×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Radio Ambulante, Los 43 + 11 (1)

Los 43 + 11 (1)

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, productor ejecutivo de Radio Ambulante.

Antes de comenzar quiero agradecerles por bajar este podcast. Con esta historia arrancamos nuestra temporada 2015, y tenemos grandes planes. El año pasado nos escucharon más de un millón de veces, con oyentes en más de 100 países. Ganamos el Premio García Márquez por Innovación periodística, y logramos producir historias de países como Venezuela, Cuba, y República Dominicana, donde antes no habíamos llegado. Todo eso está bien, pero este año tenemos metas aún más grandes. Más historias, más voces, más investigación. Queremos conocer aún mejor a nuestra región, y vamos a estar pidiéndoles ayuda a ustedes, nuestros oyentes. Mándennos sus ideas para crónicas, para personajes. Cuéntenos lo que les interesa, y lo que esperan de este podcast. Estamos en Twitter y Facebook, y nos pueden escribir a contacto@radioambulante.org. Y si les gusta lo que hacemos, recomienden nuestro podcast a sus amigos. Esa es la mejor manera de ayudarnos.

Esta temporada contamos con el apoyo generoso de dos fundaciones, y quiero agradecerles por nombre. La fundación de Sara and Evan Williams y Fundación Panta Rhea. Estamos muy agradecidos.

Quiero mencionar también a nuestro patrocinador, MailChimp. Más de siete millones de personas y negocios en todo el mundo usan MailChimp para enviar sus correos electrónicos y anuncios. Radio Ambulante, por cierto, es uno de ellos. Para conocer más, visiten mailchimp.com.

Okey. Aquí va nuestro episodio.

—–

Laurence Maxwell: Yo he caído detenido en marchas antes acá en Chile, y la policía pues te llevan a comisaría, pasai ahí unas tres horas y después te sueltan.

Daniel Alarcón: Este es Laurence Maxwell. Y este arresto no fue en Chile, sino en México. Y esta vez, no fue tan simple. Para comenzar, no lo soltaron.

[Música]

Laurance Maxwell: Todo eso fue un proceso de shock, ¿no?, como de mucha intensidad emocional que de la cual me ha costado recuperarme hasta ahora.

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Hoy, Los 43 + 11. La historia de Laurence Maxwell y la justicia mexicana.

Ahora, para contextualizar esto, para entender bien quién es Laurence, hay que saber que en los años 80 fue dirigente estudiantil en Chile, un tipo muy carismático, muy aguerrido, muy respetado. Su activismo surgió en un momento en que la dictadura de Pinochet se comenzaba a tambalear. Se escuchaban voces cada vez más fuertes contra el gobierno y una de esa voces era la de Laurence.

Pero esta historia, como ya dijimos, no está ambientada en Chile.

Nuestro productor es Dennis Maxwell, el hermano menor de Laurence. Aquí, Dennis.

Dennis Maxwell: Yo siempre admiré a mi hermano. Me acuerdo bien de un día, cuando yo tenía 13 años, que lo vi en un periódico local. Era después de la toma de un liceo. Quizá era la portada, ya no me acuerdo. Aunque llevaba un pañuelo sobre la cara, lo reconocí. Aparecía en la puerta del colegio. Se veía el portón abierto y, detrás de él, a varios estudiantes. La foto fue tomada por encima de las espaldas de los policías. Se veían los ojos de Laurence, parado ahí, firme, detendiendo la entrada de los policías.

[Música]

Cuando se acabó la dictadura, en el 89, mi hermano ya no se metía tanto en política. Se dedicó a estudiar. Primero economía, pero no acabó la carrera. Luego filosofía, que tampoco terminó. Cuando finalmente se graduó de sociología, yo estaba viviendo en Estados Unidos. En San Francisco, California.

Y cuando pasó todo lo que les voy a contar, Laurence también se había ido de Chile. A México, a hacer lo que más le gustaba: estudiar, ser creativo, hacer música. Se fue al DF, a la famosa UNAM, primero a hacer una maestría y luego un doctorado en Letras.

Yo estaba en mi trabajo un viernes de noviembre del año pasado, en el 2014, cuando recibí un correo de un amigo en Chile:

Hola Dennis, espero que estés bien. Te escribo porque me llegan noticias desde México de que tu hermano fue detenido el día de ayer en el contexto de las movilización en el Zócalo del D.F., aún no hay claridad si es algo grave o no…

Dennis Maxwell: Las movilizaciones a las que se refería el email eran una marcha en solidaridad con los 43 estudiantes de Ayotzinapa, atacados y desaparecidos por la policía. Por el estado.

Noticiero: Nada se sabe de los 43 normalistas desaparecidos…Una noche violenta e inenarrable que terminó con seis muertos…eso fue un hecho en que se registró tras ser agredidos, baleados, y perseguidos por policías que ademas asesinaron a seis jóvenes, mientras otros 25 resultaron lesionados…

Manifestación: ¡Sabemos que ellos estan vivos!

Dennis Maxwell: Ese acto de violencia salvaje y arbitraria había desatado ola tras ola de manifestaciones en contra del gobierno. La noche de su arresto, Laurence había llegado al centro de la ciudad de México, a unas cuadras del Zócalo, para participar en la marcha. Se encontró con cientos de miles de manifestantes. Estaba amarrando su bicicleta a un poste, cuando de pronto se acercaron un grupo de policías.

[Música]

Laurence Maxwell: Entonces, ya, dije, “bueno, lo que uno puede hacer aquí es tratar de salir caminando lo más tranquilo posible…supongo que no va a pasar nada”, ¿no? Trato de caminar, camino unos 3, 4, 5, 10 pasos quizás, y siento que un policía, como el que estaba a cargo al parecer de la operación, dice “agarrenlo a él también”.

