arrow in my bow, like a stone in my sling. Yayımdaki bir ok gibi, sapanımdaki bir taş gibi. як стріла в моєму луці, як камінь у моїй пращі. Pero cae la hora de la venganza, y te amo. Men hævnens time falder, og jeg elsker dig. But the hour of revenge falls, and I love you. Ama intikam saati geldi ve ben seni seviyorum. Але година помсти настає, і я люблю тебе.

Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme. Krop af hud, af mos, af ivrig og fast mælk. Body of skin, moss, greedy and firm milk. Deriden, yosundan, hırslı ve sert sütten bir vücut. Тіло зі шкіри, з моху, з жадібного і міцного молока.

Ah los vasos del pecho! Åh brillerne på brystet! Ah the glasses of the chest! Ah göğsün damarları! Ах, судини грудей! Ah los ojos de ausencia! Åh fraværets øjne! Ah the eyes of absence! Ah yokluğun gözleri! О, очі відсутності!

Ah las rosas del pubis! Åh, skamroserne! Ah, the pubic roses! Ah kasık gülleri! А, лобкові троянди! Ah tu voz lenta y triste! Ah din langsomme og triste stemme! Oh your slow and sad voice! Ah senin yavaş ve hüzünlü sesin! Ах, твій повільний і сумний голос! Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia. Min kvindes krop, jeg vil fortsætte i din nåde. Body of my woman, I will persist in your grace. Kadınımın bedeni, senin lütfunda ısrar edeceğim. Тіло моєї жінки, я буду перебувати в Твоїй благодаті.

Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso! Min tørst, mit grænseløse ønske, min ubeslutsomme vej! My thirst, my boundless longing, my indecisive path! Susuzluğum, sınırsız özlemim, kararsız yolum! Моя спрага, моя безмежна туга, мій невизначений шлях!

Oscuros cauces donde la sed eterna sigue, Mørke kanaler, hvor den evige tørst følger, Dark channels where eternal thirst follows, Sonsuz susuzluğun takip ettiği karanlık su yolları, Темні водні шляхи, за якими слідує вічна спрага,

y la fatiga sigue, y el dolor infinito. og trætheden fortsætter, og den uendelige smerte. and fatigue follows, and infinite pain. Yorgunluk devam eder ve acı sonsuzdur. а втома не минає, і біль нескінченний.