Dennis Maxwell: Con golpes y amenazas se lo llevaron. Le taparon la cara con la gorra de su chamarra, y lo arrastraron por todo el Zócalo.

Laurence Maxwell: Me decían “aquí te chingaste cabrón, ahora sí nos toca a nosotros, ahora vas a ver,” o “vas a terminar en la cárcel”, o, no sé, como “terrorista” me decían, “delincuente”.

Dennis Maxwell: Los policías que primero lo agarraron eran locales, del DF, y al otro lado del Zócalo, se lo entregaron a la policía federal. Ahí, los federales, juntaron a Laurence con 10 detenidos más, 7 hombres y 3 mujeres que él jamás había visto.

Laurence Maxwell: Yo hasta ese momento, digamos, no veía la seriedad del asunto hasta que nos llevan a la SEIDO.

Dennis Maxwell: La SEIDO. La Subprocuraduría Especializada en Investigación de Delincuencia Organizada. Aquí es donde el estado mexicano había detenido a algunos de los narcos más pesados de su historia. El alcalde de Iguala y su esposa, los presuntos responsables por las matanzas de los 43 estudiantes de Ayotzinapa, habían estado en estos mismos calabozos solo unas semanas antes.

La SEIDO era una alerta de lo que le esperaba a mi hermano y a los otros detenidos. Todo indicaba que no iba a ser una detención normal. En cuestión de unas horas, las autoridades ya estaban comentando en los medios sobre los supuestos criminales peligrosos que habían capturado en una marcha.

Noticiero Televisa: Secretario, esto… va ser una larga noche, supongo, ¿no?

Miguel Ángel Osorio Chong: Bueno existen detenidos, y llama la atención que dentro de ellos y de los que actuaron con mayor determinación de estos hechos violentos es un extranjero.

Dennis Maxwell: Este es Miguel Ángel Osorio Chong, el actual secretario de gobernación en México, en una entrevista que salió en Televisa. Y el extranjero al que se refiere, es mi hermano.

[Música]

Dennis Maxwell: Esa noche y al día siguiente, mi hermano y los otros 10 detenidos fueron interrogados una y otra vez. A Laurence le tocó con mayor intensidad, en parte porque no era mexicano. Según el policía que lo interrogó, mi hermano, como extranjero que era, no tenía derecho a involucrarse en la política mexicana. “Tú viniste a sembrar caos, a hacer desorden, eres terrorista”, le decían. «¿Por qué mierda te fuiste a meter a esa marcha?»

Laurence Maxwell: Le dije, «Mira, yo sentí que era una responsabilidad ética, una responsabilidad moral asistir a esa marcha a pesar de que yo sé que soy extranjero porque el problema de los 43 estudiantes de Ayotzinapa no es un problema local, ¿ya? es un problema de la humanidad toda y si uno tiene un poco de sensibilidad pues tendríamos que haber estado todos en esa marcha», ¿no? Entonces me dijo: “Mi esposa, por ejemplo, no fue a esa marcha”. Yo le dije: “Bueno, pues mal por ella. Eso no habla bien de su esposa…” Y ahí me empezó a gritar: “¡Eres un estúpido, eres un imbécil, llévenselo de aquí…!”

Dennis Maxwell: Ese fue el primer interrogatorio. Pocas horas después, le entregaron a Laurence y a los otros detenidos un papel donde estaban enumerados sus cargos:

Laurence Maxwell: Terrorismo, asociación ilícita para la consecución de actos terroristas, intento de homicidio, motín, y asociación delictuosa.

Dennis Maxwell: Eran cinco cargos graves, los cuales podrían significar décadas de cárcel.

Laurence Maxwell: Entonces ahí empiezo a sospechar de que esta cosa puede ponerse cada vez más negra, ¿no? Se puede poner cada vez más complicada.

Dennis Maxwell: Yo, en San Francisco, ya estaba bastante preocupado.

Después del arresto de Laurence, me pasé horas llamando a amigos, a abogados, a periodistas, tratando de entender qué es lo que estaba pasando. Fueron momentos surreales, y serían los primeros de varios.

Mientras tanto, en la SEIDO, a mi hermano y a los de demás detenidos los hacían pasar por una serie de exámenes: de sangre, de orina, de escritura. Les grabaron la voz, y hasta les hicieron exámenes de trazas, de esos que hace la policía para ver si tienes rastros en tus manos de manipulación de explosivos.

Laurence Maxwell: Tenían como una directriz, no sé de quién, del gobierno, me imagino, ¿no?, de tomar pocos detenidos, ¿no? , y a esos detenidos imputarles cargos fuertes. Entonces a nosotros, los 11 que nos toman en distintos lugares del Zócalo, en distintos momentos, nos acusan de ser un grupo, ¿no?, un grupo coordinado.

[Música]

Dennis Maxwell: Y es que la historia que estaban armando las autoridades era realmente absurda. A los once los acusaban de estar inspirados por el Unabomber, el terrorista estadounidense de los años 90. Según el expediente, los detenidos gritaban “Muerte a Peña Nieto”, “Muera el PRI”, y otras frases parecidas. Que se decían “compa,” como si usar esta palabra tan común fuera prueba de algo.

En la SEIDO, los policías lo obligaron a dar una declaración, en la que no se le permitió tener un abogado personal, pero sí la presencia del cónsul chileno, el Sr. José Jaliliye. La participación del cónsul resultaría fundamental. A diferencia de los otros detenidos, Laurence no estaba solo.

Firmó un papel, reconociendo que se le informó de los cargos en su contra, y al poco tiempo les anunciaron que los cargos de terrorismo y asociación para el terrorismo se habían descartado. En el calabozo, Laurence y los otros 10 celebraron. A lo mejor iban a salir pronto.

Horas después, llegaron unos agentes vestidos de civil.

Laurence Maxwell: Nosotros pensamos que era para que nos dieran la libertad, ¿no? Y nos empiezan de nuevo a esposar, nos ponen frente a una pared, y vemos que hay un grupo que no habíamos visto antes de civiles, de civiles armados, así con armas largas, que les dicen “ya, ustedes se hacen cargo de ellos ahora”.

Dennis Maxwell: Estos agentes estaban muy borrachos, y muy agresivos. No los iban a soltar.

Laurence Maxwell: En ese momento, volvió a derrumbarse toda la esperanza, toda la… que nos habíamos hecho de salir -y nos meten en una camioneta, en una van grande que no tiene ningún logo, ninguna marca, nada oficial.

Dennis Maxwell: Y los sacaron de la SEIDO, sin avisarle a nadie, ni a los abogados, ni al cónsul chileno, ni a los detenidos mismos.

Delante de la SEIDO había un plantón de gente pidiendo la libertad de Laurence y de los otros. Por eso los agentes los obligaron a salir con sus cabezas agachadas, entre las piernas, para que nadie los viera.

[Música]

Dennis Maxwell: Los detenidos iban en los asientos de atrás. Ya no eran 11, sino 8, los hombres. A las 3 mujeres las habían separado del grupo.

Los 43 + 11 (1) Die 43 + 11 (1) The 43 + 11 (1) Les 43 + 11 (1) The 43 + 11 (1) Os 43 + 11 (1) 43 + 11 (1)

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, productor ejecutivo de Radio Ambulante. Daniel Alarcón: Hi, I'm Daniel Alarcón, executive producer of Radio Ambulante.

Antes de comenzar quiero agradecerles por bajar este podcast. Before we begin, I want to thank you for downloading this podcast. Con esta historia arrancamos nuestra temporada 2015, y tenemos grandes planes. With this story we start our 2015 season, and we have big plans. Avec cette histoire, nous commençons notre saison 2015, et nous avons de grands projets. El año pasado nos escucharon más de un millón de veces, con oyentes en más de 100 países. L'année dernière, nous avons été écoutés plus d'un million de fois, avec des auditeurs dans plus de 100 pays. Ganamos el Premio García Márquez por Innovación periodística, y logramos producir historias de países como Venezuela, Cuba, y República Dominicana, donde antes no habíamos llegado. We won the García Márquez Award for Journalistic Innovation, and we managed to produce stories from countries like Venezuela, Cuba, and the Dominican Republic, where we had not previously reached. Nous avons remporté le prix García Márquez pour l'innovation journalistique et nous avons réussi à produire des histoires de pays comme le Venezuela, Cuba et la République dominicaine, où nous n'avions jamais atteint auparavant. Todo eso está bien, pero este año tenemos metas aún más grandes. All of that is fine, but this year we have even bigger goals. Tout cela est bien, mais cette année, nous avons des objectifs encore plus grands. Más historias, más voces, más investigación. Queremos conocer aún mejor a nuestra región, y vamos a estar pidiéndoles ayuda a ustedes, nuestros oyentes. We want to get to know our region even better, and we're going to be asking you, our listeners, for help. Nous voulons mieux connaître notre région et nous solliciterons votre aide, vous, nos auditeurs. Mándennos sus ideas para crónicas, para personajes. Send us your ideas for chronicles, for characters. Cuéntenos lo que les interesa, y lo que esperan de este podcast. Tell us what interests you, and what you expect from this podcast. Estamos en Twitter y Facebook, y nos pueden escribir a contacto@radioambulante.org. We are on Twitter and Facebook, and you can write to us at contacto@radioambulante.org. Y si les gusta lo que hacemos, recomienden nuestro podcast a sus amigos. Esa es la mejor manera de ayudarnos. That is the best way to help us.

Esta temporada contamos con el apoyo generoso de dos fundaciones, y quiero agradecerles por nombre. This season we have the generous support of two foundations, and I want to thank them by name. Cette saison, nous avons le généreux soutien de deux fondations, et je tiens à les remercier nommément. La fundación de Sara and Evan Williams y Fundación Panta Rhea. Estamos muy agradecidos.

Quiero mencionar también a nuestro patrocinador, MailChimp. Más de siete millones de personas y negocios en todo el mundo usan MailChimp para enviar sus correos electrónicos y anuncios. MailChimp est utilisé par plus de sept millions de personnes et d'entreprises dans le monde pour envoyer leurs e-mails et leurs annonces. Radio Ambulante, por cierto, es uno de ellos. Радио "Амбуланте", кстати, одно из них. Para conocer más, visiten mailchimp.com.

Okey. Aquí va nuestro episodio.

—–

Laurence Maxwell: Yo he caído detenido en marchas antes acá en Chile, y la policía pues te llevan a comisaría, pasai ahí unas tres horas y después te sueltan. Laurence Maxwell: I've been arrested in marches before here in Chile, and the police take you to the police station, spend about three hours there and then release you. Laurence Maxwell : J'ai déjà été arrêtée dans des marches ici au Chili, et la police t'emmène au poste de police, y passe environ trois heures puis te libère.

Daniel Alarcón: Este es Laurence Maxwell. Y este arresto no fue en Chile, sino en México. And this arrest was not in Chile, but in Mexico. Et cette arrestation n'a pas eu lieu au Chili, mais au Mexique. Y esta vez, no fue tan simple. And this time, it wasn't so simple. Para comenzar, no lo soltaron. To begin with, they didn't let go. Pour commencer, ils n'ont pas lâché prise.

[Música]

Laurance Maxwell: Todo eso fue un proceso de shock, ¿no?, como de mucha intensidad emocional que de la cual me ha costado recuperarme hasta ahora. Laurance Maxwell: All of that was a shock process, wasn't it? Like a lot of emotional intensity from which it has been difficult for me to recover until now. Laurance Maxwell : Tout cela a été un processus de choc, n'est-ce pas, comme beaucoup d'intensité émotionnelle dont il m'a été difficile de me remettre jusqu'à présent.

Daniel Alarcón: Bienvenidos a Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Hoy, Los 43 + 11. Today, The 43 + 11. La historia de Laurence Maxwell y la justicia mexicana. The story of Laurence Maxwell and Mexican justice.

Ahora, para contextualizar esto, para entender bien quién es Laurence, hay que saber que en los años 80 fue dirigente estudiantil en Chile, un tipo muy carismático, muy aguerrido, muy respetado. Now, to contextualize this, to understand well who Laurence is, you have to know that in the 80s he was a student leader in Chile, a very charismatic, very brave, highly respected guy. Maintenant, pour contextualiser cela, pour bien comprendre qui est Laurence, il faut savoir que dans les années 80, il était un leader étudiant au Chili, un gars très charismatique, très courageux, très respecté. Su activismo surgió en un momento en que la dictadura de Pinochet se comenzaba a tambalear. His activism arose at a time when the Pinochet dictatorship was beginning to falter. Son activisme est né à un moment où la dictature de Pinochet commençait à vaciller. Se escuchaban voces cada vez más fuertes contra el gobierno y una de esa voces era la de Laurence. Stronger voices were being heard against the government and one of those voices was Laurence's. Il y avait des voix de plus en plus fortes contre le gouvernement et l'une de ces voix était celle de Laurence.

Pero esta historia, como ya dijimos, no está ambientada en Chile. But this story, as we already said, is not set in Chile. Mais cette histoire, comme nous l'avons déjà dit, ne se déroule pas au Chili.

Nuestro productor es Dennis Maxwell, el hermano menor de Laurence. Our producer is Dennis Maxwell, Laurence's younger brother. Aquí, Dennis.

Dennis Maxwell: Yo siempre admiré a mi hermano. Dennis Maxwell: I always looked up to my brother. Me acuerdo bien de un día, cuando yo tenía 13 años, que lo vi en un periódico local. I remember well one day, when I was 13 years old, when I saw it in a local newspaper. Era después de la toma de un liceo. It was after the seizure of a high school. C'était après avoir fait un lycée. Это произошло после захвата средней школы. Quizá era la portada, ya no me acuerdo. Maybe it was the cover, I don't remember anymore. C'était peut-être la couverture, je ne m'en souviens plus. Aunque llevaba un pañuelo sobre la cara, lo reconocí. Although he was wearing a scarf over his face, I recognized him. Aparecía en la puerta del colegio. It appeared at the door of the school. Se veía el portón abierto y, detrás de él, a varios estudiantes. The gate was open and, behind it, several students. La foto fue tomada por encima de las espaldas de los policías. The photo was taken over the backs of the policemen. La photo a été prise dans le dos des policiers. Se veían los ojos de Laurence, parado ahí, firme, detendiendo la entrada de los policías. You could see Laurence's eyes, standing there, firm, stopping the entrance of the policemen. On pouvait voir les yeux de Laurence, debout, ferme, bloquant l'entrée des policiers. Можно было видеть глаза Лоуренса, который стоял там, твердый, не давая полицейским войти.

[Música]

Cuando se acabó la dictadura, en el 89, mi hermano ya no se metía tanto en política. When the dictatorship ended, in 1989, my brother no longer got into politics so much. À la fin de la dictature, en 1989, mon frère ne s'est plus autant engagé en politique. Se dedicó a estudiar. He dedicated himself to study. Primero economía, pero no acabó la carrera. First economy, but did not finish the race. Luego filosofía, que tampoco terminó. Then philosophy, which also did not end. Cuando finalmente se graduó de sociología, yo estaba viviendo en Estados Unidos. When he finally graduated from sociology, I was living in the United States. En San Francisco, California. In San Francisco, California.

Y cuando pasó todo lo que les voy a contar, Laurence también se había ido de Chile. And when everything I am going to tell you happened, Laurence had also left Chile. Et quand tout ce que je vais vous raconter s'est produit, Laurence avait elle aussi quitté le Chili. A México, a hacer lo que más le gustaba: estudiar, ser creativo, hacer música. To Mexico, to do what he loved most: study, be creative, make music. Se fue al DF, a la famosa UNAM, primero a hacer una maestría y luego un doctorado en Letras. He went to Mexico City, to the famous UNAM, first to do a master's degree and then a doctorate in Literature. Il est allé à Mexico, à la célèbre UNAM, d'abord pour faire une maîtrise puis un doctorat en lettres.

Yo estaba en mi trabajo un viernes de noviembre del año pasado, en el 2014, cuando recibí un correo de un amigo en Chile: I was at work one Friday in November of last year, in 2014, when I received an email from a friend in Chile:

Hola Dennis, espero que estés bien. Hi Dennis, hope you are well. Te escribo porque me llegan noticias desde México de que tu hermano fue detenido el día de ayer en el contexto de las movilización en el Zócalo del D.F., aún no hay claridad si es algo grave o no… I am writing to you because I receive news from Mexico that your brother was arrested yesterday in the context of the mobilizations in the Zócalo of the DF, it is still not clear if it is something serious or not ... Je vous écris car je reçois des nouvelles du Mexique que votre frère a été arrêté hier dans le cadre des mobilisations dans le Zócalo du DF, on ne sait toujours pas s'il s'agit de quelque chose de grave ou pas...

Dennis Maxwell: Las movilizaciones a las que se refería el email eran una marcha en solidaridad con los 43 estudiantes de Ayotzinapa, atacados y desaparecidos por la policía. Dennis Maxwell: The mobilizations referred to in the email were a march in solidarity with the 43 Ayotzinapa students, attacked and disappeared by the police. Dennis Maxwell : Les mobilisations auxquelles l'e-mail faisait référence étaient une marche de solidarité avec les 43 étudiants d'Ayotzinapa, agressés et disparus par la police. Por el estado. For the state. Государством.

Noticiero: Nada se sabe de los 43 normalistas desaparecidos…Una noche violenta e inenarrable que terminó con seis muertos…eso fue un hecho en que se registró tras ser agredidos, baleados, y perseguidos por policías que ademas asesinaron a seis jóvenes, mientras otros 25 resultaron lesionados… Newscast: Nothing is known about the 43 disappeared normalistas ... A violent and unspeakable night that ended with six deaths ... that was a fact that occurred after being attacked, shot, and pursued by policemen who also murdered six young people, while another 25 they were injured ... Journal télévisé: On ne sait rien des 43 normalistes disparus ... Une nuit violente et indicible qui s'est terminée par six morts ... c'est un fait dans lequel elle a été enregistrée après avoir été attaquée, abattue et persécutée par des policiers qui ont également assassiné six jeunes personnes, tandis que 25 autres ont été blessées...

Manifestación: ¡Sabemos que ellos estan vivos! Demonstration: We know they are alive! Демонстрация: Мы знаем, что они живые!

Dennis Maxwell: Ese acto de violencia salvaje y arbitraria había desatado ola tras ola de manifestaciones en contra del gobierno. Dennis Maxwell: That act of savage and arbitrary violence had unleashed wave after wave of anti-government demonstrations. Dennis Maxwell : Cet acte de violence sauvage et arbitraire avait déclenché vague après vague de manifestations antigouvernementales. La noche de su arresto, Laurence había llegado al centro de la ciudad de México, a unas cuadras del Zócalo, para participar en la marcha. On the night of his arrest, Laurence had arrived in downtown Mexico City, a few blocks from the Zócalo, to participate in the march. Se encontró con cientos de miles de manifestantes. He encountered hundreds of thousands of protesters. Estaba amarrando su bicicleta a un poste, cuando de pronto se acercaron un grupo de policías. He was tying his bicycle to a post, when suddenly a group of policemen approached. Il attachait son vélo à un poteau, quand soudain un groupe de policiers s'est approché.

[Música]

Laurence Maxwell: Entonces, ya, dije, “bueno, lo que uno puede hacer aquí es tratar de salir caminando lo más tranquilo posible…supongo que no va a pasar nada”, ¿no? Laurence Maxwell: So, yeah, I said, "Well, what one can do here is try to walk out as calmly as possible ... I guess nothing is going to happen," right? Laurence Maxwell : Alors, oui, j'ai dit : « Eh bien, ce qu'on peut faire ici, c'est essayer de sortir le plus calmement possible… Je suppose que rien ne va se passer », n'est-ce pas ? Trato de caminar, camino unos 3, 4, 5, 10 pasos quizás, y siento que un policía, como el que estaba a cargo al parecer de la operación, dice “agarrenlo a él también”. I try to walk, I walk 3, 4, 5, 10 steps maybe, and I feel that a policeman, like the one who was in charge of the operation, apparently says "grab him too." J'essaye de marcher, je fais 3, 4, 5, 10 pas peut-être, et j'ai l'impression qu'un policier, comme celui qui était en charge de l'opération, me dit apparemment « attrape-le aussi ». Я пытаюсь идти, прохожу где-то 3, 4, 5, может быть, 10 шагов, и чувствую, что милиционер, как тот, который, видимо, руководил операцией, говорит: "А ну его тоже".

Dennis Maxwell: Con golpes y amenazas se lo llevaron. Dennis Maxwell: With blows and threats they took him away. Le taparon la cara con la gorra de su chamarra, y lo arrastraron por todo el Zócalo. They covered his face with the cap of his jacket, and dragged him all over the Zócalo. Ils lui ont couvert le visage avec le bonnet de sa veste et l'ont traîné dans le Zócalo. Они закрыли ему лицо шапкой от куртки и тащили его по всему Зокало.

Laurence Maxwell: Me decían “aquí te chingaste cabrón, ahora sí nos toca a nosotros, ahora vas a ver,” o “vas a terminar en la cárcel”, o, no sé, como “terrorista” me decían, “delincuente”. Laurence Maxwell: They told me “here you screwed, you bastard, now it's our turn, now you're going to see,” or “you're going to end up in jail”, or, I don't know, as a “terrorist” they told me, “criminal”. Laurence Maxwell : Ils m'ont dit « t'as baisé, salaud, maintenant c'est à notre tour, maintenant tu vas voir », ou « tu vas finir en prison », ou, je ne sais pas, comme un « terroriste » m'ont-ils dit, « criminel ». Лоуренс Максвелл: Они говорили мне: "Вот ты, ублюдок, теперь наша очередь, сейчас ты увидишь", или "ты попадешь в тюрьму", или, я не знаю, как "террорист", они говорили мне "делинквент".

Dennis Maxwell: Los policías que primero lo agarraron eran locales, del DF, y al otro lado del Zócalo, se lo entregaron a la policía federal. Dennis Maxwell: The police who first grabbed him were local, from Mexico City, and on the other side of the Zócalo, they handed him over to the federal police. Dennis Maxwell : Les premiers policiers qui l'ont attrapé étaient des locaux, de Mexico, et de l'autre côté du Zócalo, ils l'ont remis à la police fédérale. Ahí, los federales, juntaron a Laurence con 10 detenidos más, 7 hombres y 3 mujeres que él jamás había visto. There, the feds, joined Laurence with 10 other detainees, 7 men and 3 women that he had never seen.

Laurence Maxwell: Yo hasta ese momento, digamos, no veía la seriedad del asunto hasta que nos llevan a la SEIDO. Laurence Maxwell: Until then, let's say, I didn't see the seriousness of the matter until we were taken to SEIDO. Laurence Maxwell : Jusque-là, disons, je n'ai pas vu la gravité de l'affaire jusqu'à ce qu'ils nous emmènent au SEIDO. Лоуренс Максвелл: Я понял всю серьезность ситуации только после того, как нас отвезли в SEIDO.

Dennis Maxwell: La SEIDO. La Subprocuraduría Especializada en Investigación de Delincuencia Organizada. The Subprocuraduría Especializada en Investigación de Delincuencia Organizada. Le Bureau du procureur spécial pour les enquêtes sur le crime organisé. Aquí es donde el estado mexicano había detenido a algunos de los narcos más pesados de su historia. This is where the Mexican state had detained some of the heaviest drug traffickers in its history. El alcalde de Iguala y su esposa, los presuntos responsables por las matanzas de los 43 estudiantes de Ayotzinapa, habían estado en estos mismos calabozos solo unas semanas antes. The mayor of Iguala and his wife, those allegedly responsible for the killings of the 43 Ayotzinapa students, had been in these same cells only a few weeks earlier. Le maire d'Iguala et son épouse, prétendument responsables du meurtre des 43 étudiants d'Ayotzinapa, se trouvaient dans ces mêmes cellules quelques semaines plus tôt. Мэр города Игуала и его жена, предполагаемые виновники убийства 43 студентов из Айотсинапы, находились в этих же камерах всего несколько недель назад.

La SEIDO era una alerta de lo que le esperaba a mi hermano y a los otros detenidos. The SEIDO was a warning of what awaited my brother and the other detainees. Le SEIDO était une alerte sur ce qui attendait mon frère et les autres détenus. Todo indicaba que no iba a ser una detención normal. Everything indicated that this was not going to be a normal arrest. En cuestión de unas horas, las autoridades ya estaban comentando en los medios sobre los supuestos criminales peligrosos que habían capturado en una marcha. Within hours, the authorities were already commenting in the media about the allegedly dangerous criminals they had captured in a march. En quelques heures, les autorités commentaient déjà dans les médias les présumés criminels dangereux qu'elles avaient capturés lors d'une marche.

Noticiero Televisa: Secretario, esto… va ser una larga noche, supongo, ¿no? Noticiero Televisa: Secretary, this... it's going to be a long night, I guess, right?

Miguel Ángel Osorio Chong: Bueno existen detenidos, y llama la atención que dentro de ellos y de los que actuaron con mayor determinación de estos hechos violentos es un extranjero. Miguel Ángel Osorio Chong: Well, there are detainees, and it is striking that within them and those who acted with greater determination in these violent events is a foreigner. Miguel Ángel Osorio Chong : Eh bien, il y a des détenus, et il est frappant qu'en leur sein et parmi ceux qui ont agi avec la plus grande détermination dans ces événements violents se trouve un étranger.

Dennis Maxwell: Este es Miguel Ángel Osorio Chong, el actual secretario de gobernación en México, en una entrevista que salió en Televisa. Dennis Maxwell: This is Miguel Angel Osorio Chong, the current Secretary of the Interior in Mexico, in an interview that appeared on Televisa. Y el extranjero al que se refiere, es mi hermano. And the foreigner you are referring to is my brother.

[Música]

Dennis Maxwell: Esa noche y al día siguiente, mi hermano y los otros 10 detenidos fueron interrogados una y otra vez. Dennis Maxwell: That night and the next day, my brother and the other 10 detainees were interrogated over and over again. Dennis Maxwell : Cette nuit-là et le lendemain, mon frère et les 10 autres détenus ont été interrogés encore et encore. A Laurence le tocó con mayor intensidad, en parte porque no era mexicano. Laurence was hit harder, in part because he wasn't Mexican. Laurence a été touché avec plus d'intensité, en partie parce qu'il n'était pas mexicain. Según el policía que lo interrogó, mi hermano, como extranjero que era, no tenía derecho a involucrarse en la política mexicana. According to the policeman who questioned him, my brother, as a foreigner, had no right to get involved in Mexican politics. “Tú viniste a sembrar caos, a hacer desorden, eres terrorista”, le decían. "You came to sow chaos, to make disorder, you are a terrorist," they told him. "Tu es venu semer le chaos, faire du désordre, tu es un terroriste", lui ont-ils dit. «¿Por qué mierda te fuiste a meter a esa marcha?» "Why the hell did you go to get into that gear?" « Pourquoi diable êtes-vous allé à cette marche ? »

Laurence Maxwell: Le dije, «Mira, yo sentí que era una responsabilidad ética, una responsabilidad moral asistir a esa marcha a pesar de que yo sé que soy extranjero porque el problema de los 43 estudiantes de Ayotzinapa no es un problema local, ¿ya? Laurence Maxwell: I said, "Look, I felt it was an ethical responsibility, a moral responsibility to attend that march even though I know I'm a foreigner because the problem of the 43 students of Ayotzinapa is not a local problem, okay? es un problema de la humanidad toda y si uno tiene un poco de sensibilidad pues tendríamos que haber estado todos en esa marcha», ¿no? Es ist ein Problem für die gesamte Menschheit und wenn man ein bisschen Sensibilität hat, dann hätten wir alle auf diesem Marsch sein sollen», oder? It is a problem for all of humanity and if one has a little sensitivity, then we should have all been on that march », right? C'est un problème pour toute l'humanité et si l'on a un peu de sensibilité, alors nous aurions dû tous être dans cette marche, non ? Entonces me dijo: “Mi esposa, por ejemplo, no fue a esa marcha”. Then he told me: "My wife, for example, did not go to that march." Yo le dije: “Bueno, pues mal por ella. I told him: “Well, too bad for her. J'ai dit : « Eh bien, tant pis pour elle. Eso no habla bien de su esposa…” Y ahí me empezó a gritar: “¡Eres un estúpido, eres un imbécil, llévenselo de aquí…!” Das spricht nicht gut von seiner Frau... "Und dann fing er an, mich anzuschreien:" Du bist dumm, du bist ein Idiot, hol ihn hier raus...!" That does not speak well of his wife ... "And then he began to yell at me:" You're stupid, you're an idiot, take him out of here ...! " Cela ne parle pas bien de sa femme... " Et puis il s'est mis à me crier dessus : " Tu es stupide, tu es un idiot, sors-le d'ici... ! "

Dennis Maxwell: Ese fue el primer interrogatorio. Dennis Maxwell: That was the first questioning. Pocas horas después, le entregaron a Laurence y a los otros detenidos un papel donde estaban enumerados sus cargos: A few hours later, Laurence and the other detainees were handed a paper listing their charges: Quelques heures plus tard, Laurence et les autres détenus se sont vu remettre un papier énumérant leurs charges :

Laurence Maxwell: Terrorismo, asociación ilícita para la consecución de actos terroristas, intento de homicidio, motín, y asociación delictuosa. Laurence Maxwell: Terrorism, conspiracy to commit terrorist acts, attempted murder, riot, and criminal association. Laurence Maxwell : Terrorisme, complot en vue de commettre des actes terroristes, tentative de meurtre, mutinerie et association de malfaiteurs.

Dennis Maxwell: Eran cinco cargos graves, los cuales podrían significar décadas de cárcel. Dennis Maxwell: It was five serious charges, which could mean decades in prison.

Laurence Maxwell: Entonces ahí empiezo a sospechar de que esta cosa puede ponerse cada vez más negra, ¿no? Laurence Maxwell: So then I start to suspect that this thing can get blacker and blacker, right? Laurence Maxwell : Alors je commence à soupçonner que cette chose peut devenir de plus en plus noire, n'est-ce pas ? Se puede poner cada vez más complicada. It can get more and more complicated.

Dennis Maxwell: Yo, en San Francisco, ya estaba bastante preocupado. Dennis Maxwell: I, in San Francisco, was already pretty worried.

Después del arresto de Laurence, me pasé horas llamando a amigos, a abogados, a periodistas, tratando de entender qué es lo que estaba pasando. After Laurence's arrest, I spent hours calling friends, lawyers, journalists, trying to understand what was going on. Fueron momentos surreales, y serían los primeros de varios. They were surreal moments, and they would be the first of several. C'étaient des moments surréalistes, et ils seraient le premier de plusieurs.

Mientras tanto, en la SEIDO, a mi hermano y a los de demás detenidos los hacían pasar por una serie de exámenes: de sangre, de orina, de escritura. Meanwhile, at SEIDO, my brother and the other detainees were being made to undergo a series of tests: blood, urine, writing. Les grabaron la voz, y hasta les hicieron exámenes de trazas, de esos que hace la policía para ver si tienes rastros en tus manos de manipulación de explosivos. They recorded their voices, and they even did trace tests, the kind that the police do to see if you have traces of explosives handling on your hands. Ils ont enregistré leurs voix, et ils ont même fait des tests de trace, le genre que la police fait pour voir si vous avez des traces de manipulation d'explosifs sur vos mains.

Laurence Maxwell: Tenían como una directriz, no sé de quién, del gobierno, me imagino, ¿no?, de tomar pocos detenidos, ¿no? Laurence Maxwell: They had as a guideline, I don't know from whom, the government, I imagine, right? To take few detainees, right? Laurence Maxwell : Ils avaient comme ligne directrice, je ne sais pas de qui, le gouvernement, j'imagine, n'est-ce pas ? , y a esos detenidos imputarles cargos fuertes. , and to impute strong charges to those detainees. , et à ces détenus imputer de lourdes charges. Entonces a nosotros, los 11 que nos toman en distintos lugares del Zócalo, en distintos momentos, nos acusan de ser un grupo, ¿no?, un grupo coordinado. So we, the 11 who take us in different places in the Zócalo, at different times, accuse us of being a group, right? A coordinated group. Alors nous, les 11 qui nous emmènent à différents endroits du Zócalo, à différents moments, nous accusons d'être un groupe, n'est-ce pas ?

[Música] [Music] [Music

Dennis Maxwell: Y es que la historia que estaban armando las autoridades era realmente absurda. Dennis Maxwell: And the story that the authorities were putting together was really absurd. Dennis Maxwell : Et l'histoire que les autorités inventaient était vraiment absurde. A los once los acusaban de estar inspirados por el Unabomber, el terrorista estadounidense de los años 90. The eleven were accused of being inspired by the Unabomber, the American terrorist of the 1990s. A onze ans, ils ont été accusés de s'être inspirés de l'Unabomber, le terroriste américain des années 90. Según el expediente, los detenidos gritaban “Muerte a Peña Nieto”, “Muera el PRI”, y otras frases parecidas. According to the file, the detainees shouted "Death to Peña Nieto", "Death to the PRI", and other similar phrases. Selon le dossier, les détenus ont crié « Mort à Peña Nieto », « Mort au PRI », et d'autres phrases similaires. Que se decían “compa,” como si usar esta palabra tan común fuera prueba de algo. That they called each other “compa,” as if using this common word was proof of something. Qu'ils aient dit « compa », comme si utiliser ce mot commun était la preuve de quelque chose.

En la SEIDO, los policías lo obligaron a dar una declaración, en la que no se le permitió tener un abogado personal, pero sí la presencia del cónsul chileno, el Sr. At the SEIDO, the police officers forced him to give a statement, in which he was not allowed to have a personal lawyer, but the presence of the Chilean consul, Mr. Au SEIDO, les policiers l'ont contraint à faire une déposition, dans laquelle il n'a pas été autorisé à avoir un avocat personnel, mais la présence du consul du Chili, M. José Jaliliye. José Jaliliye. La participación del cónsul resultaría fundamental. The participation of the consul would be essential. La participation du consul serait indispensable. A diferencia de los otros detenidos, Laurence no estaba solo. Unlike the other detainees, Laurence was not alone.

Firmó un papel, reconociendo que se le informó de los cargos en su contra, y al poco tiempo les anunciaron que los cargos de terrorismo y asociación para el terrorismo se habían descartado. He signed a paper, acknowledging that he was informed of the charges against him, and soon after they were announced that the charges of terrorism and association for terrorism had been dismissed. Il a signé un papier, reconnaissant qu'il avait été informé des charges retenues contre lui, et peu de temps après, ils ont été annoncés que les charges de terrorisme et d'association pour le terrorisme avaient été abandonnées. En el calabozo, Laurence y los otros 10 celebraron. In the dungeon, Laurence and the other 10 celebrated. A lo mejor iban a salir pronto. Maybe they were going to leave soon.

Horas después, llegaron unos agentes vestidos de civil. Hours later, some plainclothes officers arrived. Quelques heures plus tard, des agents en civil sont arrivés.

Laurence Maxwell: Nosotros pensamos que era para que nos dieran la libertad, ¿no? Laurence Maxwell: We thought it was to give us freedom, right? Y nos empiezan de nuevo a esposar, nos ponen frente a una pared, y vemos que hay un grupo que no habíamos visto antes de civiles, de civiles armados, así con armas largas, que les dicen “ya, ustedes se hacen cargo de ellos ahora”. Und sie legen uns wieder Handschellen an, sie stellen uns vor eine Mauer, und wir sehen, dass es eine Gruppe gibt, die wir noch nie zuvor gesehen haben von Zivilisten, von bewaffneten Zivilisten, wie sie mit langen Waffen ihnen sagen „jetzt, du kümmerst dich jetzt um sie". And they begin to handcuff us again, they put us in front of a wall, and we see that there is a group that we had not seen before of civilians, of armed civilians, like that with long weapons, who tell them “now, you take care of them now". Et ils recommencent à nous menotter, ils nous mettent devant un mur, et on voit qu'il y a un groupe de civils qu'on n'avait pas vu avant, des civils armés, comme ça avec des armes longues, qui leur disent « maintenant, vous prends soin d'eux maintenant". И они снова начинают надевать на нас наручники, ставят перед стеной, и мы видим, что там стоит группа гражданских лиц, которых мы раньше не видели, вооруженных гражданских лиц, с длинным оружием, которые говорят им: "Сейчас, сейчас вы с ними разберетесь".

Dennis Maxwell: Estos agentes estaban muy borrachos, y muy agresivos. Dennis Maxwell: These officers were very drunk, and very aggressive. Dennis Maxwell : Ces agents étaient très ivres et très agressifs. No los iban a soltar. They weren't going to let them go. Ils n'allaient pas les relâcher.

Laurence Maxwell: En ese momento, volvió a derrumbarse toda la esperanza, toda la… que nos habíamos hecho de salir -y nos meten en una camioneta, en una van grande que no tiene ningún logo, ninguna marca, nada oficial. Laurence Maxwell: At that moment, all the hope collapsed again, all the… that we had made of leaving - and they put us in a truck, in a large van that has no logo, no brand, nothing official. Laurence Maxwell : A ce moment-là, tout l'espoir s'est effondré, tout le… qu'on avait fait de partir - et ils nous ont mis dans un camion, dans un gros van qui n'a pas de logo, pas de marque, rien d'officiel.

Dennis Maxwell: Y los sacaron de la SEIDO, sin avisarle a nadie, ni a los abogados, ni al cónsul chileno, ni a los detenidos mismos. Dennis Maxwell: And they were removed from SEIDO, without notifying anyone, not the lawyers, not the Chilean consul, not the detainees themselves. Dennis Maxwell : Et ils ont été retirés du SEIDO, sans prévenir personne, ni les avocats, ni le consul chilien, ni les détenus eux-mêmes.

Delante de la SEIDO había un plantón de gente pidiendo la libertad de Laurence y de los otros. In front of the SEIDO there was a demonstration of people demanding the freedom of Laurence and the others. Devant le SEIDO il y a eu une manifestation de personnes réclamant la liberté de Laurence et des autres. Por eso los agentes los obligaron a salir con sus cabezas agachadas, entre las piernas, para que nadie los viera. Deshalb zwangen die Agenten sie, mit gesenktem Kopf zwischen den Beinen zu gehen, damit sie niemand sehen konnte. That is why the agents forced them to leave with their heads lowered, between their legs, so that no one would see them. C'est pourquoi les agents les ont obligés à partir la tête baissée, entre les jambes, pour que personne ne les voie. Поэтому офицеры заставляли их выходить на улицу с опущенными головами, между ног, чтобы никто их не видел.

[Música]

Dennis Maxwell: Los detenidos iban en los asientos de atrás. Dennis Maxwell: The detainees were in the back seats. Ya no eran 11, sino 8, los hombres. There were no longer 11, but 8, men. A las 3 mujeres las habían separado del grupo. The 3 women had been separated from the group. Les 3 femmes avaient été séparées du groupe.